| Participants learn methods and practical skills which they can employ and share in their workplaces. | Участники изучают методы и получают практические навыки, которые они могут использовать на своем рабочем месте, и обмениваются такой информацией. |
| Governments should employ gender-inclusive and gender-specific language. | Правительства должны использовать формулировки, отражающие гендерные различия и учитывающие гендерную проблематику. |
| Table 1 summarizes examples of policy tools Governments may employ to create a technology-friendly environment. | В таблице 1 приводятся примеры практических механизмов, которые правительства могут использовать в целях создания благоприятных условий для развития технологий. |
| The research depository facility could usefully employ a cadre of technology bank librarians to assist scholars in least developed countries in their research. | В рамках исследовательского депозитарного фонда можно было бы успешно использовать штат библиотекарей, отвечающих за банк технологий, для оказания помощи ученым из наименее развитых стран в проведении исследований. |
| To be efficient, it must be streamlined and employ existing mechanisms and processes. | Чтобы сделать ее эффективной, необходимо обеспечить ее простоту и использовать существующие механизмы и процессы. |
| He'll employ the same logic. | Он будет использовать ту же логику. |
| Luckily for all of our sanities, we can employ a process of elimination. | К счастью для нашего здравого рассудка, мы можем использовать процесс ликвидации. |
| The Committee needed an approach that the Process could employ in an effort to protect the logo. | Комитету необходимо было разработать подход, который Процесс мог бы использовать для защиты эмблемы. |
| We call on all governments to create and employ institutional alternatives to armed conflict. | Мы призываем все правительства создать и использовать институциональные альтернативы вооруженным конфликтам. |
| It can also employ officials loaned by international organizations. | Он также может использовать сотрудников, командированных международными организациями. |
| Investment theory we will employ the world's highest first-class professionals. | Теории инвестиций мы будем использовать высокие первых специалистов в мире класс. |
| To achieve their end, jokes may employ irony, sarcasm, word play and other devices. | Для достижения своей юмористической цели шутка может использовать иронию, сарказм, игру слов и другие методы. |
| Proxy servers may employ transclusion to reduce redundant transmissions of commonly requested resources. | Прокси-серверы могут использовать трансклюзию для того, чтобы уменьшить избыточную пересылку часто запрашиваемых ресурсов. |
| It has already aggressively loosened monetary policy, and it can employ further fiscal stimulus. | Китай уже существенно либерализовал валютную политику и может использовать дополнительные налогово-бюджетные стимулы. |
| Chapter VI of the Charter contains a whole inventory of measures that the Council could employ in pursuit of this objective. | В главе VI Устава предусмотрен целый ряд мер, которые может использовать Совет для достижения этой цели. |
| Thereafter, the Special Rapporteur describes the methods of work he will employ in fulfilment of his functions. | Затем Специальный докладчик излагает методы работы, которые он будет использовать в ходе осуществления своих функций. |
| Preventive diplomacy and preventive deployment were means which the Organization would frequently employ in the future. | Превентивная дипломатия и превентивное развертывание являются теми средствами, которые Организация Объединенных Наций будет часто использовать в будущем. |
| "employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples". | "использовать международный аппарат для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов". |
| By September 1998, UNPREDEP will not employ any of its locally recruited staff. | К сентябрю 1998 года СПРООН перестанет использовать сотрудников, набранных на местах. |
| Most of the systems proposed would employ on-board baseband processing and switching. | В большинстве предлагаемых систем предполагается использовать бортовые системы обработки и коммутации группового сигнала. |
| The United Nations should employ all available means to that end. | Организации Объединенных Наций следует использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства, чтобы добиться этой цели. |
| Polarized groups will employ varied means for resolving their differences, including collaboration, persuasion, manipulation, coercion or violence. | Поляризованные группы будут использовать различные средства для устранения существующих между ними разногласий, включая сотрудничество, убеждение, манипуляцию, принуждение или насилие. |
| We must make our best effort, employ our most outstanding human resources and put ourselves to the task of reconciling all humankind. | Мы должны предпринять максимум усилий, использовать наши самые выдающиеся человеческие ресурсы для решения задачи по примирению всего человечества. |
| Communities and their organizations can more effectively and equally collaborate with local Governments and NGOs when they employ acquired skills for community management. | Общины и их организации могут более эффективно и равноправно сотрудничать с местными органами власти и НПО, когда будут использовать приобретенные ими навыки в вопросах общинного самоуправления. |
| Similarly, these persons can employ electronic mailing lists to send e-mail messages of racist hatred to each of the addresses on such lists. | Точно так же эти лица могут использовать электронные списки рассылки для распространения по электронной почте посланий расистского и человеконенавистнического содержания по каждому из адресов, фигурирующих в таких списках. |