Английский - русский
Перевод слова Employ

Перевод employ с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использовать (примеров 185)
Depending on the type of writing an author may employ rhythm, illustrations, structure, time shifting, juxtaposition, dualism, imagery, fantasy, suspense, analysis, humor/cynicism, and thinking aloud. В зависимости от типа письма автор может использовать ритм, иллюстрации, структуру, временное смещение, сопоставление, дуализм, образы, фантазию, ожидание, анализ, юмор/ цинизм и размышления.
Windows Picture and Fax Viewer was also capable of viewing multi-page TIFF files, (except those that employ JPEG compression) as well as annotating the TIFF files. Средство просмотра изображений и факсов Windows также можно использовать для просмотра многостраничных файлов TIFF (кроме тех, которые используют сжатие JPEG), а также «комментировать» файлы TIFF.
This section focuses specifically on identifying practical means by which States can increase their capacity to prevent terrorism, and corresponding methods through which the United Nations can employ its comparative advantages in helping States to do so. В данном разделе особое внимание уделяется определению практических средств, с помощью которых государства могут укрепить свой потенциал для предотвращения терроризма, а также соответствующих методов, с помощью которых Организация Объединенных Наций может использовать свои сравнительные преимущества для оказания помощи государствам в этом вопросе.
In addition to phasing, UN-Women will employ a number of supporting measures to mitigate disruption and risks during the implementation of the regional architecture and promote a smooth and successful change process, including: Помимо применения поэтапного подхода структура «ООН-женщины» будет использовать ряд вспомогательных мер для уменьшения перебоев в своей деятельности и снижения рисков в ходе внедрения новой региональной архитектуры, а также содействия беспрепятственному и успешному осуществлению изменений.
While it may be legitimate to ban incitement to terrorism or acts of terrorism, States should not employ vague terms such as "glorifying" or "promoting" terrorism when restricting expression. хотя запрещение подстрекательства к терроризму или к актам терроризма является законной мерой, государствам не следует использовать такие расплывчатые термины, как "восхваление" или "поощрение" терроризма, при ограничении свободы выражения мнений.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 40)
The Children's Law provides that no person shall employ a child in work inappropriate for their age or that may be hazardous to the child's health, education, emotional or physical development. Этот Закон предусматривает, что никто не имеет права нанимать ребенка на работу, не подходящую для его возраста, или на такую работу, которая может причинить вред здоровью, эмоциональному или физическому развитию ребенка, а также мешать получению ребенком образования.
Alcoholics Anonymous should remain forever non-professional, but our service centers may employ special workers. Сообщество Анонимных Алкоголиков должно всегда оставаться непрофессиональным объединением, однако наши службы могут нанимать работников, обладающих определённой квалификацией.
This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. Эта реформа дает возможность бригадам юристов, столкнувшимся с проблемой выбытия кадров, сразу же нанимать на работу тех лиц, кто уже знаком со сложными фактологическими аспектами конкретных дел или апелляций.
The Employment Contracts Act provides that it is prohibited to hire and employ women for heavy work which poses a health hazard, or for underground work. Закон о трудовых договорах предусматривает, что женщин запрещается нанимать и использовать на тяжелых работах, связанных с риском для их здоровья, а также на подземных работах.
He groomed us, the three of us, to hate the thought of having a job and to love the fact of creating companies that we could employ other people. Он растил в нас ненависть к получению работы и любовь к созданию компаний, чтобы мы могли сами нанимать людей.
Больше примеров...
Применять (примеров 50)
Country offices facing similar situations will employ a comparable mix of implementation strategies. Страновые отделения, находящиеся в аналогичных ситуациях, должны будут применять сопоставимый пакет стратегий реализации программ.
Studies are also being conducted into how the Commission can usefully employ different types of imagery in support of its mandate. Проводятся также исследования по вопросу о том, каким образом Комиссия может с пользой применять различные виды снимков в целях выполнения своего мандата.
To facilitate this process, we recommend that Governments employ incentive-based strategies which reward public sector employees who successfully introduce innovations that improve public service. В целях содействия этому процессу мы рекомендуем правительствам применять стратегии стимулирования, которые вознаграждают работников государственного сектора за успешное внедрение новаторских идей, помогающих улучшить функционирование государственных служб.
