Английский - русский
Перевод слова Employ

Перевод employ с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использовать (примеров 185)
In order to ensure universalisation and effective implementation, it is possible that the CCM will employ similar but not necessarily identical structures and processes as have evolved in the APLC. З. С тем чтобы обеспечить универсализацию и эффективное осуществление, вполне возможно, что ККБ будет использовать аналогичные, хотя и не обязательно идентичные структуры и процессы, как они эволюционировали в рамках КППНМ.
"it was agreed that the article should employ only the term"organ" and not the two terms "organ" and "agent". «было решено использовать в формулировке статьи лишь термин "орган", а не двойной термин "орган и агент".
This paper concludes that in European and North American markets, the coal industry must learn how to better employ environmental markets to preserve market share and to manage the environmental consequences of associated emissions, effluent, and solid waste. В настоящем документе делается вывод о том, что на европейском и североамериканском рынках угольная промышленность должна научиться лучше использовать рынки экологически чистых продуктов для сохранения своей рыночной доли и управления экологическими последствиями образующихся в ней выбросов, стоков загрязненных вод и отвалов.
(c) Employ mechanisms (for example, a body of law, a cadastre, rules for property valuation and others) for the clear definition of property rights; с) использовать соответствующие механизмы (например, свод законов о собственности, кадастр, нормы для оценки стоимости имущества и прочие механизмы) в целях четкого определения прав собственности;
Just the sort of people the Draconians would employ. Люди, которых могли бы использовать драконианцы.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 40)
An employer must not employ persons younger than 16 in piecework or apply unit wages to their remuneration. Работодатель не должен нанимать лиц в возрасте до 16 лет на сдельные работы или применять сдельную форму оплаты их труда.
12 The laws of some countries provide for some sort of preferential treatment for domestic entities or afford special treatment to bidders that undertake to use national goods or employ local labour. 12 Законодательство некоторых стран предусматривает возможность представления определенного преференциального режима для национальных предприятий или же специального режима для участников процедур, которые обязуются использовать национальные товары или нанимать местную рабочую силу.
Workers in the technical and professional categories must be Mexican nationals save where there are none in a specific speciality, in which case the employer may temporarily employ foreign workers in a proportion not exceeding 10 per cent of the employees in that speciality. Должности технических работников и специалистов должны занимать мексиканцы, за исключением тех случаев, когда кандидатов из числа мексиканцев на эти должности не имеется; в таких случаях работодатель может на временной основе нанимать иностранных трудящихся в пропорции, не превышающей 10% от общего числа работников этой специальности.
And so, by all known definitions of the word "boss," I.E., one with authority over another, in 9 of 11 known possible fields in which one might teach, employ, guide, oversee, and/or otherwise hold dominion, И таким образом, согласно всем известным определениям слова "хозяин", т. е. того, кто имеет власть над другим, в 9 из 11 известных возможных областей, в которых кто-то может учить, нанимать, вести,
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
Больше примеров...
Применять (примеров 50)
Country offices facing similar situations will employ a comparable mix of implementation strategies. Страновые отделения, находящиеся в аналогичных ситуациях, должны будут применять сопоставимый пакет стратегий реализации программ.
Other developing country Parties can employ the NAPA approach to support their national adaptation plans. Другие развивающиеся страны - Стороны Конвенции могут применять подход, основанный на НПДА, для поддержки своих национальных планов в области адаптации.
Studies are also being conducted into how the Commission can usefully employ different types of imagery in support of its mandate. Проводятся также исследования по вопросу о том, каким образом Комиссия может с пользой применять различные виды снимков в целях выполнения своего мандата.
The applicant also stated that it would apply the precautionary approach and employ the most appropriate equipment available for the survey to ensure effective protection for the marine environment, especially active hydrothermal vent areas. Заявитель указал далее, что будет применять осторожный подход и использовать наиболее подходящее из имеющегося съемочного оборудования, чтобы обеспечить эффективную защиту морской среды, особенно участков с действующими гидротермальными источниками.
