Английский - русский
Перевод слова Employ

Перевод employ с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использовать (примеров 185)
Governments should employ gender-inclusive and gender-specific language. Правительства должны использовать формулировки, отражающие гендерные различия и учитывающие гендерную проблематику.
Chapter VI of the Charter contains a whole inventory of measures that the Council could employ in pursuit of this objective. В главе VI Устава предусмотрен целый ряд мер, которые может использовать Совет для достижения этой цели.
They should also employ existing instruments and create new ones to expand their support to developing countries to attract stable and longer-term private capital flows. Они должны также использовать существующие механизмы и создавать новые для расширения поддержки развивающихся стран в деле привлечения стабильного и долгосрочного притока частного капитала.
While it may be legitimate to ban incitement to terrorism or acts of terrorism, States should not employ vague terms such as "glorifying" or "promoting" terrorism when restricting expression. хотя запрещение подстрекательства к терроризму или к актам терроризма является законной мерой, государствам не следует использовать такие расплывчатые термины, как "восхваление" или "поощрение" терроризма, при ограничении свободы выражения мнений.
Employ the resources of enterprises, institutions and organizations to prevent and manage the consequences of emergencies with subsequent payment of compensation in the manner defined by the Tajik Government; использовать ресурсы предприятий, учреждений и организаций для предотвращения и ликвидации последствий чрезвычайных обстоятельств с последующей выплатой компенсации в порядке, определяемом Правительством Республики Таджикистан;
Больше примеров...
Нанимать (примеров 40)
Should they employ unemployed workers directly, or indirectly, by bringing forward expenditures or expanding the scale of government programs? Должны ли они нанимать незанятых работников напрямую или косвенно, перенося расходы или увеличивая масштаб правительственных программ?
Employment opportunities for spouses of United Nations staff members has in recent years become an increasingly important work/life or work/family concern which must be addressed if the United Nations system is to attract, employ and retain the best candidates for jobs in its organizations around the globe. Возможности трудоустройства супруг сотрудников Организации Объединенных Наций в последние годы становятся все более важным вопросом работы/жизни или работы/семьи, который должен быть рассмотрен для того, чтобы система Организации Объединенных Наций могла привлекать, нанимать и удерживать лучших кандидатов на рабочие места в своих организациях во всех районах мира.
It also provides that "the Government may employ foreign nationals as advisers to government departments and, when required, may recruit qualified candidates from outside the HKSAR to fill professional and technical posts in government departments". Статья предусматривает также, что правительство может нанимать иностранных граждан в качестве консультантов правительственных ведомств и, когда это необходимо, может нанимать удовлетворяющих предъявляемым требованиям кандидатов за пределами САРГ на должности специалистов и технического персонала в правительственных ведомствах.
Normally businesses can employ for six years or more H-1B workers in various professional categories including engineers, computer programmers and accountants, free of the local labour market test, while limited to a national quota of 65,000 H-1B employees per year. Обычно компании могут нанимать сроком на шесть лет и более работников по визам Н-1В различных профессиональных категорий, включая инженеров, компьютерных программистов и бухгалтеров, без применения критерия оценки потребностей местного рынка рабочей силы при соблюдении ограничения в виде национальной квоты, составляющей 65000 работников по визе Н-1В.
He groomed us, the three of us, to hate the thought of having a job and to love the fact of creating companies that we could employ other people. Он растил в нас ненависть к получению работы и любовь к созданию компаний, чтобы мы могли сами нанимать людей.
Больше примеров...
Применять (примеров 50)
As we take our place in modern society we must employ modern applications, but the fact remains that island peoples of today are often better positioned than most to understand the principles of sustainability. В момент, когда мы занимаем наше место в современном обществе, мы должны применять современные достижения, но остается фактом то, что островные народы сегодня часто находятся в лучшем положении, чем большинство, в том что касается понимания принципов устойчивого развития.
(b) It was also suggested that the Commission take up the topic "Protection of persons in the event of disasters" expeditiously and that, rather than employ a rights-based approach, the Commission should focus on the development of concrete legal tools. Ь) Комиссии было также предложено оперативно заняться темой «Защита людей в случае бедствий» и не применять подход на основе прав, а сосредоточить внимание на разработке конкретных правовых инструментов.