If the Special Rapporteur continued his work, however, he should take into account the definition of mercenaries contained in the Additional Protocol referred to and should employ more stringent standards when reporting accusations and "rumours" of mercenary activities. Однако если Специальный докладчик будет продолжать свою работу, то ему следует учесть определение наемников, содержащееся в упоминаемом Дополнительном протоколе, и применять более строгие стандарты, сообщая об обвинениях и слухах о деятельности наемников.
As agreed, an additional sanction that my Office will employ this year will be to request that persons who engage in substantial acts of non-compliance or human rights violations be denied visas allowing them to travel abroad. В соответствии с достигнутой договоренностью дополнительная санкция, которую будет применять мое Управление в этом году, будет заключаться в направлении требований о том, чтобы лицам, откровенно не выполняющим положения Мирного соглашения или совершающим нарушения прав человека, отказывали в предоставлении виз для поездок за границу.
Больше примеров...
Нанять (примеров 28)
Who, exactly, would the Treasury employ to figure all this out? Кого именно должно было нанять Казначейство, чтобы решить все эти проблемы?
Why can't we employ people, today? Почему мы не можем нанять людей сегодня?
The airport administrator may employ a small complement of international and local staff to assist him in carrying out these responsibilities under such terms and conditions as the Secretary-General may determine. Администратор аэропорта может нанять небольшой штат международных и местных сотрудников, которые будут помогать ему в осуществлении этих обязанностей на условиях, определяемых Генеральным секретарем.
Among the difficulties which the CIVPOL component has encountered is the fact that the number of interpreters it can employ is limited by budgetary factors. В число трудностей, с которыми сталкивается компонент СИВПОЛ, входит тот факт, что число устных переводчиков, которых он может нанять, ограничено в силу бюджетных факторов.
Why would he employ a man who tolerates such indignities? Как он сможет нанять человека, который терпит такие унижения?
Больше примеров...
Работу (примеров 138)
The Kosovo Public Utilities Companies have also begun to establish outreach business offices and employ members of minority communities. Косовские государственные компании по коммунальному обслуживанию также начали создавать информационные службы и принимать на работу представителей меньшинств.
Should I ask would he employ an apprentice? Мне спросить, примет ли он на работу ещё одного ученика?
He must employ a nurse if the number of his workers exceeds 100 (art. 8) and a physician if their number exceeds 500. Он должен принять на работу медсестру, если число его работников превышает 100 человек (статья 8), и врача, если их число превышает 500 человек.
For 2008, FDA projects approximately $25 million worth of production, which should employ a couple of hundred people and provide approximately $5.2 million in government revenue. В 2008 году УЛХ планирует довести объем производства примерно до 25 млн. долл. США, что позволит предоставить работу еще нескольким сотням человек и обеспечить поступление в государственный бюджет примерно 5,2 млн. долл. США.
No employers may recruit or retain in their employ any foreigner not in possession of the documents mentioned in the aforementioned article 258-2. Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract. Ни один работодатель не вправе нанять на работу или оставить на работе иностранного работника, не имеющего документов, предусмотренных в вышеупомянутой статье 258-2.
Больше примеров...
Использование (примеров 34)
In addition to specifically defined exceptions, some common-law countries also employ a broad and flexible exception, which may be known as "fair use." Помимо четко определенных изъятий, в некоторых странах системы общего права также действует широкое и гибкое изъятие, известное под названием "добросовестное использование".
Strategies for achieving a transition by the facilities referred to in subparagraph (a) to the use of non-mercury production processes or for replacing them with facilities that employ such processes; Ь) стратегии перепрофилирования установок, упомянутых в подпункте а), на использование безртутных производственных процессов или их замены установками, использующих такие процессы;
Most of the projects are home-based and employ only a few women, and use no technology or manual technology, which limits the value added of production. Большинство проектов предполагают производство на дому, в котором занято незначительное число женщин, и не предусматривают использование какой бы то ни было технологии, из-за чего ограничивается добавленная стоимость произведенной продукции.