Moreover, as a result of the leadership of the federal government and the success of the federal merit system, the great majority of state and local governments, who employ in excess of 15,680,000 civil servants, have adopted similar merit-based employment procedures. Кроме того, исходя из ведущей роли федерального правительства и успешного функционирования федеральной системы оценки работников по профессиональным качествам подавляющее большинство правительств штатов и местных органов власти, в учреждениях которых работают более 15680000 человек, начали применять аналогичные процедуры набора кадров по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Нанять (примеров 28)
Instead, smart firms are drawing on the power of mass collaboration to involve participation of the people they could not employ. Вместо этого, умные компании используют могущество массового сотрудничества для того, чтобы вовлечь в участие людей, которых они не могут нанять.
Why can't we employ people, today? Почему мы не можем нанять людей сегодня?
The airport administrator may employ a small complement of international and local staff to assist him in carrying out these responsibilities under such terms and conditions as the Secretary-General may determine. Администратор аэропорта может нанять небольшой штат международных и местных сотрудников, которые будут помогать ему в осуществлении этих обязанностей на условиях, определяемых Генеральным секретарем.
Among the difficulties which the CIVPOL component has encountered is the fact that the number of interpreters it can employ is limited by budgetary factors. В число трудностей, с которыми сталкивается компонент СИВПОЛ, входит тот факт, что число устных переводчиков, которых он может нанять, ограничено в силу бюджетных факторов.
No employers may recruit or retain in their employ any foreigner not in possession of the documents mentioned in the aforementioned article 258-2. Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract. Ни один работодатель не вправе нанять на работу или оставить на работе иностранного работника, не имеющего документов, предусмотренных в вышеупомянутой статье 258-2.
Больше примеров...
Работу (примеров 138)
That will employ people and provide for families - Это даст людям работу, обеспечит их семьи -
According to the Minister of Culture and Education Decree 11/1994, paragraph 6, schools shall employ professionals to work with the protection of children and youth. В соответствии с пунктом 6 Постановления 11/1994 Министерства культуры и образования в школах начнут работу специалисты по вопросам охраны здоровья детей и юношей.
The university institutions with restricted legal capacity can also employ staff from the revenues they earn from contract work. Высшие учебные заведения с ограниченной правоспособностью могут также принимать на работу сотрудников за счет средств, которые они получают от работы по контрактам.
The commitment of all parties to lifelong learning, investment in training and retraining is key to the success of older workers, and consequently, of the enterprises that employ them. Приверженность всех сторон обучению на всем протяжении жизни, инвестициям в профессиональную подготовку и переподготовку является ключевым условием успешной деятельности пожилых рабочих и, следовательно, предприятий, предоставляющих им работу.
Child labour is, according to the article 15 of the law on socialist labour and article 19 of law on children's rights, strictly prohibited and institutions, enterprises, entities and individuals cannot employ children. В статье 15 Социалистического трудового законодательства и в статье 19 Закона об обеспечении прав детей строго запрещен детский труд, а учреждениям, предприятиям, организациям и отдельным гражданам не разрешается давать детям работу.
Больше примеров...
Использование (примеров 34)
Take innovative action and employ interactive methods that foster social and family integration. разработку и использование новых методов взаимодействия, которые способствуют социальной и семейной интеграции.
(k) Employ market-based incentives for agricultural enterprises and farmers to monitor and manage water use and quality, inter alia, by applying such methods as small-scale irrigation and wastewater recycling and reuse; к) использовать рыночные стимулы, побуждающие сельскохозяйственные предприятия и сельских хозяев следить за водопользованием и качеством воды и правильно заниматься водным хозяйством, применяя, в частности, такие методы, как малорасходное орошение и рециркуляция и повторное использование сточных вод;
Promote and support the utilization of local indigenous languages and, where no written language exists, employ local indigenous people (as translators/interpreters as well as advisers) to assist in the collection process. Поддерживали и поощряли использование местных коренных языков, а при отсутствии письменного языка привлекали представителей местных коренных народов (в качестве письменных/устных переводчиков и консультантов) для оказания помощи в процессе сбора данных.
The teachers are naturally and routinely using ICT and various educational software in teaching subjects and students employ them in classroom activities and in completing their assignments. Использование учителями ИКТ и различных образовательных средств ПО для преподавания предметов стало обыденным и повседневным делом.