In particular, police officers should, to the extent possible, use an escalating scale of options and not employ more forceful means unless it is determined that a lower level of force would not be, or has not been, adequate. В частности, полиция, по мере возможности, должна по нарастающей применять силовые методы и не применять более жесткие из них, если только не становится ясным, что применение меньшей силы не будет или не было адекватным.
Furthermore, most receiving countries have either introduced new sanctions or increased the penalties for smugglers, migrants in an irregular situation, and persons who employ them. Кроме этого, большинство принимающих стран либо стали применять новые виды санкций, либо ужесточили наказания в отношении контрабандистов, незаконных мигрантов и лиц, которые предоставляют им работу.
Moreover, as a result of the leadership of the federal government and the success of the federal merit system, the great majority of state and local governments, who employ in excess of 15,680,000 civil servants, have adopted similar merit-based employment procedures. Кроме того, исходя из ведущей роли федерального правительства и успешного функционирования федеральной системы оценки работников по профессиональным качествам подавляющее большинство правительств штатов и местных органов власти, в учреждениях которых работают более 15680000 человек, начали применять аналогичные процедуры набора кадров по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Нанять (примеров 28)
Still, I suppose once you've sold the old pile, you can employ an army of butlers. Когда ты продашь свое старое гнездо, ты сможешь нанять себе армию прислуги.
(c) Order that the respondent shall employ or re-employ the claimant; с) потребовать от ответчика нанять или восстановить истца на работе;
We must employ more people. Нам нужно нанять ещё людей.
Why would he employ a man who tolerates such indignities? Как он сможет нанять человека, который терпит такие унижения?
[Nick] If my daughter can find where you plant these, then can I suggest that you employ more capable people? Если уж моя дочь смогла найти, куда вы их поставили, могу я посоветовать вам нанять профессионалов получше?
Больше примеров...
Работу (примеров 138)
These enforcement actions are complemented by the stringent laws against immigration offenders and those who traffic, harbour or employ them. Эти правоохранительные меры дополняются жесткими законами, направленными против незаконных иммигрантов, организаторов торговли людьми и лиц, дающих им убежище или работу.
Active labour market measures have been directed to employers who can, for example, benefit from subsidies if they employ older unemployed workers. Меры по активизации рынка труда ориентируются на работодателей, которые могут, например, воспользоваться субсидиями в том случае, если они принимают на работу нетрудоустроенных работников пожилого возраста.
Among the priority areas are measures making it attractive for employees to work longer as well as providing incentives, including financial ones, for employers to keep older persons employed or to newly employ older people who are seeking jobs. Среди приоритетных областей следует отметить разработку мер, побуждающих служащих работать дольше, а также предусматривающих систему стимулирования, в том числе финансового, работодателей в целях сохранения в своем штате работников пожилого возраста или найма тех из них, которые пытаются найти работу.
After initial skepticism, the railway decided to officially employ Jack once his job competency was verified. В конце концов, несмотря на первоначальное скептическое отношение, железнодорожное управление решило официально принять Джека на работу, после того как специальной комиссией была проверена его компетентность в исполнении им должностных обязанностей.
In addition to requalification, mentioned above, the labour offices, as part of the active employment policy, also ensure the creation of new jobs by providing contributions to employers when they employ job applicants. Помимо упомянутой выше переквалификации, службы занятости обеспечивают, в рамках активной политики по поощрению занятости, создание новых рабочих мест посредством материального стимулирования работодателей, нанимающих лиц, которые ищут работу.
Больше примеров...
Использование (примеров 34)
In accordance with the Action Plan for the Prevention of All Forms of Discrimination, Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Other Expressions of Intolerance, the Government continues to implement activities that employ good practices. В соответствии с Планом действий по предупреждению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости правительство занимается дальнейшей реализацией мер, предусматривающих использование надлежащей практики.
To this end, the following options for the provision of the required services were identified: (a) Use a specialized military unit or units; (b) Employ the services of international and national United Nations personnel; В этой связи были определены следующие возможные формы предоставления требуемых услуг: а) использование одного или нескольких специализированных воинских подразделений; Ь) использование услуг международных и национальных сотрудников Организации Объединенных Наций;
Article 164 of the Code of Non-Indictable Offences, persons who unlawfully employ a trade name, trademark, service mark or brand may be fined an amount equal to 30 or 40 times the minimum non-taxable income. Статья 164 Кодекса Украины об административных правонарушениях предусматривает административную ответственность за неправомерное использование фирменного наименования, знака для товаров и услуг или любой маркировки товара, в виде штрафа от 30-ти до 44-х необлагаемых минимумов доходов граждан.