The Programme will employ methods such as using 'big data' to scan the horizon, and 'foresighting' - or creating scenarios of possible and plausible future developments and risks - to prepare for, adapt to and capitalize on shocks, changes, and opportunities. Программа будет применять такие методы, как использование «макро-данных» для сканирования горизонтов и «предвидение» - или разработку сценариев возможного и вероятного развития событий в будущем - для подготовки, адаптации и развития успехов перед лицом потрясений, перемен и открывающихся возможностей.
A capillary employ evidencing the versatility of zamak alloy in the automotive sector. Широкое использование, подчеркивающее гибкость применения в автомобильной отрасли.
Больше примеров...
Наем (примеров 9)
The Agreements also establish various cooperation mechanisms designed to prevent, detect and punish any natural or legal persons who illegally employ nationals of member States. В соглашениях также предусматривается создание различных механизмов сотрудничества в целях пресечения, выявления и наказания деятельности физических или юридических лиц, которые осуществляют наем граждан сторон на незаконных условиях.
What, if any, incentives are provided by the state to increase employment of ERW victims and persons with disabilities generally, including quotas, tax incentives, and does the state employ ERW victims and/or persons with disabilities, and how many? Если есть, то какие стимулы предоставляются государством, чтобы увеличить трудоустройство жертв ВПВ и инвалидов вообще, включая квоты, налоговые стимулы, и производит ли государство наем жертв ВПВ и/или инвалидов, и как много?
Would it employ temporary personnel? Предусматривается ли наем персонала на временной основе?
It is to be pointed out that the recruitment of crew members is a prerogative of ship owners and the latter in practice always employ staffs from their pool, who have a proven track record, both in their capacity and integrity. Следует указать на то, что наем членов экипажа - это прерогатива судовладельцев и что последние на практике всегда нанимают людей из своих резервных списков персонала, который уже доказал и свою работоспособность, и свою добросовестность.
This will require that efforts be made to recruit, train and employ female translators and investigators, and that all translators and investigators be given specific training on appropriate documentation techniques. Для этого потребуется организовать наем, подготовку и расстановку кадров переводчиков и следователей-женщин, а также специальное обучение всех переводчиков и следователей надлежащим методам обработки документации.
Больше примеров...
Работают (примеров 108)
No, we only employ four drivers. Нет, у нас работают только 4 водителя.
We employ hundreds of thousands of people. На нас работают сотни тысяч людей.
There will be a corresponding duty on OFCOM to promote equality of opportunity in employment within broadcasting bodies and to promote the development of opportunities for training and retraining of persons whom broadcasters employ or who work in connection with the making of programmes for inclusion in any service. Соответственно, ОФКОМ должно будет содействовать обеспечению равных возможностей для трудоустройства в вещательных органах и способствовать расширению возможностей для профессиональной подготовки и переподготовки лиц, которые работают в вещательных организациях или заняты подготовкой программ, предназначенных для трансляции той или иной службой.
Kenya has some 2,000 private security companies registered which employ close to 50,000 people; in Angola, 300 private security companies have around 35,000 staff, and Nigeria has some 2,000 companies. В Кении зарегистрировано около 2000 частных охранных компаний, в которых занято около 50000 человек; в Анголе в 300 частных охранных компаниях работают около 35000 сотрудников; в Нигерии функционирует около 2000 компаний.
General Grant, the scientists you seek are in my employ creating a weapons system beyond the pale of contemporary imagination. Генерал Грант, учёные, которых вы ищете работают на меня и создают оружие неподдающееся вашему воображению.
Больше примеров...
Занято (примеров 72)
Forest industries, both formal and informal, employ 50 million people. На предприятиях лесного хозяйства, как в формальных, так и неформальных, занято 50 миллионов человек.
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) defines SMEs as non-subsidiary, independent firms that employ less than a given number of employees. Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) определяет МСП как недочерние, независимые предприятия, на которых занято менее определенного числа работников.
