Small-scale businesses employ more than 6000 people. |
В сфере малого бизнеса занято более 66 тысяч человек. |
Forest industries, both formal and informal, employ 50 million people. |
На предприятиях лесного хозяйства, как в формальных, так и неформальных, занято 50 миллионов человек. |
These missions employ over 7,000 staff who are not served by the regional ombudsmen. |
В этих миссиях занято более 7000 сотрудников, которые не обслуживаются региональными омбудсменами. |
Currently, the Ministry of the Interior and the Afghan National Police employ 1,999 women. |
В настоящее время в Министерстве внутренних дел и Афганской национальной полиции занято 1999 женщин. |
This law affects 45,000 companies of which 35,000 employ between 10 and 49 people. |
Этот Закон затрагивает 45000 компаний, из которых в 35000 компаний занято от 10 до 49 человек. |
Informal microenterprises employ over 60 per cent of the workforce in urban Africa. |
В городах Африки на микропредприятиях в формальном секторе занято более 60 процентов рабочей силы. |
Mining and manufacturing employ less than twenty percent and only about five percent is dedicated to agriculture. |
В горнодобывающей и обрабатывающей промышленности занято менее 20 % и лишь около 5 % заняты в сельском хозяйстве. |
According to the State Support to Entrepreneurship Act, self-employed persons and undertakings that employ up to 80 workers are eligible for a State entrepreneurial subsidy. |
Согласно Закону о государственной поддержке предпринимательства работающие не по найму лица и предприятия, на которых занято до 80 работников, имеют право на государственную субсидию, стимулирующую предпринимательскую деятельность. |
Despite their potential for wealth creation, it is estimated that extractive industries in Africa only employ about 5.3 per cent of the population. |
Несмотря на ее потенциал создания богатства, по оценкам, в добывающей промышленности Африки занято только примерно 5,3% ее населения. |
The Ministry and its branches employ over 600 women, and that figure is growing. |
В Министерстве и его подразделениях занято более 600 женщин, и эта цифра постоянно растет. |
The more dynamic, skill-intensive sectors of an economy are often ones that employ relatively few poor people. |
В наиболее динамичных секторах экономики, требующих высоких профессиональных навыков, зачастую занято относительно немного малоимущих людей. |
India currently spends US$650m each year on its space endeavours, which employ a work force of 16,500. |
В настоящее время Индия затрачивает на свою космическую деятельность, в которой занято 16500 человек, 650 миллионов долларов США в год. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) defines SMEs as non-subsidiary, independent firms that employ less than a given number of employees. |
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) определяет МСП как недочерние, независимые предприятия, на которых занято менее определенного числа работников. |
The fact that most microenterprises employ little or no wage labour is a fact to be taken into account in devising policies for promoting the informal sector. |
То, что на большинстве микропредприятий занято небольшое число наемных работников или же таковые практически отсутствуют, является фактом, который необходимо учитывать при разработке политики, направленной на развитие неформального сектора. |
Realistically, logging will employ fewer than 10,000 workers and provide less than $20 million in revenue for the Government each year. |
По реалистическим подсчетам, в секторе лесозаготовок будет занято менее 10000 работников и поступления от этого сектора в государственный бюджет ежегодно будут составлять менее 20 млн. долл. США. |
The maritime transport sector - including shipbuilding, ports, fishing and related industries and services - employ around 2.5 million people in the EU. |
В секторе морского транспорта ЕС, включая судостроение, портовое хозяйство, рыболовство и смежные отрасли и услуги, занято около 2,5 млн. человек. |
Failure to act urgently will result in further job loss in sectors most threatened by climate change such as agriculture, forestry and fisheries, which employ well over a billion people. |
Если не будут незамедлительно приняты необходимые меры, произойдет дальнейшая утрата рабочих мест в секторах, которым больше всего угрожает изменение климата, таких как сельское, лесное и рыбное хозяйство, где занято более миллиарда человек. |
Accordingly, the scope of application of the Charter has been expanded to cover workers in collective and private economic sectors, which employ a significant number of female workers. |
В соответствии с этими поправками сфера применения данного договора расширяется и охватывает лиц, работающих в коллективном и частном секторах экономики, где занято значительное число трудящихся женщин. |
The manufacturing, commerce, transport and communication, insurance and real estate sectors employ, in sum, 13 per cent of the workforce. |
В обрабатывающей промышленности, торговле и в секторах транспорта и связи, страхования и операций с недвижимостью занято в общей сложности 13 процентов рабочей силы. |
Despite their significance in the global economy, TNCs directly employ only 2 to 3 per cent of the world's workforce, representing approximately 70 million people. |
Несмотря на роль ТНК в мировой экономике, на них непосредственно занято лишь 2-3% рабочей силы планеты, т.е. примерно 70 млн. человек. |
Enterprises, institutions and organizations that employ a minimum of 30 per cent of disabled persons out of the total number of workers are entitled to tax privileges, and to financial and material support. |
Предприятия, учреждения и организации, в которых занято не менее 30% инвалидов от общей численности работающих, пользуются правами на льготное налогообложение, финансирование и материально-техническое обеспечение. |
(a) The establishment of a labour health and insurance committee for enterprises that employ more than 20 people; |
а) создание на предприятиях, на которых занято более 20 работников, комитета по вопросам производственной санитарии и страхования; |
It is estimated that shipbreaking yards employ directly approximately 30,000 workers worldwide, whereas between 100,000 and 200,000 persons are engaged in different businesses related to shipbreaking activities. |
Согласно расчетам, на верфях по разборке судов во всем мире непосредственно занято около 30000 работников, а от 100000 до 200000 человек заняты на различных предприятиях, связанных с демонтажем судов. |
Supported by headquarters offices in North America, Europe, and Asia, the agency's unified global programs employ 3,200 staff worldwide and reach nearly 13.5 million people in more than 40 countries. |
Вместе с персоналом центральных отделений в Северной Америке, Европе и Азии в реализации объединенных глобальных программ Корпуса, охватывающих почти 13,5 млн. человек в более чем 40 странах мира, занято 3200 штатных сотрудников организации. |
Undertakings that regularly employ at least 50 employees shall have a working environment committee on which the employer, the employees and HSE representatives are represented (WEA section 7-1). |
На предприятиях, где обычно занято не менее 50 работников, должны создаваться комитеты по условиям труда, состоящие из предпринимателей, работников и представителей по УГТТБ (раздел 7-1 ЗУТ). |