The units in question apply primary health care quality criteria, take a comprehensive approach to the patient and to health, employ integrated and consistent health care methods and aim at accessibility, effectiveness and efficiency. Они осуществляют свою деятельность с учетом критериев качества базовых медицинских услуг: использование комплексного подхода к состоянию здоровья каждого человека и к оказываемым ему услугам, обеспечение непрерывного характера услуг и их доступности, контроль за компетентностью и эффективностью.
Больше примеров...
Наем (примеров 9)
The Agreements also establish various cooperation mechanisms designed to prevent, detect and punish any natural or legal persons who illegally employ nationals of member States. В соглашениях также предусматривается создание различных механизмов сотрудничества в целях пресечения, выявления и наказания деятельности физических или юридических лиц, которые осуществляют наем граждан сторон на незаконных условиях.
With reference to the anti-explosive detection services, it had been found to be less expensive to lease the services of an explosive-sniffing dog and its handler than to purchase the dog and employ its handler. Что касается услуг по обнаружению взрывных устройств, то был сделан вывод о том, что временное использование собак для поиска таких устройств и услуг их проводников будет сопряжено с меньшими затратами, чем покупка собак и наем на работу их проводников.
The principle that should be adopted in elaborating the new legal definition of mercenary is that the State is not authorized to recruit and employ mercenaries. Посылка, которую следует использовать при разработке нового юридического определения наемников, заключается в том, что государство не имеет право осуществлять наем и использование наемников.
It is to be pointed out that the recruitment of crew members is a prerogative of ship owners and the latter in practice always employ staffs from their pool, who have a proven track record, both in their capacity and integrity. Следует указать на то, что наем членов экипажа - это прерогатива судовладельцев и что последние на практике всегда нанимают людей из своих резервных списков персонала, который уже доказал и свою работоспособность, и свою добросовестность.
The circular also provided for a strict labour employment system, under which construction companies that employ rural migrant workers must sign employment contracts with those workers, in accordance with the Labour Law and relevant regulations. Наем и использование работников-мигрантов из сельских районов строительными предприятиями должен соответствовать Закону "О труде" и другим соответствующим нормативным актам, а также трудовым договорам, заключенным работниками-мигрантами.
Больше примеров...
Работают (примеров 108)
We conduct technical projects and employ highly qualified professionals mastered in electrotechnology, electronics and IT. Мы реализуем технические проекты, у нас работают квалифицированные специалисты из области электротехники, электроники и информатики.
They and the Mormons are already in my employ. И они, и мормоны уже работают на меня.
In addition, private security companies employ something close to 45,000 armed men. The Taliban acquire weapons from all these sources. Помимо этого, в частных охранные предприятиях работают около 45000 человек, имеющих при себе оружие. «Талибан» закупает оружие из всех этих источников.
They employ 2,084 physicians, 321 dentists, 90 pharmacists and 6,580 health workers with post-secondary and secondary school qualifications, as well as 3,386 non-medical workers and associates. В них работают 2084 терапевта, 321 зубной врач, 90 работников аптек и 6580 работников службы здравоохранения, которые имеют специальное образование, среднее школьное образование, а также 3386 немедицинских работников и помощников.
We only employ staff of acknowledged expertise - economists and tax consultants who, besides providing the regular offshore and onshore company counseling, are also able to tailor the company's structure the way that ensures the maximum optimization of its tax base. В нашей компании работают специалисты - экономисты и налоговые консультанты, которые проводят не только классические налоговые консультации, но и консультации в отношении компаний offshore и onshore, или же создание оптимальной структуры компании в рамках оптимизации налогового основания так, чтобы максимально соответсвовало требованиям клиента.
Больше примеров...
Занято (примеров 72)
These missions employ over 7,000 staff who are not served by the regional ombudsmen. В этих миссиях занято более 7000 сотрудников, которые не обслуживаются региональными омбудсменами.
The more dynamic, skill-intensive sectors of an economy are often ones that employ relatively few poor people. В наиболее динамичных секторах экономики, требующих высоких профессиональных навыков, зачастую занято относительно немного малоимущих людей.
