Английский - русский
Перевод слова Employ

Перевод employ с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использовать (примеров 185)
Public programmes can employ specific instruments to leverage the VC firms' returns. Для подкрепления доходов фирм ВК в рамках государственных программ можно использовать определенные инструменты.
The more advanced members of the Typhoon Committee already employ such methods, and some can use the resulting information. Ведущие члены Комитета по тайфунам уже используют такие методы, а некоторые из них имеют возможность использовать итоговые данные.
Government programmes can employ several different generic modes of allocating resources and providing incentives that ultimately lead to increased supply of innovative enterprises and larger mobilization of private funds for the financing of these enterprises. Государственные программы могут использовать несколько различных общих способов распределения ресурсов и создания стимулов, которые в конечном итоге приводят к увеличению массы инновационных предприятий и к более значительной мобилизации частных средств для финансирования этих предприятий.
The Committee recommends that the State party employ alternatives to the detention of asylum seekers whenever possible and that asylum seekers not be detained in police facilities. Комитет рекомендует государству-участнику использовать по возможности меры, альтернативные задержанию просителей убежища, и не содержать просителей убежища под стражей в полицейских участках.
(e) Employ direct e-mail and SMS alert facilities selectively to communicate timely information and messages; е) выборочно использовать прямые возможности электронной почты и СМС-напоминания для своевременной передачи информации и сообщений;
Больше примеров...
Нанимать (примеров 40)
A quota system had been introduced whereby companies with more than 50 employees must employ at least 2 per cent disabled staff. Была введена система квот, в соответствии с которой компании, в которых занято более 50 работников, должны нанимать не менее 2% инвалидов.
Freedom for all secondary schools to own their land and buildings, manage their assets, employ their staff, improve their governing bodies, and forge partnerships with outside sponsors and educational foundations. Предоставление возможности всем средним школам владеть землей и зданиями, управлять своими активами, нанимать персонал, совершенствовать органы управления и создавать партнерские группы с внешними спонсорами и фондами образования.
But just as a shopkeeper would never stock an item on his shelves no customer would buy, I would not employ a surgeon no patient will agree to have operate them. Но так же, как торговец никогда бы не запасался товаром на его полках, которого никакой клиент не будет покупать, я не буду нанимать хирурга, которому пациент откажет в проведении операции.
The Employment Contracts Act provides that it is prohibited to hire and employ women for heavy work which poses a health hazard, or for underground work. Закон о трудовых договорах предусматривает, что женщин запрещается нанимать и использовать на тяжелых работах, связанных с риском для их здоровья, а также на подземных работах.
The act contains the Employ American Workers Act (EAWA) that limits the ability of companies that receive Troubled Assets Relief Programme to hire new H-1B workers. Составной частью этого закона является Закон о найме американских работников (ЗНАР), ограничивающий способность компаний, получающих помощь по программе поддержки ослабленных активов, нанимать новых работников по визе Н-1В.
Больше примеров...
Применять (примеров 50)
Other developing country Parties can employ the NAPA approach to support their national adaptation plans. Другие развивающиеся страны - Стороны Конвенции могут применять подход, основанный на НПДА, для поддержки своих национальных планов в области адаптации.
To facilitate this process, we recommend that Governments employ incentive-based strategies which reward public sector employees who successfully introduce innovations that improve public service. В целях содействия этому процессу мы рекомендуем правительствам применять стратегии стимулирования, которые вознаграждают работников государственного сектора за успешное внедрение новаторских идей, помогающих улучшить функционирование государственных служб.
There are a number of measures States should employ to ensure effective implementation and enforcement, including: Существует ряд мер, которые следует применять государствам для обеспечения эффективного осуществления и соблюдения законов, в том числе:
However, it is important that prosecutors and judges understand the nature of trafficking and employ any tools available to avoid undue harm to and secondary victimization of the victim. Однако для прокуроров и судей важно понимать, что представляет собой торговля людьми, и применять любые имеющиеся средства во избежание причинения потерпевшему дополнительного ущерба и его повторной виктимизации.
