Английский - русский
Перевод слова Employ
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Employ - Работу"

Примеры: Employ - Работу
United Nations bodies and specialized agencies with national presences should consider institutional strengthening to ensure the necessary expertise and attention to minority issues, and should employ staff members from minorities, where appropriate. Органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, присутствующим в странах, следует рассмотреть вопрос об укреплении их институционального потенциала в целях накопления необходимого опыта и уделения внимания вопросам меньшинств, а также, по возможности, принимать на работу сотрудников из числа меньшинств.
Indian companies, while contributing to economic growth, are encouraged to use the mechanism of joint ventures and employ African managerial and labour talent. Индийским компаниям, стремящимся содействовать обеспечению экономического роста африканских стран, предлагается использовать механизм совместных предприятий и привлекать на работу способных африканских управленцев и рядовых работников.
Fourth, the Special Representative has stressed the urgency of developing innovative policy measures and tools that Governments could employ to guide companies operating in conflict-affected areas, in which governance structures and the rule of law by definition are weak or non-existent. В-четвертых, Специальный представитель подчеркивает безотлагательную необходимость выработки инновационной политики и инструментов, которые правительства могли бы использовать для того, чтобы направлять работу компаний, действующих в затронутых конфликтом районах, где государственные структуры и верховенство закона по определению слабы или отсутствуют.
Furthermore, most receiving countries have either introduced new sanctions or increased the penalties for smugglers, migrants in an irregular situation, and persons who employ them. Кроме этого, большинство принимающих стран либо стали применять новые виды санкций, либо ужесточили наказания в отношении контрабандистов, незаконных мигрантов и лиц, которые предоставляют им работу.
The 1997 law on labour protection for women and its amendment in 2000 established penalties for private employers who did not employ the required percentage of women workers. Закон 1997 года о защите труда женщин и принятая к нему в 2000 году Поправка определили наказания для частных работодателей, которые не принимают на работу установленное число женщин.
(c) To ensure that all line ministries employ women, develop capacity to mainstream a gender perspective in their programmes, and that an inter-ministerial machinery is established to that end; с) обеспечить принятие женщин на работу во все отраслевые министерства, создание в этих министерствах потенциала, способного обеспечить включение гендерной проблематики в их программы, а также создание с этой целю межминистерского механизма;
Providing young people with opportunities to "learn through work" - which would allow youth to gain practical and transferable skills and allow employers to get to know the youth they may employ in the future. обеспечение молодежи возможностей для «учебы без отрыва от производства», что позволит ей получать практические и поддающиеся передаче навыки, а работодателям - возможность знакомиться с молодыми людьми, которых они, возможно, впоследствии примут на работу;
Headquarters will employ its strengthened regional oversight capacities so as to better participate in country and regionally focused inter-agency processes that take place at the headquarters level, such as inter-agency task forces on specific countries or themes. Штаб-квартира будет использовать укрепление своего потенциала в области регионального надзора для более эффективного участия в проходящих на уровне штаб-квартиры межучрежденческих процессах, затрагивающих страновые и региональные вопросы, включая работу межучрежденческих целевых групп по конкретным странам или темам.
Child labour is, according to the article 15 of the law on socialist labour and article 19 of law on children's rights, strictly prohibited and institutions, enterprises, entities and individuals cannot employ children. В статье 15 Социалистического трудового законодательства и в статье 19 Закона об обеспечении прав детей строго запрещен детский труд, а учреждениям, предприятиям, организациям и отдельным гражданам не разрешается давать детям работу.
Employers who employ graduates of an education institution with an open-ended contract receive a monthly allowance, for 12 months, for each graduate: Нанимателям, которые принимают на работу по бессрочному договору выпускников учебных заведений, на каждого из них ежемесячно в течение 12 месяцев выплачивается субсидия в размере:
This means that these persons, until obtaining the status of a foreigner with permanent residence, can employ and work without a work permit issued by the Employment Agency, unless the special law as a condition of employment is prescribing Montenegrin citizenship. Следовательно, эти лица до получения статуса иностранца с постоянным проживанием могут наниматься на работу и работать без разрешения на работу, выдаваемого Агентством занятости, если только специальный закон не предусматривает в качестве условия для найма наличие гражданства Черногории.
If the Special Rapporteur continued his work, however, he should take into account the definition of mercenaries contained in the Additional Protocol referred to and should employ more stringent standards when reporting accusations and "rumours" of mercenary activities. Однако если Специальный докладчик будет продолжать свою работу, то ему следует учесть определение наемников, содержащееся в упоминаемом Дополнительном протоколе, и применять более строгие стандарты, сообщая об обвинениях и слухах о деятельности наемников.
