Английский - русский
Перевод слова Employ

Перевод employ с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использовать (примеров 185)
The Department must increase capacity-building, employ early warning mechanisms and use innovative technology to overcome the heightened risks and multidimensional challenges confronted by peacekeeping missions. Департамент должен усилить наращивание своего потенциала, использовать механизмы раннего оповещения и применять новаторские технологии для противодействия возросшему риску и многоплановым проблемам, с которыми сталкиваются миротворческие миссии.
This flexible approach is supported by the United States: school districts should employ methodology that is supported by educational research, implement fully their programmes, and evaluate them in practice. В Соединенных Штатах применяется гибкий подход к обучению в школах, суть которого заключается в следующем: учебные округа должны использовать методику, опирающуюся на результаты научных исследований в области образования, добиваться полной реализации своих программ и апробировать их на практике.
The applicant also stated that it would apply the precautionary approach and employ the most appropriate equipment available for the survey to ensure effective protection for the marine environment, especially active hydrothermal vent areas. Заявитель указал далее, что будет применять осторожный подход и использовать наиболее подходящее из имеющегося съемочного оборудования, чтобы обеспечить эффективную защиту морской среды, особенно участков с действующими гидротермальными источниками.
In the future, he will employ the evil he's perfected over his long life, and the power he has amassed throughout history, to finally conquer the world. В дальнейшем, он будет использовать зло, которое он совершенствовал в течении жизни, и мощь, которую он накопил на протяжении всей истории, чтобы наконец-то покорить мир.
At its third session held in March 2002, the Committee discussed a long-term strategy encompassing how the organizations of the system could most effectively employ new ICT to advance their agendas and how, in so doing, they could best share experiences and results. На своей третьей очередной сессии, состоявшейся в марте 2002 года, Комитет обсудил долгосрочную стратегию, которая позволила бы организациям системы более эффективно использовать новые ИКТ в целях повышения эффективности своей работы и при этом использовать наилучшие практические методы обмена опытом и результатами.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 40)
An employer must not employ persons younger than 16 in piecework or apply unit wages to their remuneration. Работодатель не должен нанимать лиц в возрасте до 16 лет на сдельные работы или применять сдельную форму оплаты их труда.
Yet too often men and women cannot adequately pursue opportunities for decent work and a better life, the skills and credentials of migrants go unrecognized and companies and households cannot employ the workers they need. Однако слишком часто мужчины и женщины не могут надлежащим образом пользоваться возможностями для достойной работы и лучшей жизни; навыки и личные качества мигрантов остаются непризнанными; и компании и домохозяйства не могут нанимать тех работников, которые им нужны.
Employment opportunities for spouses of United Nations staff members has in recent years become an increasingly important work/life or work/family concern which must be addressed if the United Nations system is to attract, employ and retain the best candidates for jobs in its organizations around the globe. Возможности трудоустройства супруг сотрудников Организации Объединенных Наций в последние годы становятся все более важным вопросом работы/жизни или работы/семьи, который должен быть рассмотрен для того, чтобы система Организации Объединенных Наций могла привлекать, нанимать и удерживать лучших кандидатов на рабочие места в своих организациях во всех районах мира.
The Children's Law provides that no person shall employ a child in work inappropriate for their age or that may be hazardous to the child's health, education, emotional or physical development. Этот Закон предусматривает, что никто не имеет права нанимать ребенка на работу, не подходящую для его возраста, или на такую работу, которая может причинить вред здоровью, эмоциональному или физическому развитию ребенка, а также мешать получению ребенком образования.
It also provides that "the Government may employ foreign nationals as advisers to government departments and, when required, may recruit qualified candidates from outside the HKSAR to fill professional and technical posts in government departments". Статья предусматривает также, что правительство может нанимать иностранных граждан в качестве консультантов правительственных ведомств и, когда это необходимо, может нанимать удовлетворяющих предъявляемым требованиям кандидатов за пределами САРГ на должности специалистов и технического персонала в правительственных ведомствах.
Больше примеров...
Применять (примеров 50)
Studies are also being conducted into how the Commission can usefully employ different types of imagery in support of its mandate. Проводятся также исследования по вопросу о том, каким образом Комиссия может с пользой применять различные виды снимков в целях выполнения своего мандата.
