Английский - русский
Перевод слова Employ

Перевод employ с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использовать (примеров 185)
To be efficient, it must be streamlined and employ existing mechanisms and processes. Чтобы сделать ее эффективной, необходимо обеспечить ее простоту и использовать существующие механизмы и процессы.
Investment theory we will employ the world's highest first-class professionals. Теории инвестиций мы будем использовать высокие первых специалистов в мире класс.
Business enterprises might employ tools they already use in relation to other issues. Предприятия могут использовать инструменты, которые применяются ими с другими целями.
It was also unable to acquire sophisticated technical equipment, employ the services of international technical experts, or profit from training programmes outside the country. Он также не имеет возможности приобретать современные технические средства, пользоваться услугами международных технических экспертов или использовать те возможности, которые дают программы подготовки специалистов за рубежом.
Preparations for the segment would be the responsibility of the Economic and Social Council, or any other appropriate body, which in turn could employ many of the techniques and modalities developed for the preparation of United Nations conferences. За подготовку такого этапа отвечал бы Экономический и Социальный Совет или любой другой соответствующий орган, который, в свою очередь, мог бы использовать многие методы и процедуры, разработанные для подготовки конференций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 40)
I myself am prepared to stand surety for his future employ and good behaviour. Я сам готов поручиться для его будущего нанимать и хорошее поведение.
In some cases employers may employ foreigners even without a work permit. В некоторых случаях работодатели могут нанимать иностранцев, не имеющих разрешения на работу.
This is particularly true of the legal possibility provided to the employer to choose and employ a person befitting his/her own employment criteria. Это, в частности, относится к предоставлению работодателю юридической возможности выбирать и нанимать человека в соответствии с установленными самим работодателем критериями.
(b) Allow for mixed education in public schools and employ mixed-gender educational and administrative staff in public schools; Ь) разрешить смешанное обучение в государственных школах и нанимать смешанный с точки зрения пола преподавательский и административный персонал в государственные школы;
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
Больше примеров...
Применять (примеров 50)
Translators and interpreters working into all six official languages must be of the highest calibre and should employ the most up-to-date terminology. Письменные и устные переводчики, работающие на всех шести официальных языках, должны иметь самую высокую квалификацию и применять самые передовые технологии.
It has also served to increase the likelihood that other nuclear-weapon States will follow suit to lower their own thresholds and employ nuclear weapons in situations where they simply need a stronger military punch. Это также повысило вероятность того, что другие государства, обладающие ядерным оружием, могут последовать этому примеру и тоже снизить пороги, что позволит им применять ядерное оружие тогда, когда им просто нужно повысить силу военного удара.
(b) It was also suggested that the Commission take up the topic "Protection of persons in the event of disasters" expeditiously and that, rather than employ a rights-based approach, the Commission should focus on the development of concrete legal tools. Ь) Комиссии было также предложено оперативно заняться темой «Защита людей в случае бедствий» и не применять подход на основе прав, а сосредоточить внимание на разработке конкретных правовых инструментов.
In particular, police officers should, to the extent possible, use an escalating scale of options and not employ more forceful means unless it is determined that a lower level of force would not be, or has not been, adequate. В частности, полиция, по мере возможности, должна по нарастающей применять силовые методы и не применять более жесткие из них, если только не становится ясным, что применение меньшей силы не будет или не было адекватным.
(a) Countries should employ a broad-based and balanced approach to macroeconomic policies, including by developing and implementing national development strategies as envisioned at the 2005 World Summit; а) страны должны применять имеющий широкую основу и сбалансированный подход к осуществлению макроэкономической политики, включая разработку и осуществление национальных стратегий в области развития, как это было предусмотрено на Всемирном саммите 2005 года;
Больше примеров...
Нанять (примеров 28)
Employers would need to develop objective job classification and wage-fixing systems, and employ qualified personnel to administer them. Работодателям потребуется создать объективные системы классификации должностей и установления уровня заработной платы, а также нанять квалифицированный персонал для реализации таких систем.
Why can't we employ people, today? Почему мы не можем нанять людей сегодня?