Rather, it was her understanding that the purpose was to clarify the circumstances under which interim measures might be granted, the types of interim measures that might be granted and the standards that an arbitral tribunal should employ when evaluating an application for such measures. По мнению оратора, назначение заключается, скорее, в разъяснении условий предписания обеспечительных мер, видов обеспечительных мер, которые могут быть вынесены, и стандартов, которые должен применять третейский суд при рассмотрении ходатайства о предписании таких мер.
Больше примеров...
Нанять (примеров 28)
Employers would need to develop objective job classification and wage-fixing systems, and employ qualified personnel to administer them. Работодателям потребуется создать объективные системы классификации должностей и установления уровня заработной платы, а также нанять квалифицированный персонал для реализации таких систем.
If you wish, I can employ some bodyguards to protect you. Если хочешь, я могу нанять несколько телохранителей защищать тебя.
(c) Order that the respondent shall employ or re-employ the claimant; с) потребовать от ответчика нанять или восстановить истца на работе;
Miss Clark, why should I employ you instead of, say, the previous candidate? Мисс Кларк, почему мне стоит нанять вас, а не предыдущего кандидата, например?
What you should in fact do is employ all of the world's top male and female supermodels, pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus for the entire duration of the journey. На самом деле нужно просто нанять лучших топ-моделей, мужчин и женщин, со всего света, разносить по всему поезду Шато Бордо на протяжении всей поездки.
Больше примеров...
Работу (примеров 138)
The thing is, Addison I don't normally employ thieves. "Дело в том, Эддисон..." "что обычно я не беру на работу воров".
In addition, the State party should recruit, train and employ women police officers. Кроме того, государству-участнику следует привлекать женщин к работе в полиции, обеспечивать их подготовку и брать их на эту работу.
I'm an alcoholic... and they only still employ me because of the little bit of history connected with my name. Я алкоголик... А они все еще дают мне работу по знакомству и потому, что я - часть истории компании.
When construction work on the Central Shuna branch plant is completed, it will employ 600 girls. Когда будут завершены строительные работы по дочернему предприятию в Центральной Шуне, то работу получат 600 девушек.
Strix always employ a safeguard. Стрикс всегда подают работу с гарантией.
Больше примеров...
Использование (примеров 34)
This includes taking focused and coordinated steps to identify the level of need, to build, re-establish and employ indigenous early warning, preparedness and response capacity and to commit to funding such initiatives in an equitable and predictable way. Это предполагает принятие целенаправленных и скоординированных мер для определения уровня потребностей, создание, восстановление и использование местных механизмов раннего предупреждения, обеспечение готовности и реагирование и финансирование таких инициатив на равной и предсказуемой основе.
Take innovative action and employ interactive methods that foster social and family integration. разработку и использование новых методов взаимодействия, которые способствуют социальной и семейной интеграции.
Ms. Taddei (San Marino) said that education for sustainable development was a lifelong process embracing many disciplines at all levels and could employ a variety of teaching and learning tools. Г-жа ТАДЕЙ (Сан-Марино) говорит, что просвещение по вопросам устойчивого развития представляет собой постоянный процесс, охватывающий многие отрасли знаний на всех уровнях, и может предусматривать использование самых разнообразных средств обучения.
(a) Employ the use of data and statistics to inform interventions on how to best serve women. As illustrated above, the use and application of information is critical to ensuring that development investments yield the desired results; а) использовать данные и статистику для информационного подкрепления мероприятий в интересах женщин; как показано выше, использование и применение информации имеет решающее значение для обеспечения достижения того, чтобы инвестиции на цели развития приносили желаемые результаты;
A third proposed rule would employ some type of global profit-splitting formula to determine the amount of income from e-commerce that each country would be permitted to tax. В качестве третьей нормы можно было бы предусмотреть использование той или иной формулы глобального распределения прибыли для определения сумм дохода от электронной торговли, которые каждой стране будет разрешено облагать налогом.
Больше примеров...