Depending on needs and context, for example, organized criminal groups may maximize the use of technology or employ methods that seek to evade technological scrutiny. Например, в зависимости от потребностей и условий, организованные преступные группы могут максимально использовать технические возможности или применять методы, позволяющие избегать контроля, осуществляемого с помощью технических средств.
There are a number of measures States should employ to ensure effective implementation and enforcement, including: Существует ряд мер, которые следует применять государствам для обеспечения эффективного осуществления и соблюдения законов, в том числе:
(a) Countries should employ a broad-based and balanced approach to macroeconomic policies, including by developing and implementing national development strategies as envisioned at the 2005 World Summit; а) страны должны применять имеющий широкую основу и сбалансированный подход к осуществлению макроэкономической политики, включая разработку и осуществление национальных стратегий в области развития, как это было предусмотрено на Всемирном саммите 2005 года;
(b) If the skills needed to implement an effective competition policy are not readily available, the agency should employ ad hoc strategies to attract the necessary skills and talents (see below); Ь) в условиях отсутствия навыков эффективного проведения политики в области конкуренции органам по вопросам конкуренции приходится применять специальные стратегии для привлечения специалистов, имеющих необходимую квалификацию (см. ниже);
Больше примеров...
Нанять (примеров 28)
Employers would need to develop objective job classification and wage-fixing systems, and employ qualified personnel to administer them. Работодателям потребуется создать объективные системы классификации должностей и установления уровня заработной платы, а также нанять квалифицированный персонал для реализации таких систем.
Why can't we employ people, today? Почему мы не можем нанять людей сегодня?
Miss Clark, why should I employ you instead of, say, the previous candidate? Мисс Кларк, почему мне стоит нанять вас, а не предыдущего кандидата, например?
We must employ more people. Нам нужно нанять ещё людей.
Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract (article 259 of the Labour Code). Кроме того, он не вправе нанять иностранного работника или оставить его на работе по специальности или в вилайете, не указанных в трудовом договоре (статья 259 Трудового кодекса).
Больше примеров...
Работу (примеров 138)
I employ a lot of guys. Я принимаю на работу много парней.
Indian companies, while contributing to economic growth, are encouraged to use the mechanism of joint ventures and employ African managerial and labour talent. Индийским компаниям, стремящимся содействовать обеспечению экономического роста африканских стран, предлагается использовать механизм совместных предприятий и привлекать на работу способных африканских управленцев и рядовых работников.
Fourth, the Special Representative has stressed the urgency of developing innovative policy measures and tools that Governments could employ to guide companies operating in conflict-affected areas, in which governance structures and the rule of law by definition are weak or non-existent. В-четвертых, Специальный представитель подчеркивает безотлагательную необходимость выработки инновационной политики и инструментов, которые правительства могли бы использовать для того, чтобы направлять работу компаний, действующих в затронутых конфликтом районах, где государственные структуры и верховенство закона по определению слабы или отсутствуют.
(b) He shall employ, at his expense, a private nurse who shall reside in the village or place of work and provide full-time health care for the workers under the supervision of the physician. Ь) Работодатель принимает на работу частную медсестру, проживающую в деревне или вблизи места работы, которая на постоянной основе оказывает работникам медицинскую помощь под наблюдением врача.
Township and village enterprises (TVEs)-which are owned by and employ mostly former peasants-had to rely on themselves to become the most dynamic and productive sources of China's economic growth. Городским и деревенским предприятиям (ГДП) - которые являются собственностью и принимают на работу в основном бывших крестьян - приходится полагаться на самих себя для того, чтобы стать наиболее динамичными и продуктивными источниками экономического роста Китая.
Больше примеров...
Использование (примеров 34)
Countries should employ "combination prevention" approaches that combine an appropriate mix of behavioural, biomedical and structural programmes. Странам следует применять методы «комбинированной профилактики», которые предусматривают использование комплекса соответствующих программ изучения поведенческих, биомедицинских и структурных аспектов.
The work must be coordinated in order to avoid duplication of expenditures and measures and employ the full potential of the United Nations in the search for durable solutions to the problems of refugees and displaced persons. Мероприятия следует координировать, с тем чтобы избежать дублирования расходов и мер таким образом, чтобы обеспечить более полное использование возможностей Организации в ходе поиска долгосрочных решений проблем беженцев и перемещенных лиц.