Among the difficulties which the CIVPOL component has encountered is the fact that the number of interpreters it can employ is limited by budgetary factors. В число трудностей, с которыми сталкивается компонент СИВПОЛ, входит тот факт, что число устных переводчиков, которых он может нанять, ограничено в силу бюджетных факторов.
Government departments could employ spokespersons to rebut any criticisms of governmental policy or react to any media story uncomfortable to people in public positions rather than resort to criminal proceedings. Вместо того чтобы прибегать к возбуждению уголовных преследований, правительственным структурам следует нанять официальных представителей, которые были бы уполномочены оспаривать любые критические замечания в адрес политики правительства или реагировать на любые нелестные сообщения о государственных должностных лицах, появляющиеся в средствах массовой информации.
No employers may recruit or retain in their employ any foreigner not in possession of the documents mentioned in the aforementioned article 258-2. Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract. Ни один работодатель не вправе нанять на работу или оставить на работе иностранного работника, не имеющего документов, предусмотренных в вышеупомянутой статье 258-2.
Больше примеров...
Работу (примеров 138)
Give your assent, and I will see you restored to the employ of the New York Police Department. С твоего согласия я верну тебя на работу в полицию.
I'll employ anyone recommended by Ip. Раз тебя рекомендовал мастер Ип, я возьму тебя на работу
Indian companies, while contributing to economic growth, are encouraged to use the mechanism of joint ventures and employ African managerial and labour talent. Индийским компаниям, стремящимся содействовать обеспечению экономического роста африканских стран, предлагается использовать механизм совместных предприятий и привлекать на работу способных африканских управленцев и рядовых работников.
It also happens that a disabled woman is also the best candidate according to the announcement conditions, but the employer shall not employ her without giving any explanation for his/her decision. Бывает, что женщина-инвалид лучше других кандидатов соответствует критериям, указанным в объявлении, но наниматель без объяснения причин отказывается принять ее на работу.
The National Police and the National Defence Forces employ women, albeit in low-ranking posts since they have only recently been eligible for such posts. Как в Национальной полиции, так и в Национальных силах обороны встречаются женщины, правда, на низших должностях, что связано с тем, что они совсем недавно получили возможность устраиваться на работу в эти структуры.
Больше примеров...
Использование (примеров 34)
To this end, the following options for the provision of the required services were identified: (a) Use a specialized military unit or units; (b) Employ the services of international and national United Nations personnel; В этой связи были определены следующие возможные формы предоставления требуемых услуг: а) использование одного или нескольких специализированных воинских подразделений; Ь) использование услуг международных и национальных сотрудников Организации Объединенных Наций;
Only the Council may employ coercive measures, including the use of armed force. Только Совет может применять принудительные меры, включая использование вооруженной силы.
Most of the projects are home-based and employ only a few women, and use no technology or manual technology, which limits the value added of production. Большинство проектов предполагают производство на дому, в котором занято незначительное число женщин, и не предусматривают использование какой бы то ни было технологии, из-за чего ограничивается добавленная стоимость произведенной продукции.
A capillary employ evidencing the versatility of zamak alloy in the automotive sector. Широкое использование, подчеркивающее гибкость применения в автомобильной отрасли.
The teachers are naturally and routinely using ICT and various educational software in teaching subjects and students employ them in classroom activities and in completing their assignments. Использование учителями ИКТ и различных образовательных средств ПО для преподавания предметов стало обыденным и повседневным делом.
Больше примеров...
Наем (примеров 9)
For the purposes of carrying out their work (dealing with requests from domestic employers), agencies must apply to the Ministry in writing to seek authorization on behalf of the domestic employer to recruit or employ a foreign domestic worker. Агентства, желающие вести соответствующую деятельность (удовлетворение заявок, поступающих от отечественных нанимателей), должны подать в министерство письменную заявку на выдачу им разрешения на набор и наем иностранных домашних работников от имени отечественного нанимателя.
What, if any, incentives are provided by the state to increase employment of ERW victims and persons with disabilities generally, including quotas, tax incentives, and does the state employ ERW victims and/or persons with disabilities, and how many? Если есть, то какие стимулы предоставляются государством, чтобы увеличить трудоустройство жертв ВПВ и инвалидов вообще, включая квоты, налоговые стимулы, и производит ли государство наем жертв ВПВ и/или инвалидов, и как много?