In addition to specifically defined exceptions, some common-law countries also employ a broad and flexible exception, which may be known as "fair use." Помимо четко определенных изъятий, в некоторых странах системы общего права также действует широкое и гибкое изъятие, известное под названием "добросовестное использование".
Strategies for achieving a transition by the facilities referred to in subparagraph (a) to the use of non-mercury production processes or for replacing them with facilities that employ such processes; Ь) стратегии перепрофилирования установок, упомянутых в подпункте а), на использование безртутных производственных процессов или их замены установками, использующих такие процессы;
Больше примеров...
Наем (примеров 9)
What, if any, incentives are provided by the state to increase employment of ERW victims and persons with disabilities generally, including quotas, tax incentives, and does the state employ ERW victims and/or persons with disabilities, and how many? Если есть, то какие стимулы предоставляются государством, чтобы увеличить трудоустройство жертв ВПВ и инвалидов вообще, включая квоты, налоговые стимулы, и производит ли государство наем жертв ВПВ и/или инвалидов, и как много?
The principle that should be adopted in elaborating the new legal definition of mercenary is that the State is not authorized to recruit and employ mercenaries. Посылка, которую следует использовать при разработке нового юридического определения наемников, заключается в том, что государство не имеет право осуществлять наем и использование наемников.
It is to be pointed out that the recruitment of crew members is a prerogative of ship owners and the latter in practice always employ staffs from their pool, who have a proven track record, both in their capacity and integrity. Следует указать на то, что наем членов экипажа - это прерогатива судовладельцев и что последние на практике всегда нанимают людей из своих резервных списков персонала, который уже доказал и свою работоспособность, и свою добросовестность.
The circular also provided for a strict labour employment system, under which construction companies that employ rural migrant workers must sign employment contracts with those workers, in accordance with the Labour Law and relevant regulations. Наем и использование работников-мигрантов из сельских районов строительными предприятиями должен соответствовать Закону "О труде" и другим соответствующим нормативным актам, а также трудовым договорам, заключенным работниками-мигрантами.
This will require that efforts be made to recruit, train and employ female translators and investigators, and that all translators and investigators be given specific training on appropriate documentation techniques. Для этого потребуется организовать наем, подготовку и расстановку кадров переводчиков и следователей-женщин, а также специальное обучение всех переводчиков и следователей надлежащим методам обработки документации.
Больше примеров...
Работают (примеров 108)
The regular schools employ teachers assist students with disabilities in the areas of movement and mobility, communication, independence, meals, health care and emotional support. В обычных школах работают преподаватели, которые оказывают помощь детям-инвалидам в перемещении и передвижении, общении, индивидуальной деятельности, питании, оказании санитарно-гигиенических услуг и создании позитивных эмоциональных условий.
The national pension covers employees who work in firms that employ five or more employees, fishermen, farmers, and the self-employed in both rural and urban areas. Национальная пенсия охватывает сотрудников, которые работают в фирмах, в которых работают пять или более сотрудников, рыбаков, фермеров и самозанятых в сельских и городских районах.
She doesn't employ altar boys. Святоши у неё не работают.
The special primary schools employ a total of 62 teachers; 26 female teachers teach in grades one to four, meaning 100 per cent. В специальных начальных школах в общей сложности работают 62 учителя, причем с первого по четвертый класс 100% учителей являются женщинами.
To this end the institutions employ specialists in the correction of disabilities, teachers, psychologists, speech therapists, and doctors, as well as intermediate medical and service staff, who provide special training in appropriate facilities. Для этих целей в штате детских домов-интернатов работают педагоги-дефектологи, воспитатели, психологи, логопеды, врачи, средний медицинский и обслуживающий персонал, который проходит специальную подготовку в соответствующих учебных заведениях.
Больше примеров...