Strategies for achieving a transition by the facilities referred to in subparagraph (a) to the use of non-mercury production processes or for replacing them with facilities that employ such processes; Ь) стратегии перепрофилирования установок, упомянутых в подпункте а), на использование безртутных производственных процессов или их замены установками, использующих такие процессы;
Most of the projects are home-based and employ only a few women, and use no technology or manual technology, which limits the value added of production. Большинство проектов предполагают производство на дому, в котором занято незначительное число женщин, и не предусматривают использование какой бы то ни было технологии, из-за чего ограничивается добавленная стоимость произведенной продукции.
The Programme will employ methods such as using 'big data' to scan the horizon, and 'foresighting' - or creating scenarios of possible and plausible future developments and risks - to prepare for, adapt to and capitalize on shocks, changes, and opportunities. Программа будет применять такие методы, как использование «макро-данных» для сканирования горизонтов и «предвидение» - или разработку сценариев возможного и вероятного развития событий в будущем - для подготовки, адаптации и развития успехов перед лицом потрясений, перемен и открывающихся возможностей.
Больше примеров...
Наем (примеров 9)
The Agreements also establish various cooperation mechanisms designed to prevent, detect and punish any natural or legal persons who illegally employ nationals of member States. В соглашениях также предусматривается создание различных механизмов сотрудничества в целях пресечения, выявления и наказания деятельности физических или юридических лиц, которые осуществляют наем граждан сторон на незаконных условиях.
For the purposes of carrying out their work (dealing with requests from domestic employers), agencies must apply to the Ministry in writing to seek authorization on behalf of the domestic employer to recruit or employ a foreign domestic worker. Агентства, желающие вести соответствующую деятельность (удовлетворение заявок, поступающих от отечественных нанимателей), должны подать в министерство письменную заявку на выдачу им разрешения на набор и наем иностранных домашних работников от имени отечественного нанимателя.
The principle that should be adopted in elaborating the new legal definition of mercenary is that the State is not authorized to recruit and employ mercenaries. Посылка, которую следует использовать при разработке нового юридического определения наемников, заключается в том, что государство не имеет право осуществлять наем и использование наемников.
It is to be pointed out that the recruitment of crew members is a prerogative of ship owners and the latter in practice always employ staffs from their pool, who have a proven track record, both in their capacity and integrity. Следует указать на то, что наем членов экипажа - это прерогатива судовладельцев и что последние на практике всегда нанимают людей из своих резервных списков персонала, который уже доказал и свою работоспособность, и свою добросовестность.
The circular also provided for a strict labour employment system, under which construction companies that employ rural migrant workers must sign employment contracts with those workers, in accordance with the Labour Law and relevant regulations. Наем и использование работников-мигрантов из сельских районов строительными предприятиями должен соответствовать Закону "О труде" и другим соответствующим нормативным актам, а также трудовым договорам, заключенным работниками-мигрантами.
Больше примеров...
Работают (примеров 108)
We employ the best speech writers in the western world. На нас работают лучшие спичрайтеры западного мира.
Particularly attractive cleaning ladies we employ here. Какие привлекательные уборщицы у нас тут работают!
In Europe, 4,500 cooperative banks employ an estimated 700,000 employees, with more than 56,000 branches playing a vital role in providing services to the continent, particularly to its inner cities and some of its most remote villages. В 4500 кооперативных банках Европы, по оценкам, работают 700000 человек, при этом более 56000 их отделений играют исключительно важную роль в оказании банковских услуг, особенно в городских кварталах и в ряде наиболее отдаленных деревень стран этого региона.
The majority of self-employed women work in small family businesses that employ less then five workers. Большинство самостоятельно занятых женщин работают в малых семейных предприятиях, где заняты менее пяти наемных работников.
We will identify and contact all the leading companies in your industry that employ the type of people you require, develop a substantial list of potential candidates and approach them to promote your organization's career opportunities. Мы выявим все ведущие компании в вашей сфере деятельности, в которых работают специалисты, требующиеся вам. Мы сможем составить список потенциальных кандидатов и найти соответствующий подход к ним, чтобы предложить попробовать те возможности карьерного роста, которые существуют в вашей организации.
Больше примеров...
Занято (примеров 72)
Failure to act urgently will result in further job loss in sectors most threatened by climate change such as agriculture, forestry and fisheries, which employ well over a billion people. Если не будут незамедлительно приняты необходимые меры, произойдет дальнейшая утрата рабочих мест в секторах, которым больше всего угрожает изменение климата, таких как сельское, лесное и рыбное хозяйство, где занято более миллиарда человек.