With reference to the anti-explosive detection services, it had been found to be less expensive to lease the services of an explosive-sniffing dog and its handler than to purchase the dog and employ its handler. Что касается услуг по обнаружению взрывных устройств, то был сделан вывод о том, что временное использование собак для поиска таких устройств и услуг их проводников будет сопряжено с меньшими затратами, чем покупка собак и наем на работу их проводников.
It is to be pointed out that the recruitment of crew members is a prerogative of ship owners and the latter in practice always employ staffs from their pool, who have a proven track record, both in their capacity and integrity. Следует указать на то, что наем членов экипажа - это прерогатива судовладельцев и что последние на практике всегда нанимают людей из своих резервных списков персонала, который уже доказал и свою работоспособность, и свою добросовестность.
This will require that efforts be made to recruit, train and employ female translators and investigators, and that all translators and investigators be given specific training on appropriate documentation techniques. Для этого потребуется организовать наем, подготовку и расстановку кадров переводчиков и следователей-женщин, а также специальное обучение всех переводчиков и следователей надлежащим методам обработки документации.
Больше примеров...
Работают (примеров 108)
In Phnom Penh the Special Representative visited two large garment factories which employ several hundred, mostly female, workers. В Пномпене Специальный представитель посетил две крупные швейные фабрики, на которых работают несколько сотен человек, преимущественно женщины.
All regional health authorities employ community nutritionists who develop and implement community nutrition programs. Во всех региональных учреждениях здравоохранения работают общественные диетологи, которые разрабатывают и внедряют программы питания.
These sports facilities employ roughly 8,000 physical fitness instructors, 57 per cent of whom are specialists with a higher-educational qualification in physical education. В этих спортивных сооружениях работают около 8000 физкультурных работников, 57% из которых - специалисты с высшим физкультурным образованием.
The primary schools employ 16,448 teachers, of whom 12,779 have had a specialized higher education, 1,856 a specialized secondary education and 327 a secondary education. В начальных школах работают 16448 учителей, из них с высшим специальным образованием - 12779, средне-специальным - 1856, со средним - 327.
Since 1999, a total of 15 HIV clinics have been opened and are currently operating in Tajikistan; the clinics employ experts, nurses and consultant physicians. С 1999 года в Республике открыты и функционируют 15 пунктов доверия, где работают специалисты, медсестры, врачи консультанты1.
Больше примеров...
Занято (примеров 72)
Failure to act urgently will result in further job loss in sectors most threatened by climate change such as agriculture, forestry and fisheries, which employ well over a billion people. Если не будут незамедлительно приняты необходимые меры, произойдет дальнейшая утрата рабочих мест в секторах, которым больше всего угрожает изменение климата, таких как сельское, лесное и рыбное хозяйство, где занято более миллиарда человек.
Despite their significance in the global economy, TNCs directly employ only 2 to 3 per cent of the world's workforce, representing approximately 70 million people. Несмотря на роль ТНК в мировой экономике, на них непосредственно занято лишь 2-3% рабочей силы планеты, т.е. примерно 70 млн. человек.
Supported by headquarters offices in North America, Europe, and Asia, the agency's unified global programs employ 3,200 staff worldwide and reach nearly 13.5 million people in more than 40 countries. Вместе с персоналом центральных отделений в Северной Америке, Европе и Азии в реализации объединенных глобальных программ Корпуса, охватывающих почти 13,5 млн. человек в более чем 40 странах мира, занято 3200 штатных сотрудников организации.
Recent statements issued by Falconbridge estimate that the plant will employ over 2,000 local people, 750 of them directly at the smelter and 1,500 indirectly. Согласно последним оценкам компании «Фалконбридж», на этом предприятии будет занято более 2000 местных рабочих, при этом 750 из них непосредственно на плавильном заводе, и 1500 рабочих на не связанных напрямую с заводом производствах.