The fact that most microenterprises employ little or no wage labour is a fact to be taken into account in devising policies for promoting the informal sector. То, что на большинстве микропредприятий занято небольшое число наемных работников или же таковые практически отсутствуют, является фактом, который необходимо учитывать при разработке политики, направленной на развитие неформального сектора.
The two most important sectors in Aruba's economy: "hotels and restaurants" and "wholesale and retail consumer goods" are also the two sectors that employ the most disabled persons, both in absolute terms and proportionally. Два важнейших сектора экономики Арубы - "гостиницы и рестораны" и "оптовая и розничная торговля потребительскими товарами" - также являются секторами, в которых занято наибольшее число инвалидов, как в абсолютных, так и в относительных показателях.
In China self-employed units, which can employ up to 8 workers, absorbed more than 29 million workers in 1993. В Китае индивидуальные предприятия, на которых может быть занято не более восьми человек, приняли более 29 млн. рабочих в 1993 году.
Больше примеров...
Применение (примеров 21)
All peacekeeping operations employ a data recording and tracking system for allegations, investigations and follow-up of personnel misconduct Применение в рамках всех операций по поддержанию мира системы регистрации и отслеживания данных об обвинениях, расследованиях и принятых мерах в связи с нарушениями правил поведения персонала
Law enforcement agencies employ various mechanisms to maintain the rule of law, such as working closely together and actively enforcing legislation. Правоприменительные органы используют различные механизмы для поддержания правопорядка, такие как тесное взаимодействие и активное применение законов.
The Agreement does not encourage countries to use PSI, but recognizes that some developing countries might employ such private entities on a transitional basis. Соглашение не поощряет применение странами ПОИ, однако в нем признается, что некоторые развивающиеся страны могут пользоваться услугами таких частных субъектов на временной основе.
Imposing severe sanctions on employers who employ migrants in an irregular situation is a common approach to the control of irregular migration, but its effectiveness depends on strict enforcement, which is not easy to achieve. Применение жестких санкций к работодателям, которые нанимают нелегальных мигрантов, - наиболее распространенный подход к борьбе с нелегальной миграцией, но его эффективность зависит от неукоснительного выполнения законов, а этого добиться нелегко.
The application of an integrated competence-based model can help develop career structures that employ a strategic mix of generalist and specialist functions. Применение комплексной модели на основе профессиональных знаний может помочь сформировать такие кадровые структуры, для которых характерно стратегическое сочетание специалистов общего и узкого профилей.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 18)
We must employ all means at our disposal: political and legal, military and financial. Мы должны задействовать все имеющиеся в наличии средства: политические и правовые, военные и финансовые.
For the purpose of discharging tasks pursuant to this Chapter, the competent authority may employ a technical service. Для целей выполнения задач, предусмотренных в настоящей главе, компетентный орган может задействовать техническую службу.
As well, Canada has contributed $18 million to the International Science and Technology Center in Moscow, which will, inter alia, employ former nuclear weapons scientists in peaceful research projects. Канада выделила также 18 млн. долларов расположенному в Москве Международному научно-техническому центру, который, в частности, будет задействовать в рамках мирных исследовательских проектов ученых, ранее занимавшихся ядерным оружием.
Today, journalists and media workers can employ a wide array of means of communication, including printed media, radio, television, Internet, social media and other communication technologies in order to report on human rights issues. ЗЗ. В настоящее время журналисты и работники СМИ могут задействовать значительный арсенал средств коммуникации, включая печатные СМИ, радио, телевидение, Интернет, социальные сети и другие коммуникационные технологии, для освещения вопросов прав человека.
Now neither side can employ their missiles even if they want to! Таким образом ни одна сторона при всем желании не сможет задействовать ракеты.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 10)
Project proposals have been submitted from around the country, and it is hoped that the programme will employ significant numbers of people, including veterans and ex-combatants, by the end of 2003. Проектные предложения поступают со всей страны, и есть надежда на то, что к концу 2003 года программа обеспечит трудоустройство значительного числа людей, включая ветеранов и бывших комбатантов.