Наем (примеров 9)
For the purposes of carrying out their work (dealing with requests from domestic employers), agencies must apply to the Ministry in writing to seek authorization on behalf of the domestic employer to recruit or employ a foreign domestic worker. Агентства, желающие вести соответствующую деятельность (удовлетворение заявок, поступающих от отечественных нанимателей), должны подать в министерство письменную заявку на выдачу им разрешения на набор и наем иностранных домашних работников от имени отечественного нанимателя.
With reference to the anti-explosive detection services, it had been found to be less expensive to lease the services of an explosive-sniffing dog and its handler than to purchase the dog and employ its handler. Что касается услуг по обнаружению взрывных устройств, то был сделан вывод о том, что временное использование собак для поиска таких устройств и услуг их проводников будет сопряжено с меньшими затратами, чем покупка собак и наем на работу их проводников.
The principle that should be adopted in elaborating the new legal definition of mercenary is that the State is not authorized to recruit and employ mercenaries. Посылка, которую следует использовать при разработке нового юридического определения наемников, заключается в том, что государство не имеет право осуществлять наем и использование наемников.
It is to be pointed out that the recruitment of crew members is a prerogative of ship owners and the latter in practice always employ staffs from their pool, who have a proven track record, both in their capacity and integrity. Следует указать на то, что наем членов экипажа - это прерогатива судовладельцев и что последние на практике всегда нанимают людей из своих резервных списков персонала, который уже доказал и свою работоспособность, и свою добросовестность.
This will require that efforts be made to recruit, train and employ female translators and investigators, and that all translators and investigators be given specific training on appropriate documentation techniques. Для этого потребуется организовать наем, подготовку и расстановку кадров переводчиков и следователей-женщин, а также специальное обучение всех переводчиков и следователей надлежащим методам обработки документации.
Больше примеров...
Работают (примеров 108)
Inspections took place in economic entities and organizations that employ mostly women, and over 500 women at aimag levels, and no less than 30 women at soum levels. Проверки проходили на предприятиях и в организациях, где работают преимущественно женщины, а также более 500 женщин на уровне аймаков и не менее 30 женщин на уровне сомонов.
I employ hundreds of people. У меня работают сотни людей.
The two major medical centers in the city, Asante Rogue Regional Medical Center and Providence Medford Medical Center, employ over 2,000 people. В городе располагаются два крупных медицинских центра: Rogue Regional Medical Center и Providence Medford Medical Center, в которых работают более 2000 человек.
At present we employ over 100 qualified interpreters and translators including the sworn ones. They are specialised in a wide range of subjects and are ready to rise to whatever challenges you can offer them. В настоящее время для нас работают больше 100 квалифицированных устных, письменных и присяжных переводчиков, имеющих самый разнообразный диапазон специализаций, готовых справиться с самыми сложными Вашими вызовами.
Since December 1997, IPTF has inaugurated the police in the ethnically mixed cantons 3 (Zenica) and 4 (Tuzla), which employ over 3,000 police officers. ввели в должность сотрудников полиции в характеризующихся смешанным этническим составом населения кантонах З (Зеница) и 4 (Тузла), где работают свыше 3000 полицейских.
Больше примеров...
Занято (примеров 72)
This law affects 45,000 companies of which 35,000 employ between 10 and 49 people. Этот Закон затрагивает 45000 компаний, из которых в 35000 компаний занято от 10 до 49 человек.
(e) Enterprises which employ more than 20 women workers are obliged to maintain a day-care centre where mothers may leave their children during the work day. е) предприятия, на которых занято более 20 работников, должны иметь детские ясли, где матери могли бы оставлять своих детей в течение рабочего дня.
This category of businesses still does not employ many members of ethnic minorities. На предприятиях этой категории по-прежнему занято небольшое число лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
They now employ some 55 per cent of those employed in the national economy and produce more than 40 per cent of the GDP. В настоящее время на этих предприятиях занято приблизительно 55% всех работающих в национальной экономике, и на их долю приходится свыше 40% ВВП.