Given the high mobility of the workforce and the predominance of small business (about 94 per cent of establishments employ less than 20 employees/ As at 30 June 1998, there were a total of 274,027 establishments (all industrial/commercial sectors). С учетом высокой мобильности рабочей силы и преобладания малых предприятий (в 94% компаний занято менее 20 работников)2 устанавливать в законодательном порядке право на ведение коллективных переговоров, как по мнению правительства, так и Совета, для ОАРГ нецелесообразно.
Больше примеров...
Применение (примеров 21)
With a view to improving absolute chronology, archaeologists in Central Asia employ data from the natural sciences, and continually develop radiocarbon, potassium-argon and dendrochronological dating methods. В области совершенствования абсолютной хронологии применение данных естественных наук, непрерывное совершенствование радиокрабонового, калий-аргонового, дендрохронологический методы датирования широко вошли в археологическую науку Средней Азии.
In most circumstances, law enforcement officers must give suspects the opportunity to surrender, and employ a graduated resort to force. В большинстве обстоятельств сотрудники правоохранительных органов должны давать подозреваемым возможность сдаться и наращивать применение силы постепенно.
Imposing severe sanctions on employers who employ migrants in an irregular situation is a common approach to the control of irregular migration, but its effectiveness depends on strict enforcement, which is not easy to achieve. Применение жестких санкций к работодателям, которые нанимают нелегальных мигрантов, - наиболее распространенный подход к борьбе с нелегальной миграцией, но его эффективность зависит от неукоснительного выполнения законов, а этого добиться нелегко.
Programmes in foreign economic relations employ a practical approach to training, combining theory and empirical examples based on past experience, inviting well-versed practitioners as resource persons and using case studies and simulation exercises to provide participants with the opportunity to practise the necessary skills. Учебные программы в области внешнеэкономических отношений предполагают применение в процессе обучения практического подхода, сочетающего теорию с эмпирическими примерами, основанными на прошлом опыте, с приглашением опытных практиков в качестве кураторов и использованием конкретных случаев и моделирования для предоставления участникам возможности выработать необходимые навыки.
However, such techniques assume certain materials are being used, but not all states with nuclear weapons will necessarily employ the same technologies in the design and manufacture of their nuclear warheads. Однако применение таких методов основано на предположении об использовании определенных материалов, хотя не все государства, обладающие ядерным оружием, обязательно используют одни и те же технологии при конструировании и производстве своих ядерных боеголовок.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 18)
For the purpose of discharging tasks pursuant to this Chapter, the competent authority may employ a technical service. Для целей выполнения задач, предусмотренных в настоящей главе, компетентный орган может задействовать техническую службу.
As well, Canada has contributed $18 million to the International Science and Technology Center in Moscow, which will, inter alia, employ former nuclear weapons scientists in peaceful research projects. Канада выделила также 18 млн. долларов расположенному в Москве Международному научно-техническому центру, который, в частности, будет задействовать в рамках мирных исследовательских проектов ученых, ранее занимавшихся ядерным оружием.
Today, journalists and media workers can employ a wide array of means of communication, including printed media, radio, television, Internet, social media and other communication technologies in order to report on human rights issues. ЗЗ. В настоящее время журналисты и работники СМИ могут задействовать значительный арсенал средств коммуникации, включая печатные СМИ, радио, телевидение, Интернет, социальные сети и другие коммуникационные технологии, для освещения вопросов прав человека.
In view of the consequences of any delays in the completion of the work of the Tribunals, the Committee is of the view that the Tribunals should employ a variety of tools to retain the services of personnel as long as they are needed. С учетом последствий любых задержек с завершением работы трибуналов Комитет придерживается мнения о том, что трибуналам следует задействовать разнообразные инструменты для удержания персонала до тех пор, пока будет сохраняться необходимость в его услугах.
It would appear useful to explore to what extent developed countries could employ the promotion of international enterprise cooperation and the relocation of production (and stages of production) as instruments of a positive structural adjustment policy. Как представляется, было бы полезно изучить вопрос о том, в какой степени развитые страны могут задействовать средства поощрения международного сотрудничества между предприятиями и перемещения производств (или отдельных стадий производства) в качестве рычагов политики позитивной структурной перестройки.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 10)
The role played by the United Nations Development Programme and the World Bank, concerning proposals for projects that would employ the Timorese people, will also be critical. Не меньшую важность имеет роль Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в отношении предложений по проектам, нацеленным на трудоустройство тиморцев.
