Английский - русский
Перевод слова Employ

Перевод employ с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использовать (примеров 185)
Those who believed that they could employ the United Nations as a theatre to flaunt their privileges would be defeated by the truth. Те, кто считает, что может использовать Организацию Объединенных Наций в качестве театра, чтобы выставлять напоказ свои привилегии, потерпят поражение под ударами правды.
Throughout its mission, UNMIH will employ public information personnel, military information support teams and civil affairs resources to their fullest advantage. В ходе осуществления своей миссии МООНГ будет в полной мере использовать услуги сотрудников по общественной информации, вспомогательных групп по военной информации и специалистов по связям с гражданской администрацией и населением.
Those arrangements, since they are global in nature, also enforce a certain level of standardization, wherein all of the participating agencies employ the same technology and are thus guaranteed that interconnections between agencies can be made easily. Такие схемы обеспечения связи, являющиеся глобальными по своему характеру, позволяют также обеспечить определенный уровень стандартизации, при котором все участвующие учреждения будут использовать одинаковую технологию, что будет гарантировать легкость обеспечения связи между учреждениями.
(e) Invited Governments to [[provide a coherent and stable] [employ their national] policy framework in the context of sustainable forest management [and international cooperation] to]: ё) призвала правительства [[обеспечивать последовательные и стабильные] [использовать свои национальные] рамки политики в контексте устойчивого лесопользования [и международного сотрудничества] в целях]:
For vehicles that employ engine shut-off strategies (e.g., engine shut-off at idle), the manufacturer may use an alternate definition for driving cycle (e.g., key on and key off). В случае транспортных средств, в которых используются системы отключения двигателя (например, отключения двигателя в режиме холостого хода), изготовитель может использовать альтернативное определение ездового цикла (например, включение зажигания и отключение зажигания).
Больше примеров...
Нанимать (примеров 40)
They can't just employ illegal... Они не могут просто нанимать нелегальных...
Freedom for all secondary schools to own their land and buildings, manage their assets, employ their staff, improve their governing bodies, and forge partnerships with outside sponsors and educational foundations. Предоставление возможности всем средним школам владеть землей и зданиями, управлять своими активами, нанимать персонал, совершенствовать органы управления и создавать партнерские группы с внешними спонсорами и фондами образования.
It also provides that "the Government may employ foreign nationals as advisers to government departments and, when required, may recruit qualified candidates from outside the HKSAR to fill professional and technical posts in government departments". Статья предусматривает также, что правительство может нанимать иностранных граждан в качестве консультантов правительственных ведомств и, когда это необходимо, может нанимать удовлетворяющих предъявляемым требованиям кандидатов за пределами САРГ на должности специалистов и технического персонала в правительственных ведомствах.
Workers in the technical and professional categories must be Mexican nationals save where there are none in a specific speciality, in which case the employer may temporarily employ foreign workers in a proportion not exceeding 10 per cent of the employees in that speciality. Должности технических работников и специалистов должны занимать мексиканцы, за исключением тех случаев, когда кандидатов из числа мексиканцев на эти должности не имеется; в таких случаях работодатель может на временной основе нанимать иностранных трудящихся в пропорции, не превышающей 10% от общего числа работников этой специальности.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
Больше примеров...
Применять (примеров 50)
Country offices facing similar situations will employ a comparable mix of implementation strategies. Страновые отделения, находящиеся в аналогичных ситуациях, должны будут применять сопоставимый пакет стратегий реализации программ.
To facilitate this process, we recommend that Governments employ incentive-based strategies which reward public sector employees who successfully introduce innovations that improve public service. В целях содействия этому процессу мы рекомендуем правительствам применять стратегии стимулирования, которые вознаграждают работников государственного сектора за успешное внедрение новаторских идей, помогающих улучшить функционирование государственных служб.
The core questions in that regard concerned the law, policy and practices governing their use, especially in extraterritorial counter-terrorism operations by States that employed them or would employ them in future. Основные вопросы в этой связи касаются законов, политики и практики, определяющих порядок их использования, особенно в ходе экстерриториальных контртеррористических операций, государствами, которые применяют их или будут применять в будущем.