More than 2,000 firms benefiting from special customs and tax rules ("maquiladoras") set themselves up in the border region of Mexico in the seventies and eighties. They now employ more than 750,000 people. В 70-80-е годы в приграничной зоне Мексики было создано более 2000 предприятий, пользующихся льготным налоговым и таможенным режимом ("макиладорас"); сегодня на них занято более 750000 человек.
Больше примеров...
Применение (примеров 21)
All peacekeeping operations employ a data recording and tracking system for allegations, investigations and follow-up of personnel misconduct Применение в рамках всех операций по поддержанию мира системы регистрации и отслеживания данных об обвинениях, расследованиях и принятых мерах в связи с нарушениями правил поведения персонала
Since 2004, all police officers had been required to take a compulsory training course and pass a final examination on the use of smooth-bore weapons and non-penetrating ammunition before they could employ them in the field. Начиная с 2004 года все сотрудники полиции для получения разрешения на любое применение гладкоствольного оружия и не проникающих внутри тела человека боеприпасов, должны в обязательном порядке пройти учебные курсы по использованию этих средств и сдать экзамен по их завершении.
When operating in areas affected by conflict, business enterprises may employ private security companies and may risk being involved in violations such as exploitation and/or use of violence against children in the course of protecting facilities or other operations. При осуществлении деятельности в районах, затронутых конфликтом, предприятия могут пользоваться услугами частных охранных компаний и могут оказаться причастными к таким нарушениям, как эксплуатация и/или применение насилия в отношении детей в ходе мер по защите объектов или других операций.
However, such techniques assume certain materials are being used, but not all states with nuclear weapons will necessarily employ the same technologies in the design and manufacture of their nuclear warheads. Однако применение таких методов основано на предположении об использовании определенных материалов, хотя не все государства, обладающие ядерным оружием, обязательно используют одни и те же технологии при конструировании и производстве своих ядерных боеголовок.
In particular, police officers should, to the extent possible, use an escalating scale of options and not employ more forceful means unless it is determined that a lower level of force would not be, or has not been, adequate. В частности, полиция, по мере возможности, должна по нарастающей применять силовые методы и не применять более жесткие из них, если только не становится ясным, что применение меньшей силы не будет или не было адекватным.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 18)
Chapter VI of the Charter contains a whole inventory of measures that the Council could employ in the pursuit of this objective. В главе VI содержится перечень мер, которые Совет мог бы задействовать в выполнении этой задачи.
Countries facing limitations on borrowing could also employ low-cost stimuli, such as a temporary sales tax cut and increase in unemployment benefits for low-income workers. Страны, сталкивающиеся с ограничениями в получении кредитов, могли бы также задействовать низкозатратные стимулы, такие, как временное сокращение налогов на продажу и увеличение пособий по безработице для трудящихся с низким уровнем дохода.
The report also stated that the tourism and the financial services sectors should employ more management trainees, as well as contribute to their education. 35 В докладе также говорилось, что в секторах туризма и финансовых услуг следует задействовать большее число лиц, проходящих подготовку по вопросам управления, а также содействовать их образованию 35/.
We must employ all assets at our disposal so as to fully exploit mediation as a tool for conflict prevention and resolution. Мы должны использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для того, чтобы полностью задействовать посредничество в качестве инструмента предотвращения и урегулирования конфликтов.
Now neither side can employ their missiles even if they want to! Таким образом ни одна сторона при всем желании не сможет задействовать ракеты.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 10)
Section 99.1 of the Public Service Act provides the legislative authority to implement affirmative action programmes that have as their object the amelioration of conditions of disadvantaged individuals or groups and may for that reason employ members of such groups as appropriate. Статья 99.1 Закона о государственной службе предусматривает возможность осуществления программ позитивной дискриминации, направленных на улучшение положения индивидуумов или групп лиц, находящихся в неблагоприятных условиях, и с этой целью может предусматривать, при необходимости, трудоустройство членов таких групп.