(a) The establishment of a labour health and insurance committee for enterprises that employ more than 20 people; а) создание на предприятиях, на которых занято более 20 работников, комитета по вопросам производственной санитарии и страхования;
It would cost between £5 billion and £6 billion to construct, would employ up to 3,000 construction workers for the possible eight-year construction period, as well as providing 600 full-time jobs once completed. Стоимость проекта от 5 до 6 млрд фунтов стерлингов, будет занято до 3000 рабочих на 8 лет в период строительства, а также на 600 полных рабочих дней после его завершения.
Sectors that employ a considerable number of ethnic minority workers were chosen for the survey. Для проведения обследования были выбраны отрасли, где занято подавляющее большинство трудящихся из числа этнических меньшинств.
Больше примеров...
Применение (примеров 21)
All peacekeeping operations employ a data recording and tracking system for allegations, investigations and follow-up of personnel misconduct Применение в рамках всех операций по поддержанию мира системы регистрации и отслеживания данных об обвинениях, расследованиях и принятых мерах в связи с нарушениями правил поведения персонала
(e) Employ social marketing strategies to encourage behavior change by all including young people. ё) применение социально-рыночных стратегий для поощрения изменения поведения со стороны всего населения, включая молодежь;
In most circumstances, law enforcement officers must give suspects the opportunity to surrender, and employ a graduated resort to force. В большинстве обстоятельств сотрудники правоохранительных органов должны давать подозреваемым возможность сдаться и наращивать применение силы постепенно.
Imposing severe sanctions on employers who employ migrants in an irregular situation is a common approach to the control of irregular migration, but its effectiveness depends on strict enforcement, which is not easy to achieve. Применение жестких санкций к работодателям, которые нанимают нелегальных мигрантов, - наиболее распространенный подход к борьбе с нелегальной миграцией, но его эффективность зависит от неукоснительного выполнения законов, а этого добиться нелегко.
CPTI added that freedom of conscience was sacred for every Belgian but that there were outdated laws and regulations that continue to force certain individuals to support government activities that employ the use of lethal force. НЗСМ также указала, что свобода совести является священной для каждого бельгийца, однако существуют устаревшие законы и нормативно-правовые акты, которые по-прежнему заставляют отдельных лиц поддерживать деятельность правительства, предусматривающую применение силы, приводящее к летальному исходу.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 18)
United Nations entities should employ mechanisms that establish a comprehensive and clear division of responsibilities for system-wide action. Органы системы Организации Объединенных Наций должны задействовать механизмы, которые способствовали бы обеспечению всеобъемлющего и четкого распределения обязанностей в рамках деятельности всей системы.
In view of the consequences of any delays in the completion of the work of the Tribunals, the Committee is of the view that the Tribunals should employ a variety of tools to retain the services of personnel as long as they are needed. С учетом последствий любых задержек с завершением работы трибуналов Комитет придерживается мнения о том, что трибуналам следует задействовать разнообразные инструменты для удержания персонала до тех пор, пока будет сохраняться необходимость в его услугах.
A man must be perfectly crazy, who, where there is a tolerable security, does not employ all the stock which he commands, whether it be his own, or borrowed of other people... Нужно быть просто ненормальным, чтобы в условиях сносной неприкосновенности собственности не задействовать весь имеющийся капитал, будь то свой собственный или позаимствованный у других...»
We must employ all assets at our disposal so as to fully exploit mediation as a tool for conflict prevention and resolution. Мы должны использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для того, чтобы полностью задействовать посредничество в качестве инструмента предотвращения и урегулирования конфликтов.
Now neither side can employ their missiles even if they want to! Таким образом ни одна сторона при всем желании не сможет задействовать ракеты.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 10)
The role played by the United Nations Development Programme and the World Bank, concerning proposals for projects that would employ the Timorese people, will also be critical. Не меньшую важность имеет роль Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в отношении предложений по проектам, нацеленным на трудоустройство тиморцев.
Section 99.1 of the Public Service Act provides the legislative authority to implement affirmative action programmes that have as their object the amelioration of conditions of disadvantaged individuals or groups and may for that reason employ members of such groups as appropriate. Статья 99.1 Закона о государственной службе предусматривает возможность осуществления программ позитивной дискриминации, направленных на улучшение положения индивидуумов или групп лиц, находящихся в неблагоприятных условиях, и с этой целью может предусматривать, при необходимости, трудоустройство членов таких групп.