Undertakings that regularly employ at least 50 employees shall have a working environment committee on which the employer, the employees and HSE representatives are represented (WEA section 7-1). На предприятиях, где обычно занято не менее 50 работников, должны создаваться комитеты по условиям труда, состоящие из предпринимателей, работников и представителей по УГТТБ (раздел 7-1 ЗУТ).
Enterprises that employ a large proportion of female workers will enjoy preferential tax schemes and financial concessions; female labourers in rural areas are legally offered preferential loans to promote agriculture, aquaculture and forestry. Те предприятия, на которых занято много женщин, получат льготы в налоговой и финансовой сферах; женщинам, работающим в сельских районах, по закону предоставляются преференциальные займы для развития сельского хозяйства, рыбного и лесного хозяйства.
They employ 3,000 people, and generate another 10,000 indirect jobs in Rio de Janeiro State. Eletronuclear), на ней занято 3000 человек, ещё 10000 рабочих мест в штате Рио-де-Жанейро существуют благодаря АЭС.
Agriculture and fisheries account for 18.5 per cent of the labour force, the hotel and restaurant industry employs 15.2 per cent and the construction and installation sectors together employ 12.7 per cent. В сельском хозяйстве и рыболовстве занято 18,5 процента трудовых ресурсов, гостиничном хозяйстве и секторе общественного питания - 15,2 процента и в строительно-монтажном секторе - 12,7 процента.
Больше примеров...
Применение (примеров 21)
A successful environmental police programme should develop and employ multiple resources for detecting and investigating violations. Программа обеспечения успешной деятельности экологической полиции должна предусматривать наличие и применение различных ресурсов для выявления нарушений и их расследования.
Employ innovative approaches in fund-raising from the general public применение новаторских подходов при мобилизации средств среди широкой общественности;
In most circumstances, law enforcement officers must give suspects the opportunity to surrender, and employ a graduated resort to force. В большинстве обстоятельств сотрудники правоохранительных органов должны давать подозреваемым возможность сдаться и наращивать применение силы постепенно.
However, such techniques assume certain materials are being used, but not all states with nuclear weapons will necessarily employ the same technologies in the design and manufacture of their nuclear warheads. Однако применение таких методов основано на предположении об использовании определенных материалов, хотя не все государства, обладающие ядерным оружием, обязательно используют одни и те же технологии при конструировании и производстве своих ядерных боеголовок.
3.1 50 per cent of peacekeeping missions employ standard policies, tools and technical standards for records management (2008/09:50 per cent; 2009/10:50 per cent; 2010/11:50 per cent) 3.1 Применение 50 процентами миротворческих миссий стандартной политики, инструментов и технических норм ведения документации (2008/09 год: 50 процентов; 2009/10 год: 50 процентов; 2010/11 год: 50 процентов)
Больше примеров...
Задействовать (примеров 18)
We must employ all means at our disposal: political and legal, military and financial. Мы должны задействовать все имеющиеся в наличии средства: политические и правовые, военные и финансовые.
It should employ more effectively its ability to make strategic use of the United Nations entities and specialized agencies and fulfil its mandate to increase system-wide coherence and coordination. Совету следует более эффективно задействовать свои возможности для стратегического использования потенциала структур и специализированных учреждений Организации Объединенный Наций и выполнять свой мандат для повышения общесистемной слаженности и координации.
To ensure the sustainability of water resources, effective water policies, and integrated management of water resources, ESCAP is promoting IWRM as an ecologically based management tool that countries in the region can employ to address emerging and persistent issues related to water resources. Для обеспечения устойчивости использования водных ресурсов, осуществления эффективной политики в области водных ресурсов и комплексного управления водными ресурсами ЭСКАТО пропагандирует КУВР в качестве учитывающего экологические аспекты инструмента управления, которые страны региона могли бы задействовать для решения новых и сохраняющихся проблем, связанных с водными ресурсами.
A man must be perfectly crazy, who, where there is a tolerable security, does not employ all the stock which he commands, whether it be his own, or borrowed of other people... Нужно быть просто ненормальным, чтобы в условиях сносной неприкосновенности собственности не задействовать весь имеющийся капитал, будь то свой собственный или позаимствованный у других...»