The federal government is currently training Aboriginal employees, while the Atlantic Veterinary College will train and employ Aboriginal biotechnicians. В настоящее время федеральное правительство проводит подготовку служащих из числа представителей коренных народов, а ветеринарный колледж на атлантическом побережье Канады обеспечит подготовку и трудоустройство биотехников из числа представителей коренных народов.
The Social Protection of the Unemployed Act and its implementing act provide for an employment subsidy payable to employers who employ a person with a disability. Закон о социальной защите безработных и законодательство о его выполнении предусматривают выплату субсидии на трудоустройство работодателя, предоставляющим работу инвалидам.
The Act ensures the employment of persons with disabilities by private enterprises (enterprises with more than 200 employees must employ one disabled person for every 200 employees). Закон обеспечивает трудоустройство инвалидов частными предприятиями (предприятия, насчитывающие более 200 работников должны вербовать одного инвалида на каждые 200 работников).
Work Placement provides wage subsidies or other employment-related costs (i.e. job coaching, mentoring, specialized equipment) to private and public sector employers who employ eligible participants; Программу "Трудоустройство", в рамках которой предоставляются субсидии на выплату заработной платы и покрытие других расходов работодателей в связи с трудоустройством в частном и государственном секторах, нанимающих отобранных кандидатов (в том числе инструктаж, наставничество, приобретение специального оборудования).
Больше примеров...
Применить (примеров 6)
The protocol itself could employ a "control measures plus annexes" structure. В самом протоколе можно было бы применить структуру по типу "меры регулирования плюс приложения".
In that connection, one can only employ the word "abominable" in describing the growing use of children in conflicts. В этой связи можно применить лишь слово "отвратительный" для характеристики все более распространенного использования детей в конфликтах.
Which summoning spell should we employ? Какое заклинание призыва нам стоит применить?
I suggest you employ it. Советую тебе применить её.
Therefore, preventing the emission high-GWP HFCs is one of the most effective fast-action climate strategies the world can employ and is essential to avoiding climate tipping points that raise the threat of abrupt climate change worldwide. Поэтому предотвращение выбросов ГФУ с высоким ПГП одна из наиболее эффективных климатических стратегий быстрых действий, которые мир может применить, и крайне важно избежать прохождения поворотных точек, повышающих угрозы резкого изменения климата в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 7)
Parties to a conflict should employ third parties such as international organisations and non-government organisations when they do not have the resources and skills to deliver efficient risk education. Стороны в конфликте должны прибегать к третьим сторонам, таким как международные организации и неправительственные организации, когда у них нет ресурсов и квалификации для того, чтобы производить действенное просвещение на предмет риска.
In any case, it was a fundamental principle of international law that States parties to a dispute had the freedom to choose which means of peaceful settlement they would employ, and that freedom must be preserved. В любом случае имеется основополагающий принцип международного права, согласно которому государства-участники спора свободны выбирать средства мирного разрешения спора, к которым они будут прибегать, и эта свобода должна быть сохранена.
As a last resort, the international community may employ coercive measures, including the use of military force, but this can be done only in strict conformity with the Charter and pursuant to a decision by the Security Council. В качестве крайнего средства международное сообщество может прибегать и к принудительным мерам, вплоть до использования военной силы, но делать это можно только в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, по решению Совета Безопасности.
Although the law, in the area of education, previously only gave access to a moderate quota system, it can now employ a radical quota system. Если ранее законодательство в области образования предусматривало лишь доступ к системе умеренных квот, то теперь имеется возможность прибегать к системе радикальных квот.
Human rights law normally requires that officers provide warnings, allow the opportunity for surrender, and employ a graduated use of force before resorting to lethal measures. Обычно право в области прав человека требует, чтобы полицейские делали предупреждения, давали возможность сдаться и применяли силу градуированным образом, прежде чем прибегать к смертоносным средствам.
Больше примеров...
Нанимать на работу (примеров 6)
In every enterprise or establishment the employer must employ not less then 90 per cent of Mexican workers. На любом предприятии или в любом учреждении работодатель должен нанимать на работу не менее 90% трудящихся из числа мексиканских граждан.