Занято (примеров 72)
Currently, the Ministry of the Interior and the Afghan National Police employ 1,999 women. В настоящее время в Министерстве внутренних дел и Афганской национальной полиции занято 1999 женщин.
Accordingly, the scope of application of the Charter has been expanded to cover workers in collective and private economic sectors, which employ a significant number of female workers. В соответствии с этими поправками сфера применения данного договора расширяется и охватывает лиц, работающих в коллективном и частном секторах экономики, где занято значительное число трудящихся женщин.
It is estimated that shipbreaking yards employ directly approximately 30,000 workers worldwide, whereas between 100,000 and 200,000 persons are engaged in different businesses related to shipbreaking activities. Согласно расчетам, на верфях по разборке судов во всем мире непосредственно занято около 30000 работников, а от 100000 до 200000 человек заняты на различных предприятиях, связанных с демонтажем судов.
This programme has benefited a total of 600 female workers engaged as industrial machine operators, supervisors and human resource managers in the maquila sector of the international free zone and the San Marco free zone, which employ some 2,000 women. Бенефициарами этой работы стали в общей сложности 600 женщин, работающих операторами промышленных машин и установок или участвующих в управлении производством и людскими ресурсами на текстильных предприятиях Международной зоны свободной торговли и Зоны свободной торговли в районе Сан-Маркос, на которых занято примерно 2000 работниц.
Industrial boats employ some 200 people for every 1,000 tons of fish caught, while small-scale fishing methods (used by 90 to 95 per cent of people in the fisheries sector) employ some 2,400 people for the same amount of fish. Если на промышленных судах улов весом в тысячу тонн обеспечивается силами 200 человек, то в мелких промысловых хозяйствах (где занято 90 - 95 процентов всех занятых в рыболовстве) тот же показатель улова достигается трудом 2400 человек.
Больше примеров...
Применение (примеров 21)
(e) Employ social marketing strategies to encourage behavior change by all including young people. ё) применение социально-рыночных стратегий для поощрения изменения поведения со стороны всего населения, включая молодежь;
The Agreement does not encourage countries to use PSI, but recognizes that some developing countries might employ such private entities on a transitional basis. Соглашение не поощряет применение странами ПОИ, однако в нем признается, что некоторые развивающиеся страны могут пользоваться услугами таких частных субъектов на временной основе.
In particular, police officers should, to the extent possible, use an escalating scale of options and not employ more forceful means unless it is determined that a lower level of force would not be, or has not been, adequate. В частности, полиция, по мере возможности, должна по нарастающей применять силовые методы и не применять более жесткие из них, если только не становится ясным, что применение меньшей силы не будет или не было адекватным.
3.1 50 per cent of peacekeeping missions employ standard policies, tools and technical standards for records management (2008/09:50 per cent; 2009/10:50 per cent; 2010/11:50 per cent) 3.1 Применение 50 процентами миротворческих миссий стандартной политики, инструментов и технических норм ведения документации (2008/09 год: 50 процентов; 2009/10 год: 50 процентов; 2010/11 год: 50 процентов)
The application of an integrated competence-based model can help develop career structures that employ a strategic mix of generalist and specialist functions. Применение комплексной модели на основе профессиональных знаний может помочь сформировать такие кадровые структуры, для которых характерно стратегическое сочетание специалистов общего и узкого профилей.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 18)
United Nations entities should employ mechanisms that establish a comprehensive and clear division of responsibilities for system-wide action. Органы системы Организации Объединенных Наций должны задействовать механизмы, которые способствовали бы обеспечению всеобъемлющего и четкого распределения обязанностей в рамках деятельности всей системы.
To that end, we must utilize the services of more Afghan companies and employ more Afghan personnel in our projects. С этой целью мы должны использовать услуги большего числа афганских компаний и задействовать больше афганского персонала в наших проектах.
Now, if you got a crystal ball hidden somewhere, I suggest you employ it and use it to find evidence we can actually use. Если ты где-то припрятала хрустальный шар, то я предлагаю тебе задействовать его, чтобы найти реальные улики.
Countries facing limitations on borrowing could also employ low-cost stimuli, such as a temporary sales tax cut and increase in unemployment benefits for low-income workers. Страны, сталкивающиеся с ограничениями в получении кредитов, могли бы также задействовать низкозатратные стимулы, такие, как временное сокращение налогов на продажу и увеличение пособий по безработице для трудящихся с низким уровнем дохода.