He must employ a nurse if the number of his workers exceeds 100 (art. 8) and a physician if their number exceeds 500. Он должен принять на работу медсестру, если число его работников превышает 100 человек (статья 8), и врача, если их число превышает 500 человек.
In addition, the municipalities provide tax privileges by reducing the land tax, personal income tax and income tax of the employers who create new jobs and employ socially vulnerable persons. Кроме того, муниципалитеты предоставляют налоговые льготы, сокращая земельный налог, подоходный налог и налог с работодателей, создающих новые рабочие места и принимающих на работу социально уязвимых лиц.
They will be benchmarked against standards and requirements for positions at different levels to facilitate progressive training for individuals and groups, identify and employ the best qualified personnel for specific jobs and link training to career development. Эти системы будут использоваться с учетом стандартов и требований применительно к должностям различных уровней в целях содействия активизации подготовки отдельных лиц и групп, выявления и найма на работу наиболее квалифицированного персонала для выполнения конкретных служебных обязанностей и увязки профессиональной подготовки с развитием карьеры.
For 2008, FDA projects approximately $25 million worth of production, which should employ a couple of hundred people and provide approximately $5.2 million in government revenue. В 2008 году УЛХ планирует довести объем производства примерно до 25 млн. долл. США, что позволит предоставить работу еще нескольким сотням человек и обеспечить поступление в государственный бюджет примерно 5,2 млн. долл. США.
To make it easier for home helps to move on to a normal job, the Ministry of Health, Welfare and Sport established a grant scheme in 2008 under which home care organisations receive a grant for a year if they employ a home help. Для того чтобы помочь домашней прислуге получить нормальную работу, Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта учредило в 2008 году систему грантов, в соответствии с которой организации, занимающиеся уходом на дому, получают одногодичный грант, если принимают на работу бывшую домашнюю прислугу.
As of 2011, six out of the 21 Secretariats reviewed (ICAO, UPU, ITU, WMO, IMO, and UNWTO) do not have an investigator post. Fifteen organizations recruit and employ staff members with the functional title "Investigator". По состоянию на 2011 год должность специалиста по расследованиям не имеют 6 из 21 охваченного обзором секретариата (ИКАО, ВПС, МСЭ, ВМО, ИМО и ЮНВТО). 15 организаций нанимают и принимают на работу сотрудников на функциональную должность "специалист по расследованиям".
The Children's Law provides that no person shall employ a child in work inappropriate for their age or that may be hazardous to the child's health, education, emotional or physical development. Этот Закон предусматривает, что никто не имеет права нанимать ребенка на работу, не подходящую для его возраста, или на такую работу, которая может причинить вред здоровью, эмоциональному или физическому развитию ребенка, а также мешать получению ребенком образования.
As it relates to racial and ethnic discrimination, this law prohibits an insurer or employer from refusing to insure or employ someone with a genetic marker for disease associated with certain racial or ethnic groups, such as sickle cell trait. Применительно к расовой и этнической дискриминации этот закон запрещает страховщикам и работодателям отказывать в страховании или приеме на работу лицам, у которых выявлена генетическая предрасположенность к заболеваниям, ассоциируемым с принадлежностью к определенным расовым или этническим группам (например, серповидно-клеточная аномалия эритроцитов);
Employers who employ women to use machinery in a factory must ensure that she has received training in work at the machine or is under adequate supervision by a person who has a thorough knowledge and experience of the machine. Работодатели, принимающие на работу женщин для работы на станке на фабрике, должны убедиться в том, что ее обучили работе на станке, либо в том, что она находится под надлежащим наблюдением человека, досконально знающего станок и умеющего на нем работать.
The Panel will employ a rebuttable presumption that the person who commissioned the work by the claimant, or the employer of the claimant, is entitled to all scientific and technological information or data created in the course of the commission or the employment. Группа будет пользоваться опровержимой презумпцией, согласно которой лицо, которое заказало у заявителя соответствующую работу, или наниматель заявителя имеет право на всю научно-техническую информацию или данные, полученные в ходе выполнения этого заказа или контракта.
(a) Enhance teachers' knowledge of different cultures and difficulties children face and employ more Roma professionals in schools, including as special needs assistants, in order to provide better support to children and their families; а) повысить осведомленность учителей о различных культурах и трудностях, которые возникают у детей, и нанимать на работу в школах больше специалистов из числа рома, в том числе в качестве специальных помощников, с целью предоставления более активной помощи детям и их семьям;
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
No employers may recruit or retain in their employ any foreigner not in possession of the documents mentioned in the aforementioned article 258-2. Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract. Ни один работодатель не вправе нанять на работу или оставить на работе иностранного работника, не имеющего документов, предусмотренных в вышеупомянутой статье 258-2.