It has also been suggested that the procurement of services measurable on the basis of physical outputs could employ the rigorous and objective selection methods applied to the procurement of goods and construction. Отмечается также, что при закупке услуг, оцениваемых по критерию физической отдачи, можно применять эффективные и объективные методы выбора, которые применяются в отношении закупок товаров и работ.
WCO, Revised Kyoto Convention, Guidelines to the General Annex, Chapter 7, Part 4.6. on Customs enforcement. "In order to ensure proper compliance with Customs regulations, using scarce resources efficiently, Customs must employ selectivity and risk assessment techniques." ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, Руководящие принципы к общему приложению, глава 7, часть 4.6. об обеспечении таможенных операций. "Для того чтобы обеспечить надлежащее выполнение таможенных правил, эффективно используя дефицитные ресурсы, таможенные органы должны применять избирательный подход и методы оценки риска".
Больше примеров...
Нанять (примеров 28)
Employers would need to develop objective job classification and wage-fixing systems, and employ qualified personnel to administer them. Работодателям потребуется создать объективные системы классификации должностей и установления уровня заработной платы, а также нанять квалифицированный персонал для реализации таких систем.
Why can't we employ people, today? Почему мы не можем нанять людей сегодня?
After spending 1.8 billion yen, how many people can you employ? Потратив 1,8 миллиардов, сколько людей вы сможете нанять?
Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract (article 259 of the Labour Code). Кроме того, он не вправе нанять иностранного работника или оставить его на работе по специальности или в вилайете, не указанных в трудовом договоре (статья 259 Трудового кодекса).
[Nick] If my daughter can find where you plant these, then can I suggest that you employ more capable people? Если уж моя дочь смогла найти, куда вы их поставили, могу я посоветовать вам нанять профессионалов получше?
Больше примеров...
Работу (примеров 138)
It was highlighted, for example, that the top management in the most important media outlets closely monitors the investigative work of the journalists they employ. Например, подчеркивалось, что высшее руководство большинства основных информационных агентств тщательно контролирует работу своих журналистов, занимающихся проведением расследований.
Support for employers so they can employ people with ill health or disabled people поддержку работодателей, с тем чтобы они могли принимать на работу людей со слабым здоровьем или инвалидов;
No employers may recruit or retain in their employ any foreigner not in possession of the documents mentioned in the aforementioned article 258-2. Ни один работодатель не вправе нанять на работу или оставить на работе иностранного работника, не имеющего документов, предусмотренных в вышеупомянутой статье 2582.
The Children's Law provides that no person shall employ a child in work inappropriate for their age or that may be hazardous to the child's health, education, emotional or physical development. Этот Закон предусматривает, что никто не имеет права нанимать ребенка на работу, не подходящую для его возраста, или на такую работу, которая может причинить вред здоровью, эмоциональному или физическому развитию ребенка, а также мешать получению ребенком образования.
The National Police and the National Defence Forces employ women, albeit in low-ranking posts since they have only recently been eligible for such posts. Как в Национальной полиции, так и в Национальных силах обороны встречаются женщины, правда, на низших должностях, что связано с тем, что они совсем недавно получили возможность устраиваться на работу в эти структуры.
Больше примеров...
Использование (примеров 34)
It shall be characterized by adequacy, accuracy and credibility, make use of the highest levels of technology in reviewing data and information and employ computer technology. Его основными характеристиками должны быть компетентность, точность и авторитетность, а также использование технологий самого высокого уровня в анализе данных и информации и использование компьютерных технологий.
To this end, the following options for the provision of the required services were identified: (a) Use a specialized military unit or units; (b) Employ the services of international and national United Nations personnel; В этой связи были определены следующие возможные формы предоставления требуемых услуг: а) использование одного или нескольких специализированных воинских подразделений; Ь) использование услуг международных и национальных сотрудников Организации Объединенных Наций;
Article 164 of the Code of Non-Indictable Offences, persons who unlawfully employ a trade name, trademark, service mark or brand may be fined an amount equal to 30 or 40 times the minimum non-taxable income. Статья 164 Кодекса Украины об административных правонарушениях предусматривает административную ответственность за неправомерное использование фирменного наименования, знака для товаров и услуг или любой маркировки товара, в виде штрафа от 30-ти до 44-х необлагаемых минимумов доходов граждан.