Project proposals have been submitted from around the country, and it is hoped that the programme will employ significant numbers of people, including veterans and ex-combatants, by the end of 2003. Проектные предложения поступают со всей страны, и есть надежда на то, что к концу 2003 года программа обеспечит трудоустройство значительного числа людей, включая ветеранов и бывших комбатантов.
The federal government is currently training Aboriginal employees, while the Atlantic Veterinary College will train and employ Aboriginal biotechnicians. В настоящее время федеральное правительство проводит подготовку служащих из числа представителей коренных народов, а ветеринарный колледж на атлантическом побережье Канады обеспечит подготовку и трудоустройство биотехников из числа представителей коренных народов.
The Nahr el-Bared committee received a donation to establish an enterprise which would employ disabled adults and contribute to the running costs of the rehabilitation activities. Комитет в Нахр-эль-Бареде получил субсидию в целях создания предприятия, которое должно обеспечить трудоустройство взрослых инвалидов, а также участвовать в финансировании расходов, связанных с осуществлением деятельности по реабилитации.
A case in point is Saudi Arabia, where, since November 2012, firms that do not employ a legally set proportion of Saudi nationals in the workforce are fined. Наглядным примером этого является Саудовская Аравия, где фирмы, которые не обеспечивают трудоустройство установленной законом квоты саудовских граждан в рядах своей рабочей силы, подвергаются штрафам, начиная с ноября 2012 года.
Больше примеров...
Применить (примеров 6)
The protocol itself could employ a "control measures plus annexes" structure. В самом протоколе можно было бы применить структуру по типу "меры регулирования плюс приложения".
Maybe employ a more methodical approach. Может быть применить более методичный подход.
Which summoning spell should we employ? Какое заклинание призыва нам стоит применить?
I suggest you employ it. Советую тебе применить её.
Therefore, preventing the emission high-GWP HFCs is one of the most effective fast-action climate strategies the world can employ and is essential to avoiding climate tipping points that raise the threat of abrupt climate change worldwide. Поэтому предотвращение выбросов ГФУ с высоким ПГП одна из наиболее эффективных климатических стратегий быстрых действий, которые мир может применить, и крайне важно избежать прохождения поворотных точек, повышающих угрозы резкого изменения климата в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 7)
Parties to a conflict should employ third parties such as international organisations and non-government organisations when they do not have the resources and skills to deliver efficient risk education. Стороны в конфликте должны прибегать к третьим сторонам, таким как международные организации и неправительственные организации, когда у них нет ресурсов и квалификации для того, чтобы производить действенное просвещение на предмет риска.
In any case, it was a fundamental principle of international law that States parties to a dispute had the freedom to choose which means of peaceful settlement they would employ, and that freedom must be preserved. В любом случае имеется основополагающий принцип международного права, согласно которому государства-участники спора свободны выбирать средства мирного разрешения спора, к которым они будут прибегать, и эта свобода должна быть сохранена.
As a last resort, the international community may employ coercive measures, including the use of military force, but this can be done only in strict conformity with the Charter and pursuant to a decision by the Security Council. В качестве крайнего средства международное сообщество может прибегать и к принудительным мерам, вплоть до использования военной силы, но делать это можно только в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, по решению Совета Безопасности.
Although the law, in the area of education, previously only gave access to a moderate quota system, it can now employ a radical quota system. Если ранее законодательство в области образования предусматривало лишь доступ к системе умеренных квот, то теперь имеется возможность прибегать к системе радикальных квот.
Human rights law normally requires that officers provide warnings, allow the opportunity for surrender, and employ a graduated use of force before resorting to lethal measures. Обычно право в области прав человека требует, чтобы полицейские делали предупреждения, давали возможность сдаться и применяли силу градуированным образом, прежде чем прибегать к смертоносным средствам.
Больше примеров...
Нанимать на работу (примеров 6)
Because the president cannot employ an illegal immigrant. Президент не может нанимать на работу нелегальных иммигрантов.