Project proposals have been submitted from around the country, and it is hoped that the programme will employ significant numbers of people, including veterans and ex-combatants, by the end of 2003. Проектные предложения поступают со всей страны, и есть надежда на то, что к концу 2003 года программа обеспечит трудоустройство значительного числа людей, включая ветеранов и бывших комбатантов.
The Nahr el-Bared committee received a donation to establish an enterprise which would employ disabled adults and contribute to the running costs of the rehabilitation activities. Комитет в Нахр-эль-Бареде получил субсидию в целях создания предприятия, которое должно обеспечить трудоустройство взрослых инвалидов, а также участвовать в финансировании расходов, связанных с осуществлением деятельности по реабилитации.
Work Placement provides wage subsidies or other employment-related costs (i.e. job coaching, mentoring, specialized equipment) to private and public sector employers who employ eligible participants; Программу "Трудоустройство", в рамках которой предоставляются субсидии на выплату заработной платы и покрытие других расходов работодателей в связи с трудоустройством в частном и государственном секторах, нанимающих отобранных кандидатов (в том числе инструктаж, наставничество, приобретение специального оборудования).
Больше примеров...
Применить (примеров 6)
The protocol itself could employ a "control measures plus annexes" structure. В самом протоколе можно было бы применить структуру по типу "меры регулирования плюс приложения".
Maybe employ a more methodical approach. Может быть применить более методичный подход.
In that connection, one can only employ the word "abominable" in describing the growing use of children in conflicts. В этой связи можно применить лишь слово "отвратительный" для характеристики все более распространенного использования детей в конфликтах.
Which summoning spell should we employ? Какое заклинание призыва нам стоит применить?
Therefore, preventing the emission high-GWP HFCs is one of the most effective fast-action climate strategies the world can employ and is essential to avoiding climate tipping points that raise the threat of abrupt climate change worldwide. Поэтому предотвращение выбросов ГФУ с высоким ПГП одна из наиболее эффективных климатических стратегий быстрых действий, которые мир может применить, и крайне важно избежать прохождения поворотных точек, повышающих угрозы резкого изменения климата в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 7)
And if the spectators continue to violate my sacred space, well, I must employ more drastic measures. А если зрители продолжают вторгаться в мое священное пространство, мне приходится прибегать к крайним мерам.
Parties to a conflict should employ third parties such as international organisations and non-government organisations when they do not have the resources and skills to deliver efficient risk education. Стороны в конфликте должны прибегать к третьим сторонам, таким как международные организации и неправительственные организации, когда у них нет ресурсов и квалификации для того, чтобы производить действенное просвещение на предмет риска.
As a last resort, the international community may employ coercive measures, including the use of military force, but this can be done only in strict conformity with the Charter and pursuant to a decision by the Security Council. В качестве крайнего средства международное сообщество может прибегать и к принудительным мерам, вплоть до использования военной силы, но делать это можно только в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, по решению Совета Безопасности.
Although the law, in the area of education, previously only gave access to a moderate quota system, it can now employ a radical quota system. Если ранее законодательство в области образования предусматривало лишь доступ к системе умеренных квот, то теперь имеется возможность прибегать к системе радикальных квот.
Government departments could employ spokespersons to rebut any criticisms of governmental policy or react to any media story uncomfortable to people in public positions rather than resort to criminal proceedings. Вместо того чтобы прибегать к возбуждению уголовных преследований, правительственным структурам следует нанять официальных представителей, которые были бы уполномочены оспаривать любые критические замечания в адрес политики правительства или реагировать на любые нелестные сообщения о государственных должностных лицах, появляющиеся в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Нанимать на работу (примеров 6)
In every enterprise or establishment the employer must employ not less then 90 per cent of Mexican workers. На любом предприятии или в любом учреждении работодатель должен нанимать на работу не менее 90% трудящихся из числа мексиканских граждан.