It will also employ the professional networks of which the subprogramme is a member and seek advice and share experiences with leading institutions in the field of distance learning. Она будет также предусматривать использование сетевых объединений специалистов, в которых подпрограмма участвует, и использование консультативной помощи и обмен опытом с ведущими учреждениями в сфере дистанционного обучения.
Promote and support the utilization of local indigenous languages and, where no written language exists, employ local indigenous people (as translators/interpreters as well as advisers) to assist in the collection process. Поддерживали и поощряли использование местных коренных языков, а при отсутствии письменного языка привлекали представителей местных коренных народов (в качестве письменных/устных переводчиков и консультантов) для оказания помощи в процессе сбора данных.
Больше примеров...
Наем (примеров 9)
For the purposes of carrying out their work (dealing with requests from domestic employers), agencies must apply to the Ministry in writing to seek authorization on behalf of the domestic employer to recruit or employ a foreign domestic worker. Агентства, желающие вести соответствующую деятельность (удовлетворение заявок, поступающих от отечественных нанимателей), должны подать в министерство письменную заявку на выдачу им разрешения на набор и наем иностранных домашних работников от имени отечественного нанимателя.
What, if any, incentives are provided by the state to increase employment of ERW victims and persons with disabilities generally, including quotas, tax incentives, and does the state employ ERW victims and/or persons with disabilities, and how many? Если есть, то какие стимулы предоставляются государством, чтобы увеличить трудоустройство жертв ВПВ и инвалидов вообще, включая квоты, налоговые стимулы, и производит ли государство наем жертв ВПВ и/или инвалидов, и как много?
Would it employ temporary personnel? Предусматривается ли наем персонала на временной основе?
It is to be pointed out that the recruitment of crew members is a prerogative of ship owners and the latter in practice always employ staffs from their pool, who have a proven track record, both in their capacity and integrity. Следует указать на то, что наем членов экипажа - это прерогатива судовладельцев и что последние на практике всегда нанимают людей из своих резервных списков персонала, который уже доказал и свою работоспособность, и свою добросовестность.
This will require that efforts be made to recruit, train and employ female translators and investigators, and that all translators and investigators be given specific training on appropriate documentation techniques. Для этого потребуется организовать наем, подготовку и расстановку кадров переводчиков и следователей-женщин, а также специальное обучение всех переводчиков и следователей надлежащим методам обработки документации.
Больше примеров...
Работают (примеров 108)
It works with about 100 subsidiary enterprises that employ persons with disabilities. В системе УзОИ функционируют около 100 дочерних предприятий, в которых работают инвалиды.
Are you suggesting those men were in my employ? Полагаете, эти люди работают на меня?
Cuban corporations, public-private partnerships and branch offices employ thousands of people, 50.1% of whom are women. This proportion is still low considering the qualifications and capabilities of the female labour force. В кубинских корпорациях, совместных предприятиях и филиалах работают тысячи человек, из которых 50,1% составляют женщины - пропорция, которая тем не менее невысока, учитывая подготовку и способности женской рабочей силы.
Three remaining ones, VEF un Ko, VEF TELEKOM and VEF Radiotehnika RRR, employ between 100 and 200 people each. В трёх остальных компаниях: «VEF un Co», «VEF TELEKOM» и «VEF Radiotehnika RRR» работают от 100 до 200 человек в каждой.
In Europe, 4,500 cooperative banks employ an estimated 700,000 employees, with more than 56,000 branches playing a vital role in providing services to the continent, particularly to its inner cities and some of its most remote villages. В 4500 кооперативных банках Европы, по оценкам, работают 700000 человек, при этом более 56000 их отделений играют исключительно важную роль в оказании банковских услуг, особенно в городских кварталах и в ряде наиболее отдаленных деревень стран этого региона.
Больше примеров...