As well, Canada has contributed $18 million to the International Science and Technology Center in Moscow, which will, inter alia, employ former nuclear weapons scientists in peaceful research projects. Канада выделила также 18 млн. долларов расположенному в Москве Международному научно-техническому центру, который, в частности, будет задействовать в рамках мирных исследовательских проектов ученых, ранее занимавшихся ядерным оружием.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 10)
The role played by the United Nations Development Programme and the World Bank, concerning proposals for projects that would employ the Timorese people, will also be critical. Не меньшую важность имеет роль Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в отношении предложений по проектам, нацеленным на трудоустройство тиморцев.
Section 99.1 of the Public Service Act provides the legislative authority to implement affirmative action programmes that have as their object the amelioration of conditions of disadvantaged individuals or groups and may for that reason employ members of such groups as appropriate. Статья 99.1 Закона о государственной службе предусматривает возможность осуществления программ позитивной дискриминации, направленных на улучшение положения индивидуумов или групп лиц, находящихся в неблагоприятных условиях, и с этой целью может предусматривать, при необходимости, трудоустройство членов таких групп.
Project proposals have been submitted from around the country, and it is hoped that the programme will employ significant numbers of people, including veterans and ex-combatants, by the end of 2003. Проектные предложения поступают со всей страны, и есть надежда на то, что к концу 2003 года программа обеспечит трудоустройство значительного числа людей, включая ветеранов и бывших комбатантов.
The Nahr el-Bared committee received a donation to establish an enterprise which would employ disabled adults and contribute to the running costs of the rehabilitation activities. Комитет в Нахр-эль-Бареде получил субсидию в целях создания предприятия, которое должно обеспечить трудоустройство взрослых инвалидов, а также участвовать в финансировании расходов, связанных с осуществлением деятельности по реабилитации.
The Social Protection of the Unemployed Act and its implementing act provide for an employment subsidy payable to employers who employ a person with a disability. Закон о социальной защите безработных и законодательство о его выполнении предусматривают выплату субсидии на трудоустройство работодателя, предоставляющим работу инвалидам.
Больше примеров...
Применить (примеров 6)
The protocol itself could employ a "control measures plus annexes" structure. В самом протоколе можно было бы применить структуру по типу "меры регулирования плюс приложения".
Maybe employ a more methodical approach. Может быть применить более методичный подход.
In that connection, one can only employ the word "abominable" in describing the growing use of children in conflicts. В этой связи можно применить лишь слово "отвратительный" для характеристики все более распространенного использования детей в конфликтах.
Which summoning spell should we employ? Какое заклинание призыва нам стоит применить?
I suggest you employ it. Советую тебе применить её.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 7)
And if the spectators continue to violate my sacred space, well, I must employ more drastic measures. А если зрители продолжают вторгаться в мое священное пространство, мне приходится прибегать к крайним мерам.
In any case, it was a fundamental principle of international law that States parties to a dispute had the freedom to choose which means of peaceful settlement they would employ, and that freedom must be preserved. В любом случае имеется основополагающий принцип международного права, согласно которому государства-участники спора свободны выбирать средства мирного разрешения спора, к которым они будут прибегать, и эта свобода должна быть сохранена.
As a last resort, the international community may employ coercive measures, including the use of military force, but this can be done only in strict conformity with the Charter and pursuant to a decision by the Security Council. В качестве крайнего средства международное сообщество может прибегать и к принудительным мерам, вплоть до использования военной силы, но делать это можно только в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, по решению Совета Безопасности.
Although the law, in the area of education, previously only gave access to a moderate quota system, it can now employ a radical quota system. Если ранее законодательство в области образования предусматривало лишь доступ к системе умеренных квот, то теперь имеется возможность прибегать к системе радикальных квот.
Human rights law normally requires that officers provide warnings, allow the opportunity for surrender, and employ a graduated use of force before resorting to lethal measures. Обычно право в области прав человека требует, чтобы полицейские делали предупреждения, давали возможность сдаться и применяли силу градуированным образом, прежде чем прибегать к смертоносным средствам.
Больше примеров...
Нанимать на работу (примеров 6)
Because the president cannot employ an illegal immigrant. Президент не может нанимать на работу нелегальных иммигрантов.