Now neither side can employ their missiles even if they want to! Таким образом ни одна сторона при всем желании не сможет задействовать ракеты.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 10)
The role played by the United Nations Development Programme and the World Bank, concerning proposals for projects that would employ the Timorese people, will also be critical. Не меньшую важность имеет роль Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в отношении предложений по проектам, нацеленным на трудоустройство тиморцев.
The Social Protection of the Unemployed Act and its implementing act provide for an employment subsidy payable to employers who employ a person with a disability. Закон о социальной защите безработных и законодательство о его выполнении предусматривают выплату субсидии на трудоустройство работодателя, предоставляющим работу инвалидам.
A case in point is Saudi Arabia, where, since November 2012, firms that do not employ a legally set proportion of Saudi nationals in the workforce are fined. Наглядным примером этого является Саудовская Аравия, где фирмы, которые не обеспечивают трудоустройство установленной законом квоты саудовских граждан в рядах своей рабочей силы, подвергаются штрафам, начиная с ноября 2012 года.
The Act ensures the employment of persons with disabilities by private enterprises (enterprises with more than 200 employees must employ one disabled person for every 200 employees). Закон обеспечивает трудоустройство инвалидов частными предприятиями (предприятия, насчитывающие более 200 работников должны вербовать одного инвалида на каждые 200 работников).
Work Placement provides wage subsidies or other employment-related costs (i.e. job coaching, mentoring, specialized equipment) to private and public sector employers who employ eligible participants; Программу "Трудоустройство", в рамках которой предоставляются субсидии на выплату заработной платы и покрытие других расходов работодателей в связи с трудоустройством в частном и государственном секторах, нанимающих отобранных кандидатов (в том числе инструктаж, наставничество, приобретение специального оборудования).
Больше примеров...
Применить (примеров 6)
The protocol itself could employ a "control measures plus annexes" structure. В самом протоколе можно было бы применить структуру по типу "меры регулирования плюс приложения".
Maybe employ a more methodical approach. Может быть применить более методичный подход.
In that connection, one can only employ the word "abominable" in describing the growing use of children in conflicts. В этой связи можно применить лишь слово "отвратительный" для характеристики все более распространенного использования детей в конфликтах.
Which summoning spell should we employ? Какое заклинание призыва нам стоит применить?
Therefore, preventing the emission high-GWP HFCs is one of the most effective fast-action climate strategies the world can employ and is essential to avoiding climate tipping points that raise the threat of abrupt climate change worldwide. Поэтому предотвращение выбросов ГФУ с высоким ПГП одна из наиболее эффективных климатических стратегий быстрых действий, которые мир может применить, и крайне важно избежать прохождения поворотных точек, повышающих угрозы резкого изменения климата в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 7)
And if the spectators continue to violate my sacred space, well, I must employ more drastic measures. А если зрители продолжают вторгаться в мое священное пространство, мне приходится прибегать к крайним мерам.
As a last resort, the international community may employ coercive measures, including the use of military force, but this can be done only in strict conformity with the Charter and pursuant to a decision by the Security Council. В качестве крайнего средства международное сообщество может прибегать и к принудительным мерам, вплоть до использования военной силы, но делать это можно только в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, по решению Совета Безопасности.
Although the law, in the area of education, previously only gave access to a moderate quota system, it can now employ a radical quota system. Если ранее законодательство в области образования предусматривало лишь доступ к системе умеренных квот, то теперь имеется возможность прибегать к системе радикальных квот.
Human rights law normally requires that officers provide warnings, allow the opportunity for surrender, and employ a graduated use of force before resorting to lethal measures. Обычно право в области прав человека требует, чтобы полицейские делали предупреждения, давали возможность сдаться и применяли силу градуированным образом, прежде чем прибегать к смертоносным средствам.
Government departments could employ spokespersons to rebut any criticisms of governmental policy or react to any media story uncomfortable to people in public positions rather than resort to criminal proceedings. Вместо того чтобы прибегать к возбуждению уголовных преследований, правительственным структурам следует нанять официальных представителей, которые были бы уполномочены оспаривать любые критические замечания в адрес политики правительства или реагировать на любые нелестные сообщения о государственных должностных лицах, появляющиеся в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Нанимать на работу (примеров 6)
Because the president cannot employ an illegal immigrant. Президент не может нанимать на работу нелегальных иммигрантов.