Занято (примеров 72)
Small-scale businesses employ more than 6000 people. В сфере малого бизнеса занято более 66 тысяч человек.
This law affects 45,000 companies of which 35,000 employ between 10 and 49 people. Этот Закон затрагивает 45000 компаний, из которых в 35000 компаний занято от 10 до 49 человек.
India currently spends US$650m each year on its space endeavours, which employ a work force of 16,500. В настоящее время Индия затрачивает на свою космическую деятельность, в которой занято 16500 человек, 650 миллионов долларов США в год.
Kenya has some 2,000 private security companies registered which employ close to 50,000 people; in Angola, 300 private security companies have around 35,000 staff, and Nigeria has some 2,000 companies. В Кении зарегистрировано около 2000 частных охранных компаний, в которых занято около 50000 человек; в Анголе в 300 частных охранных компаниях работают около 35000 сотрудников; в Нигерии функционирует около 2000 компаний.
In the United States small businesses employ 53 per cent of the private work force, contribute 47 per cent of all sales in the country and are responsible for 50 per cent of the GDP. В Соединенных Штатах на малых предприятиях занято 53% от общей численности работающих в частном секторе; на их долю также приходится 47% от общего внутреннего объема продаж и 50% ВВП.
Больше примеров...
Применение (примеров 21)
Monitoring systems that employ a sample survey approach (instead of, or in addition to, self-reporting methodologies) can provide more objective and accurate information, especially regarding hygiene behaviour. Контроль за системами, предусматривающий применение выборочных обследований (вместо или в дополнение к методологии самоотчетности) может обеспечить более объективную и точную информацию, особенно в отношении бытовой гигиены.
(e) Employ social marketing strategies to encourage behavior change by all including young people. ё) применение социально-рыночных стратегий для поощрения изменения поведения со стороны всего населения, включая молодежь;
With a view to improving absolute chronology, archaeologists in Central Asia employ data from the natural sciences, and continually develop radiocarbon, potassium-argon and dendrochronological dating methods. В области совершенствования абсолютной хронологии применение данных естественных наук, непрерывное совершенствование радиокрабонового, калий-аргонового, дендрохронологический методы датирования широко вошли в археологическую науку Средней Азии.
(a) Employ the use of data and statistics to inform interventions on how to best serve women. As illustrated above, the use and application of information is critical to ensuring that development investments yield the desired results; а) использовать данные и статистику для информационного подкрепления мероприятий в интересах женщин; как показано выше, использование и применение информации имеет решающее значение для обеспечения достижения того, чтобы инвестиции на цели развития приносили желаемые результаты;
We employ about 800 persons most of who are working on different objects all over the Baltic States. Мы являемся работодателем для 800 человек, большинство из которых находит применение своим навыкам на различных объектах в странах Балтии.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 18)
Chapter VI of the Charter contains a whole inventory of measures that the Council could employ in the pursuit of this objective. В главе VI содержится перечень мер, которые Совет мог бы задействовать в выполнении этой задачи.
Now, if you got a crystal ball hidden somewhere, I suggest you employ it and use it to find evidence we can actually use. Если ты где-то припрятала хрустальный шар, то я предлагаю тебе задействовать его, чтобы найти реальные улики.
As well, Canada has contributed $18 million to the International Science and Technology Center in Moscow, which will, inter alia, employ former nuclear weapons scientists in peaceful research projects. Канада выделила также 18 млн. долларов расположенному в Москве Международному научно-техническому центру, который, в частности, будет задействовать в рамках мирных исследовательских проектов ученых, ранее занимавшихся ядерным оружием.
The report also stated that the tourism and the financial services sectors should employ more management trainees, as well as contribute to their education. 35 В докладе также говорилось, что в секторах туризма и финансовых услуг следует задействовать большее число лиц, проходящих подготовку по вопросам управления, а также содействовать их образованию 35/.
Now neither side can employ their missiles even if they want to! Таким образом ни одна сторона при всем желании не сможет задействовать ракеты.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 10)
The role played by the United Nations Development Programme and the World Bank, concerning proposals for projects that would employ the Timorese people, will also be critical. Не меньшую важность имеет роль Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в отношении предложений по проектам, нацеленным на трудоустройство тиморцев.