This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. Эта реформа дает возможность бригадам юристов, столкнувшимся с проблемой выбытия кадров, сразу же нанимать на работу тех лиц, кто уже знаком со сложными фактологическими аспектами конкретных дел или апелляций.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
Nobody may employ anyone who has not reached the age of 16. Никто не может нанимать на работу лиц в возрасте до 16 лет.
(a) Enhance teachers' knowledge of different cultures and difficulties children face and employ more Roma professionals in schools, including as special needs assistants, in order to provide better support to children and their families; а) повысить осведомленность учителей о различных культурах и трудностях, которые возникают у детей, и нанимать на работу в школах больше специалистов из числа рома, в том числе в качестве специальных помощников, с целью предоставления более активной помощи детям и их семьям;
Больше примеров...
Трудоустроить (примеров 4)
Founded in November 2011 as a traditional studio with plans to create a new Hitman series game for consoles and employ several hundred people, its mandate changed in 2013 when it became its parent company's choice studio to produce mobile games, beginning with the Hitman franchise. Основана в ноябре 2011 года с планом создать новую игру из серии Hitman для консолей и трудоустроить несколько сотен человек, но планы изменились в 2013 году, когда было решено, что студия будет выпускать мобильные игры.
Retirees were an invaluable and dependable resource, enabling the Secretariat to either deploy them for field service or employ them to replace staff members sent on mission service. Одним из неоценимых и надежных источников кадров были сотрудники, вышедшие в отставку, что позволило Секретариату либо направить их на работу в полевые миссии, либо трудоустроить для замещения сотрудников, отправленных на службу в миссии.
Canada is providing up to Can$ 1 billion over the next 10 years, which will help destroy Russia's stockpile of chemical weapons, dispose of its weapons-grade nuclear material, dismantle its decommissioned nuclear submarines, and employ former weapons scientists. На предстоящие десять лет Канада выделяет до 1 миллиарда канадских долларов, что поможет уничтожить российский арсенал химического оружия, утилизовать ее оружейный ядерный материал, демонтировать ее списанные ядерные подводные лодки и трудоустроить бывших ученых-оружейников.
Governments of the Bahamas have long recognized that the capital Nassau needed to become the primary engine for the development of the entire Bahamian archipelago due to its geographic characteristics, and ability to accommodate and employ the populace of the Bahamas. Правительство Багамских Островов давно осознало, что главным движителем развития всего Багамского архипелага должна стать столица Нассау из-за ее географических особенностей и способности принять и трудоустроить население Багамских Островов.
Больше примеров...
Принимать на работу (примеров 7)
Support for employers so they can employ people with ill health or disabled people поддержку работодателей, с тем чтобы они могли принимать на работу людей со слабым здоровьем или инвалидов;
The university institutions with restricted legal capacity can also employ staff from the revenues they earn from contract work. Высшие учебные заведения с ограниченной правоспособностью могут также принимать на работу сотрудников за счет средств, которые они получают от работы по контрактам.
Moreover, schools attended by students of Roma origin may employ teachers supporting their education and Roma education assistants. Кроме того, школы, посещаемые учащимися из числа рома, могут принимать на работу педагогов, оказывающих помощь в их обучении, и воспитателей-рома.
United Nations bodies and specialized agencies with national presences should consider institutional strengthening to ensure the necessary expertise and attention to minority issues, and should employ staff members from minorities, where appropriate. Органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, присутствующим в странах, следует рассмотреть вопрос об укреплении их институционального потенциала в целях накопления необходимого опыта и уделения внимания вопросам меньшинств, а также, по возможности, принимать на работу сотрудников из числа меньшинств.
Enterprises named in an officially maintained list may not employ minors under the age of 18 as actors or performers in any public performance without prior written authorization from the labour inspector in respect of each of the minors concerned and after consultation with their guardians; любому предприятию, включенному в установленный в нормативном порядке перечень, запрещается принимать на работу несовершеннолетнего моложе 18 лет в качестве актера или исполнителя в публичных зрелищах без предварительного письменного разрешения, выданного сотрудником трудовой инспекции в отношении конкретного несовершеннолетнего после консультации с его опекуном;
Больше примеров...
Трудоустраивать (примеров 1)
Больше примеров...