This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. Эта реформа дает возможность бригадам юристов, столкнувшимся с проблемой выбытия кадров, сразу же нанимать на работу тех лиц, кто уже знаком со сложными фактологическими аспектами конкретных дел или апелляций.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
Nobody may employ anyone who has not reached the age of 16. Никто не может нанимать на работу лиц в возрасте до 16 лет.
(a) Enhance teachers' knowledge of different cultures and difficulties children face and employ more Roma professionals in schools, including as special needs assistants, in order to provide better support to children and their families; а) повысить осведомленность учителей о различных культурах и трудностях, которые возникают у детей, и нанимать на работу в школах больше специалистов из числа рома, в том числе в качестве специальных помощников, с целью предоставления более активной помощи детям и их семьям;
Больше примеров...
Трудоустроить (примеров 4)
Founded in November 2011 as a traditional studio with plans to create a new Hitman series game for consoles and employ several hundred people, its mandate changed in 2013 when it became its parent company's choice studio to produce mobile games, beginning with the Hitman franchise. Основана в ноябре 2011 года с планом создать новую игру из серии Hitman для консолей и трудоустроить несколько сотен человек, но планы изменились в 2013 году, когда было решено, что студия будет выпускать мобильные игры.
Retirees were an invaluable and dependable resource, enabling the Secretariat to either deploy them for field service or employ them to replace staff members sent on mission service. Одним из неоценимых и надежных источников кадров были сотрудники, вышедшие в отставку, что позволило Секретариату либо направить их на работу в полевые миссии, либо трудоустроить для замещения сотрудников, отправленных на службу в миссии.
Canada is providing up to Can$ 1 billion over the next 10 years, which will help destroy Russia's stockpile of chemical weapons, dispose of its weapons-grade nuclear material, dismantle its decommissioned nuclear submarines, and employ former weapons scientists. На предстоящие десять лет Канада выделяет до 1 миллиарда канадских долларов, что поможет уничтожить российский арсенал химического оружия, утилизовать ее оружейный ядерный материал, демонтировать ее списанные ядерные подводные лодки и трудоустроить бывших ученых-оружейников.
Governments of the Bahamas have long recognized that the capital Nassau needed to become the primary engine for the development of the entire Bahamian archipelago due to its geographic characteristics, and ability to accommodate and employ the populace of the Bahamas. Правительство Багамских Островов давно осознало, что главным движителем развития всего Багамского архипелага должна стать столица Нассау из-за ее географических особенностей и способности принять и трудоустроить население Багамских Островов.
Больше примеров...
Принимать на работу (примеров 7)
Nor is there legislation on social welfare enterprises which could employ people with limited working ability and enjoy special tax relief. Также не существует каких-либо законов о предприятиях социального обеспечения, которые могли бы принимать на работу лиц с неполной трудоспособностью и которые пользовались бы специальными налоговыми льготами.
The Kosovo Public Utilities Companies have also begun to establish outreach business offices and employ members of minority communities. Косовские государственные компании по коммунальному обслуживанию также начали создавать информационные службы и принимать на работу представителей меньшинств.
Support for employers so they can employ people with ill health or disabled people поддержку работодателей, с тем чтобы они могли принимать на работу людей со слабым здоровьем или инвалидов;
Moreover, schools attended by students of Roma origin may employ teachers supporting their education and Roma education assistants. Кроме того, школы, посещаемые учащимися из числа рома, могут принимать на работу педагогов, оказывающих помощь в их обучении, и воспитателей-рома.
Enterprises named in an officially maintained list may not employ minors under the age of 18 as actors or performers in any public performance without prior written authorization from the labour inspector in respect of each of the minors concerned and after consultation with their guardians; любому предприятию, включенному в установленный в нормативном порядке перечень, запрещается принимать на работу несовершеннолетнего моложе 18 лет в качестве актера или исполнителя в публичных зрелищах без предварительного письменного разрешения, выданного сотрудником трудовой инспекции в отношении конкретного несовершеннолетнего после консультации с его опекуном;
Больше примеров...
Трудоустраивать (примеров 1)
Больше примеров...