Section 99.1 of the Public Service Act provides the legislative authority to implement affirmative action programmes that have as their object the amelioration of conditions of disadvantaged individuals or groups and may for that reason employ members of such groups as appropriate. Статья 99.1 Закона о государственной службе предусматривает возможность осуществления программ позитивной дискриминации, направленных на улучшение положения индивидуумов или групп лиц, находящихся в неблагоприятных условиях, и с этой целью может предусматривать, при необходимости, трудоустройство членов таких групп.
The Nahr el-Bared committee received a donation to establish an enterprise which would employ disabled adults and contribute to the running costs of the rehabilitation activities. Комитет в Нахр-эль-Бареде получил субсидию в целях создания предприятия, которое должно обеспечить трудоустройство взрослых инвалидов, а также участвовать в финансировании расходов, связанных с осуществлением деятельности по реабилитации.
The Social Protection of the Unemployed Act and its implementing act provide for an employment subsidy payable to employers who employ a person with a disability. Закон о социальной защите безработных и законодательство о его выполнении предусматривают выплату субсидии на трудоустройство работодателя, предоставляющим работу инвалидам.
A case in point is Saudi Arabia, where, since November 2012, firms that do not employ a legally set proportion of Saudi nationals in the workforce are fined. Наглядным примером этого является Саудовская Аравия, где фирмы, которые не обеспечивают трудоустройство установленной законом квоты саудовских граждан в рядах своей рабочей силы, подвергаются штрафам, начиная с ноября 2012 года.
Больше примеров...
Применить (примеров 6)
The protocol itself could employ a "control measures plus annexes" structure. В самом протоколе можно было бы применить структуру по типу "меры регулирования плюс приложения".
In that connection, one can only employ the word "abominable" in describing the growing use of children in conflicts. В этой связи можно применить лишь слово "отвратительный" для характеристики все более распространенного использования детей в конфликтах.
Which summoning spell should we employ? Какое заклинание призыва нам стоит применить?
I suggest you employ it. Советую тебе применить её.
Therefore, preventing the emission high-GWP HFCs is one of the most effective fast-action climate strategies the world can employ and is essential to avoiding climate tipping points that raise the threat of abrupt climate change worldwide. Поэтому предотвращение выбросов ГФУ с высоким ПГП одна из наиболее эффективных климатических стратегий быстрых действий, которые мир может применить, и крайне важно избежать прохождения поворотных точек, повышающих угрозы резкого изменения климата в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 7)
Parties to a conflict should employ third parties such as international organisations and non-government organisations when they do not have the resources and skills to deliver efficient risk education. Стороны в конфликте должны прибегать к третьим сторонам, таким как международные организации и неправительственные организации, когда у них нет ресурсов и квалификации для того, чтобы производить действенное просвещение на предмет риска.
In any case, it was a fundamental principle of international law that States parties to a dispute had the freedom to choose which means of peaceful settlement they would employ, and that freedom must be preserved. В любом случае имеется основополагающий принцип международного права, согласно которому государства-участники спора свободны выбирать средства мирного разрешения спора, к которым они будут прибегать, и эта свобода должна быть сохранена.
As a last resort, the international community may employ coercive measures, including the use of military force, but this can be done only in strict conformity with the Charter and pursuant to a decision by the Security Council. В качестве крайнего средства международное сообщество может прибегать и к принудительным мерам, вплоть до использования военной силы, но делать это можно только в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, по решению Совета Безопасности.
Although the law, in the area of education, previously only gave access to a moderate quota system, it can now employ a radical quota system. Если ранее законодательство в области образования предусматривало лишь доступ к системе умеренных квот, то теперь имеется возможность прибегать к системе радикальных квот.
Government departments could employ spokespersons to rebut any criticisms of governmental policy or react to any media story uncomfortable to people in public positions rather than resort to criminal proceedings. Вместо того чтобы прибегать к возбуждению уголовных преследований, правительственным структурам следует нанять официальных представителей, которые были бы уполномочены оспаривать любые критические замечания в адрес политики правительства или реагировать на любые нелестные сообщения о государственных должностных лицах, появляющиеся в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Нанимать на работу (примеров 6)
Because the president cannot employ an illegal immigrant. Президент не может нанимать на работу нелегальных иммигрантов.