In every enterprise or establishment the employer must employ not less then 90 per cent of Mexican workers. На любом предприятии или в любом учреждении работодатель должен нанимать на работу не менее 90% трудящихся из числа мексиканских граждан.
This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. Эта реформа дает возможность бригадам юристов, столкнувшимся с проблемой выбытия кадров, сразу же нанимать на работу тех лиц, кто уже знаком со сложными фактологическими аспектами конкретных дел или апелляций.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
Nobody may employ anyone who has not reached the age of 16. Никто не может нанимать на работу лиц в возрасте до 16 лет.
Больше примеров...
Трудоустроить (примеров 4)
Founded in November 2011 as a traditional studio with plans to create a new Hitman series game for consoles and employ several hundred people, its mandate changed in 2013 when it became its parent company's choice studio to produce mobile games, beginning with the Hitman franchise. Основана в ноябре 2011 года с планом создать новую игру из серии Hitman для консолей и трудоустроить несколько сотен человек, но планы изменились в 2013 году, когда было решено, что студия будет выпускать мобильные игры.
Retirees were an invaluable and dependable resource, enabling the Secretariat to either deploy them for field service or employ them to replace staff members sent on mission service. Одним из неоценимых и надежных источников кадров были сотрудники, вышедшие в отставку, что позволило Секретариату либо направить их на работу в полевые миссии, либо трудоустроить для замещения сотрудников, отправленных на службу в миссии.
Canada is providing up to Can$ 1 billion over the next 10 years, which will help destroy Russia's stockpile of chemical weapons, dispose of its weapons-grade nuclear material, dismantle its decommissioned nuclear submarines, and employ former weapons scientists. На предстоящие десять лет Канада выделяет до 1 миллиарда канадских долларов, что поможет уничтожить российский арсенал химического оружия, утилизовать ее оружейный ядерный материал, демонтировать ее списанные ядерные подводные лодки и трудоустроить бывших ученых-оружейников.
Governments of the Bahamas have long recognized that the capital Nassau needed to become the primary engine for the development of the entire Bahamian archipelago due to its geographic characteristics, and ability to accommodate and employ the populace of the Bahamas. Правительство Багамских Островов давно осознало, что главным движителем развития всего Багамского архипелага должна стать столица Нассау из-за ее географических особенностей и способности принять и трудоустроить население Багамских Островов.
Больше примеров...
Принимать на работу (примеров 7)
Nor is there legislation on social welfare enterprises which could employ people with limited working ability and enjoy special tax relief. Также не существует каких-либо законов о предприятиях социального обеспечения, которые могли бы принимать на работу лиц с неполной трудоспособностью и которые пользовались бы специальными налоговыми льготами.
The Kosovo Public Utilities Companies have also begun to establish outreach business offices and employ members of minority communities. Косовские государственные компании по коммунальному обслуживанию также начали создавать информационные службы и принимать на работу представителей меньшинств.
Moreover, schools attended by students of Roma origin may employ teachers supporting their education and Roma education assistants. Кроме того, школы, посещаемые учащимися из числа рома, могут принимать на работу педагогов, оказывающих помощь в их обучении, и воспитателей-рома.
United Nations bodies and specialized agencies with national presences should consider institutional strengthening to ensure the necessary expertise and attention to minority issues, and should employ staff members from minorities, where appropriate. Органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, присутствующим в странах, следует рассмотреть вопрос об укреплении их институционального потенциала в целях накопления необходимого опыта и уделения внимания вопросам меньшинств, а также, по возможности, принимать на работу сотрудников из числа меньшинств.
Enterprises named in an officially maintained list may not employ minors under the age of 18 as actors or performers in any public performance without prior written authorization from the labour inspector in respect of each of the minors concerned and after consultation with their guardians; любому предприятию, включенному в установленный в нормативном порядке перечень, запрещается принимать на работу несовершеннолетнего моложе 18 лет в качестве актера или исполнителя в публичных зрелищах без предварительного письменного разрешения, выданного сотрудником трудовой инспекции в отношении конкретного несовершеннолетнего после консультации с его опекуном;
Больше примеров...
Трудоустраивать (примеров 1)
Больше примеров...