Project proposals have been submitted from around the country, and it is hoped that the programme will employ significant numbers of people, including veterans and ex-combatants, by the end of 2003. Проектные предложения поступают со всей страны, и есть надежда на то, что к концу 2003 года программа обеспечит трудоустройство значительного числа людей, включая ветеранов и бывших комбатантов.
The federal government is currently training Aboriginal employees, while the Atlantic Veterinary College will train and employ Aboriginal biotechnicians. В настоящее время федеральное правительство проводит подготовку служащих из числа представителей коренных народов, а ветеринарный колледж на атлантическом побережье Канады обеспечит подготовку и трудоустройство биотехников из числа представителей коренных народов.
The Social Protection of the Unemployed Act and its implementing act provide for an employment subsidy payable to employers who employ a person with a disability. Закон о социальной защите безработных и законодательство о его выполнении предусматривают выплату субсидии на трудоустройство работодателя, предоставляющим работу инвалидам.
Work Placement provides wage subsidies or other employment-related costs (i.e. job coaching, mentoring, specialized equipment) to private and public sector employers who employ eligible participants; Программу "Трудоустройство", в рамках которой предоставляются субсидии на выплату заработной платы и покрытие других расходов работодателей в связи с трудоустройством в частном и государственном секторах, нанимающих отобранных кандидатов (в том числе инструктаж, наставничество, приобретение специального оборудования).
Больше примеров...
Применить (примеров 6)
The protocol itself could employ a "control measures plus annexes" structure. В самом протоколе можно было бы применить структуру по типу "меры регулирования плюс приложения".
Maybe employ a more methodical approach. Может быть применить более методичный подход.
Which summoning spell should we employ? Какое заклинание призыва нам стоит применить?
I suggest you employ it. Советую тебе применить её.
Therefore, preventing the emission high-GWP HFCs is one of the most effective fast-action climate strategies the world can employ and is essential to avoiding climate tipping points that raise the threat of abrupt climate change worldwide. Поэтому предотвращение выбросов ГФУ с высоким ПГП одна из наиболее эффективных климатических стратегий быстрых действий, которые мир может применить, и крайне важно избежать прохождения поворотных точек, повышающих угрозы резкого изменения климата в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 7)
And if the spectators continue to violate my sacred space, well, I must employ more drastic measures. А если зрители продолжают вторгаться в мое священное пространство, мне приходится прибегать к крайним мерам.
Parties to a conflict should employ third parties such as international organisations and non-government organisations when they do not have the resources and skills to deliver efficient risk education. Стороны в конфликте должны прибегать к третьим сторонам, таким как международные организации и неправительственные организации, когда у них нет ресурсов и квалификации для того, чтобы производить действенное просвещение на предмет риска.
In any case, it was a fundamental principle of international law that States parties to a dispute had the freedom to choose which means of peaceful settlement they would employ, and that freedom must be preserved. В любом случае имеется основополагающий принцип международного права, согласно которому государства-участники спора свободны выбирать средства мирного разрешения спора, к которым они будут прибегать, и эта свобода должна быть сохранена.
As a last resort, the international community may employ coercive measures, including the use of military force, but this can be done only in strict conformity with the Charter and pursuant to a decision by the Security Council. В качестве крайнего средства международное сообщество может прибегать и к принудительным мерам, вплоть до использования военной силы, но делать это можно только в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, по решению Совета Безопасности.
Government departments could employ spokespersons to rebut any criticisms of governmental policy or react to any media story uncomfortable to people in public positions rather than resort to criminal proceedings. Вместо того чтобы прибегать к возбуждению уголовных преследований, правительственным структурам следует нанять официальных представителей, которые были бы уполномочены оспаривать любые критические замечания в адрес политики правительства или реагировать на любые нелестные сообщения о государственных должностных лицах, появляющиеся в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Нанимать на работу (примеров 6)
In every enterprise or establishment the employer must employ not less then 90 per cent of Mexican workers. На любом предприятии или в любом учреждении работодатель должен нанимать на работу не менее 90% трудящихся из числа мексиканских граждан.