In every enterprise or establishment the employer must employ not less then 90 per cent of Mexican workers. На любом предприятии или в любом учреждении работодатель должен нанимать на работу не менее 90% трудящихся из числа мексиканских граждан.
This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. Эта реформа дает возможность бригадам юристов, столкнувшимся с проблемой выбытия кадров, сразу же нанимать на работу тех лиц, кто уже знаком со сложными фактологическими аспектами конкретных дел или апелляций.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
Nobody may employ anyone who has not reached the age of 16. Никто не может нанимать на работу лиц в возрасте до 16 лет.
Больше примеров...
Трудоустроить (примеров 4)
Founded in November 2011 as a traditional studio with plans to create a new Hitman series game for consoles and employ several hundred people, its mandate changed in 2013 when it became its parent company's choice studio to produce mobile games, beginning with the Hitman franchise. Основана в ноябре 2011 года с планом создать новую игру из серии Hitman для консолей и трудоустроить несколько сотен человек, но планы изменились в 2013 году, когда было решено, что студия будет выпускать мобильные игры.
Retirees were an invaluable and dependable resource, enabling the Secretariat to either deploy them for field service or employ them to replace staff members sent on mission service. Одним из неоценимых и надежных источников кадров были сотрудники, вышедшие в отставку, что позволило Секретариату либо направить их на работу в полевые миссии, либо трудоустроить для замещения сотрудников, отправленных на службу в миссии.
Canada is providing up to Can$ 1 billion over the next 10 years, which will help destroy Russia's stockpile of chemical weapons, dispose of its weapons-grade nuclear material, dismantle its decommissioned nuclear submarines, and employ former weapons scientists. На предстоящие десять лет Канада выделяет до 1 миллиарда канадских долларов, что поможет уничтожить российский арсенал химического оружия, утилизовать ее оружейный ядерный материал, демонтировать ее списанные ядерные подводные лодки и трудоустроить бывших ученых-оружейников.
Governments of the Bahamas have long recognized that the capital Nassau needed to become the primary engine for the development of the entire Bahamian archipelago due to its geographic characteristics, and ability to accommodate and employ the populace of the Bahamas. Правительство Багамских Островов давно осознало, что главным движителем развития всего Багамского архипелага должна стать столица Нассау из-за ее географических особенностей и способности принять и трудоустроить население Багамских Островов.
Больше примеров...
Принимать на работу (примеров 7)
Nor is there legislation on social welfare enterprises which could employ people with limited working ability and enjoy special tax relief. Также не существует каких-либо законов о предприятиях социального обеспечения, которые могли бы принимать на работу лиц с неполной трудоспособностью и которые пользовались бы специальными налоговыми льготами.
The Kosovo Public Utilities Companies have also begun to establish outreach business offices and employ members of minority communities. Косовские государственные компании по коммунальному обслуживанию также начали создавать информационные службы и принимать на работу представителей меньшинств.
Support for employers so they can employ people with ill health or disabled people поддержку работодателей, с тем чтобы они могли принимать на работу людей со слабым здоровьем или инвалидов;
Moreover, schools attended by students of Roma origin may employ teachers supporting their education and Roma education assistants. Кроме того, школы, посещаемые учащимися из числа рома, могут принимать на работу педагогов, оказывающих помощь в их обучении, и воспитателей-рома.
United Nations bodies and specialized agencies with national presences should consider institutional strengthening to ensure the necessary expertise and attention to minority issues, and should employ staff members from minorities, where appropriate. Органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, присутствующим в странах, следует рассмотреть вопрос об укреплении их институционального потенциала в целях накопления необходимого опыта и уделения внимания вопросам меньшинств, а также, по возможности, принимать на работу сотрудников из числа меньшинств.
Больше примеров...
Трудоустраивать (примеров 1)
Больше примеров...