In every enterprise or establishment the employer must employ not less then 90 per cent of Mexican workers. На любом предприятии или в любом учреждении работодатель должен нанимать на работу не менее 90% трудящихся из числа мексиканских граждан.
This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. Эта реформа дает возможность бригадам юристов, столкнувшимся с проблемой выбытия кадров, сразу же нанимать на работу тех лиц, кто уже знаком со сложными фактологическими аспектами конкретных дел или апелляций.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
(a) Enhance teachers' knowledge of different cultures and difficulties children face and employ more Roma professionals in schools, including as special needs assistants, in order to provide better support to children and their families; а) повысить осведомленность учителей о различных культурах и трудностях, которые возникают у детей, и нанимать на работу в школах больше специалистов из числа рома, в том числе в качестве специальных помощников, с целью предоставления более активной помощи детям и их семьям;
Больше примеров...
Трудоустроить (примеров 4)
Founded in November 2011 as a traditional studio with plans to create a new Hitman series game for consoles and employ several hundred people, its mandate changed in 2013 when it became its parent company's choice studio to produce mobile games, beginning with the Hitman franchise. Основана в ноябре 2011 года с планом создать новую игру из серии Hitman для консолей и трудоустроить несколько сотен человек, но планы изменились в 2013 году, когда было решено, что студия будет выпускать мобильные игры.
Retirees were an invaluable and dependable resource, enabling the Secretariat to either deploy them for field service or employ them to replace staff members sent on mission service. Одним из неоценимых и надежных источников кадров были сотрудники, вышедшие в отставку, что позволило Секретариату либо направить их на работу в полевые миссии, либо трудоустроить для замещения сотрудников, отправленных на службу в миссии.
Canada is providing up to Can$ 1 billion over the next 10 years, which will help destroy Russia's stockpile of chemical weapons, dispose of its weapons-grade nuclear material, dismantle its decommissioned nuclear submarines, and employ former weapons scientists. На предстоящие десять лет Канада выделяет до 1 миллиарда канадских долларов, что поможет уничтожить российский арсенал химического оружия, утилизовать ее оружейный ядерный материал, демонтировать ее списанные ядерные подводные лодки и трудоустроить бывших ученых-оружейников.
Governments of the Bahamas have long recognized that the capital Nassau needed to become the primary engine for the development of the entire Bahamian archipelago due to its geographic characteristics, and ability to accommodate and employ the populace of the Bahamas. Правительство Багамских Островов давно осознало, что главным движителем развития всего Багамского архипелага должна стать столица Нассау из-за ее географических особенностей и способности принять и трудоустроить население Багамских Островов.
Больше примеров...
Принимать на работу (примеров 7)
Nor is there legislation on social welfare enterprises which could employ people with limited working ability and enjoy special tax relief. Также не существует каких-либо законов о предприятиях социального обеспечения, которые могли бы принимать на работу лиц с неполной трудоспособностью и которые пользовались бы специальными налоговыми льготами.
The Kosovo Public Utilities Companies have also begun to establish outreach business offices and employ members of minority communities. Косовские государственные компании по коммунальному обслуживанию также начали создавать информационные службы и принимать на работу представителей меньшинств.
Support for employers so they can employ people with ill health or disabled people поддержку работодателей, с тем чтобы они могли принимать на работу людей со слабым здоровьем или инвалидов;
Moreover, schools attended by students of Roma origin may employ teachers supporting their education and Roma education assistants. Кроме того, школы, посещаемые учащимися из числа рома, могут принимать на работу педагогов, оказывающих помощь в их обучении, и воспитателей-рома.
Enterprises named in an officially maintained list may not employ minors under the age of 18 as actors or performers in any public performance without prior written authorization from the labour inspector in respect of each of the minors concerned and after consultation with their guardians; любому предприятию, включенному в установленный в нормативном порядке перечень, запрещается принимать на работу несовершеннолетнего моложе 18 лет в качестве актера или исполнителя в публичных зрелищах без предварительного письменного разрешения, выданного сотрудником трудовой инспекции в отношении конкретного несовершеннолетнего после консультации с его опекуном;
Больше примеров...
Трудоустраивать (примеров 1)
Больше примеров...