| The thing is, Addison I don't normally employ thieves. | "Дело в том, Эддисон..." "что обычно я не беру на работу воров". | 
| Agencies should not employ any Afghan women in any other sector. | Учреждениям запрещается принимать афганских женщин на работу в любом другом секторе. | 
| Developing countries could also encourage international certification bodies operating in their territory to train and employ local personnel and use local inspectors. | Развивающиеся страны могли бы также предложить международным органам по сертификации, действующим на их территории, обучать и брать на работу местный персонал и использовать местных инспекторов. | 
| International press agencies are reported to have been threatened with losing their licences because they employ certain journalists. | Международным агентствам печати угрожали лишением их лицензии, поскольку они брали на работу некоторых журналистов. | 
| In addition, the State party should recruit, train and employ women police officers. | Кроме того, государству-участнику следует привлекать женщин к работе в полиции, обеспечивать их подготовку и брать их на эту работу. | 
| In some cases employers may employ foreigners even without a work permit. | В некоторых случаях работодатели могут нанимать иностранцев, не имеющих разрешения на работу. | 
| The university institutions with restricted legal capacity can also employ staff from the revenues they earn from contract work. | Высшие учебные заведения с ограниченной правоспособностью могут также принимать на работу сотрудников за счет средств, которые они получают от работы по контрактам. | 
| In addition, the cultural departments of the federal provinces employ experts to take care of adult education. | Кроме этого, отделы культуры федеральных земель нанимают на работу специалистов, занимающихся вопросами образования взрослых. | 
| Many of these industries employ women. | Многие из этих отраслей предоставляют работу женщинам. | 
| Incentives in the form of payments and other support are available for employers who employ women apprentices in non-traditional areas. | Работодателям, которые нанимают женщин на работу в нетрадиционных для женщин областях, предоставляются льготы в виде специальных выплат и других форм поддержки. | 
| They serve an estimated 24 million people and employ approximately 500,000 people. | Они оказывают помощь примерно 24 миллионам людей и дают работу около 500 тысячам человек. | 
| The internal affairs agencies employ vigorous inspection measures to prevent instances of trafficking in persons. | Органы внутренних дел проводят активную профилактическую работу по предотвращению фактов торговли людьми. | 
| The institutions shall then employ the concerned parties within thirty days at the latest following the written request. | В таком случае учреждения должны принять соответствующее лицо на работу в течение не более чем 30 дней после направления письменного ходатайства. | 
| Companies who do not employ persons with disabilities must pay compensation into a fund. | Компании, не принимающие на работу инвалидов, обязаны выплачивать компенсацию в соответствующий фонд. | 
| No employers may recruit or retain in their employ any foreigner not in possession of the documents mentioned in the aforementioned article 258-2. | Ни один работодатель не вправе нанять на работу или оставить на работе иностранного работника, не имеющего документов, предусмотренных в вышеупомянутой статье 2582. | 
| Moreover, schools attended by students of Roma origin may employ teachers supporting their education and Roma education assistants. | Кроме того, школы, посещаемые учащимися из числа рома, могут принимать на работу педагогов, оказывающих помощь в их обучении, и воспитателей-рома. | 
| In most cases, they lack a well-developed finance function and do not employ qualified accountants due to lack of resources. | В большинстве случаев они не располагают развитыми финансовыми подразделениями и из-за нехватки средств не нанимают на работу квалифицированных бухгалтеров. | 
| We employ 27,000 souls in 134 countries, including Vatican City. | Мы даём работу 27 тысячам людей в 134 странах мира. | 
| It suggests that the State party create more working opportunities and enact legislature, so that companies and State organs employ more persons with disabilities. | Он предлагает государству-участнику создать дополнительные возможности для трудоустройства и принять законодательство, с тем чтобы компании и государственные органы принимали на работу больше инвалидов. | 
| There were selected employers who wanted to train participants and employ them in their companies, following the successful completion of the process of qualification. | Были отобраны работодатели, которые пожелали заниматься подготовкой участников и принять их на работу после успешного завершения курсов профессионального обучения. | 
| As far as I'm aware, they don't employ people with a history of narcolepsy, agoraphobia and general ineptitude. | Насколько я знаю, они не берут на работу людей с историей нарколепсии, агорафобии и обычной глупости. | 
| Now I employ people to do those things for me. | Но теперь я нанимаю людей чтобы они делали эту работу за меня | 
| I'm an alcoholic... and they only still employ me because of the little bit of history connected with my name. | Я алкоголик... А они все еще дают мне работу по знакомству и потому, что я - часть истории компании. | 
| This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. | Эта реформа дает возможность бригадам юристов, столкнувшимся с проблемой выбытия кадров, сразу же нанимать на работу тех лиц, кто уже знаком со сложными фактологическими аспектами конкретных дел или апелляций. | 
| Some industries, such as textiles, weaving and embroidery, however, employ women for piecework or work from home. | Однако в некоторых отраслях, таких как текстильная, ткацкая и вышивальная, женщины нанимаются на сдельную работу или работают на дому. |