This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. Эта реформа дает возможность бригадам юристов, столкнувшимся с проблемой выбытия кадров, сразу же нанимать на работу тех лиц, кто уже знаком со сложными фактологическими аспектами конкретных дел или апелляций.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
Nobody may employ anyone who has not reached the age of 16. Никто не может нанимать на работу лиц в возрасте до 16 лет.
(a) Enhance teachers' knowledge of different cultures and difficulties children face and employ more Roma professionals in schools, including as special needs assistants, in order to provide better support to children and their families; а) повысить осведомленность учителей о различных культурах и трудностях, которые возникают у детей, и нанимать на работу в школах больше специалистов из числа рома, в том числе в качестве специальных помощников, с целью предоставления более активной помощи детям и их семьям;
Больше примеров...
Трудоустроить (примеров 4)
Founded in November 2011 as a traditional studio with plans to create a new Hitman series game for consoles and employ several hundred people, its mandate changed in 2013 when it became its parent company's choice studio to produce mobile games, beginning with the Hitman franchise. Основана в ноябре 2011 года с планом создать новую игру из серии Hitman для консолей и трудоустроить несколько сотен человек, но планы изменились в 2013 году, когда было решено, что студия будет выпускать мобильные игры.
Retirees were an invaluable and dependable resource, enabling the Secretariat to either deploy them for field service or employ them to replace staff members sent on mission service. Одним из неоценимых и надежных источников кадров были сотрудники, вышедшие в отставку, что позволило Секретариату либо направить их на работу в полевые миссии, либо трудоустроить для замещения сотрудников, отправленных на службу в миссии.
Canada is providing up to Can$ 1 billion over the next 10 years, which will help destroy Russia's stockpile of chemical weapons, dispose of its weapons-grade nuclear material, dismantle its decommissioned nuclear submarines, and employ former weapons scientists. На предстоящие десять лет Канада выделяет до 1 миллиарда канадских долларов, что поможет уничтожить российский арсенал химического оружия, утилизовать ее оружейный ядерный материал, демонтировать ее списанные ядерные подводные лодки и трудоустроить бывших ученых-оружейников.
Governments of the Bahamas have long recognized that the capital Nassau needed to become the primary engine for the development of the entire Bahamian archipelago due to its geographic characteristics, and ability to accommodate and employ the populace of the Bahamas. Правительство Багамских Островов давно осознало, что главным движителем развития всего Багамского архипелага должна стать столица Нассау из-за ее географических особенностей и способности принять и трудоустроить население Багамских Островов.
Больше примеров...
Принимать на работу (примеров 7)
Nor is there legislation on social welfare enterprises which could employ people with limited working ability and enjoy special tax relief. Также не существует каких-либо законов о предприятиях социального обеспечения, которые могли бы принимать на работу лиц с неполной трудоспособностью и которые пользовались бы специальными налоговыми льготами.
The Kosovo Public Utilities Companies have also begun to establish outreach business offices and employ members of minority communities. Косовские государственные компании по коммунальному обслуживанию также начали создавать информационные службы и принимать на работу представителей меньшинств.
Support for employers so they can employ people with ill health or disabled people поддержку работодателей, с тем чтобы они могли принимать на работу людей со слабым здоровьем или инвалидов;
Moreover, schools attended by students of Roma origin may employ teachers supporting their education and Roma education assistants. Кроме того, школы, посещаемые учащимися из числа рома, могут принимать на работу педагогов, оказывающих помощь в их обучении, и воспитателей-рома.
United Nations bodies and specialized agencies with national presences should consider institutional strengthening to ensure the necessary expertise and attention to minority issues, and should employ staff members from minorities, where appropriate. Органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, присутствующим в странах, следует рассмотреть вопрос об укреплении их институционального потенциала в целях накопления необходимого опыта и уделения внимания вопросам меньшинств, а также, по возможности, принимать на работу сотрудников из числа меньшинств.
Больше примеров...
Трудоустраивать (примеров 1)
Больше примеров...