In every enterprise or establishment the employer must employ not less then 90 per cent of Mexican workers. На любом предприятии или в любом учреждении работодатель должен нанимать на работу не менее 90% трудящихся из числа мексиканских граждан.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
Nobody may employ anyone who has not reached the age of 16. Никто не может нанимать на работу лиц в возрасте до 16 лет.
(a) Enhance teachers' knowledge of different cultures and difficulties children face and employ more Roma professionals in schools, including as special needs assistants, in order to provide better support to children and their families; а) повысить осведомленность учителей о различных культурах и трудностях, которые возникают у детей, и нанимать на работу в школах больше специалистов из числа рома, в том числе в качестве специальных помощников, с целью предоставления более активной помощи детям и их семьям;
Больше примеров...
Трудоустроить (примеров 4)
Founded in November 2011 as a traditional studio with plans to create a new Hitman series game for consoles and employ several hundred people, its mandate changed in 2013 when it became its parent company's choice studio to produce mobile games, beginning with the Hitman franchise. Основана в ноябре 2011 года с планом создать новую игру из серии Hitman для консолей и трудоустроить несколько сотен человек, но планы изменились в 2013 году, когда было решено, что студия будет выпускать мобильные игры.
Retirees were an invaluable and dependable resource, enabling the Secretariat to either deploy them for field service or employ them to replace staff members sent on mission service. Одним из неоценимых и надежных источников кадров были сотрудники, вышедшие в отставку, что позволило Секретариату либо направить их на работу в полевые миссии, либо трудоустроить для замещения сотрудников, отправленных на службу в миссии.
Canada is providing up to Can$ 1 billion over the next 10 years, which will help destroy Russia's stockpile of chemical weapons, dispose of its weapons-grade nuclear material, dismantle its decommissioned nuclear submarines, and employ former weapons scientists. На предстоящие десять лет Канада выделяет до 1 миллиарда канадских долларов, что поможет уничтожить российский арсенал химического оружия, утилизовать ее оружейный ядерный материал, демонтировать ее списанные ядерные подводные лодки и трудоустроить бывших ученых-оружейников.
Governments of the Bahamas have long recognized that the capital Nassau needed to become the primary engine for the development of the entire Bahamian archipelago due to its geographic characteristics, and ability to accommodate and employ the populace of the Bahamas. Правительство Багамских Островов давно осознало, что главным движителем развития всего Багамского архипелага должна стать столица Нассау из-за ее географических особенностей и способности принять и трудоустроить население Багамских Островов.
Больше примеров...
Принимать на работу (примеров 7)
Nor is there legislation on social welfare enterprises which could employ people with limited working ability and enjoy special tax relief. Также не существует каких-либо законов о предприятиях социального обеспечения, которые могли бы принимать на работу лиц с неполной трудоспособностью и которые пользовались бы специальными налоговыми льготами.
The Kosovo Public Utilities Companies have also begun to establish outreach business offices and employ members of minority communities. Косовские государственные компании по коммунальному обслуживанию также начали создавать информационные службы и принимать на работу представителей меньшинств.
The university institutions with restricted legal capacity can also employ staff from the revenues they earn from contract work. Высшие учебные заведения с ограниченной правоспособностью могут также принимать на работу сотрудников за счет средств, которые они получают от работы по контрактам.
United Nations bodies and specialized agencies with national presences should consider institutional strengthening to ensure the necessary expertise and attention to minority issues, and should employ staff members from minorities, where appropriate. Органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, присутствующим в странах, следует рассмотреть вопрос об укреплении их институционального потенциала в целях накопления необходимого опыта и уделения внимания вопросам меньшинств, а также, по возможности, принимать на работу сотрудников из числа меньшинств.
Enterprises named in an officially maintained list may not employ minors under the age of 18 as actors or performers in any public performance without prior written authorization from the labour inspector in respect of each of the minors concerned and after consultation with their guardians; любому предприятию, включенному в установленный в нормативном порядке перечень, запрещается принимать на работу несовершеннолетнего моложе 18 лет в качестве актера или исполнителя в публичных зрелищах без предварительного письменного разрешения, выданного сотрудником трудовой инспекции в отношении конкретного несовершеннолетнего после консультации с его опекуном;
Больше примеров...
Трудоустраивать (примеров 1)
Больше примеров...