Английский - русский
Перевод слова Employ

Перевод employ с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использовать (примеров 185)
Shouldn't revolutionary cinema employ revolutionary syntax? А разве революционное кино не должно использовать революционный язык?
To be effective, such efforts must ultimately employ all possible approaches known to produce results, instead of relying on the implementation of one or several selective approaches. Для того чтобы такие усилия были эффективными, при их осуществлении необходимо в максимальной степени использовать все возможные подходы, которые, по имеющимися сведениям, приносят результаты, а не опираться на один или несколько селективных подходов.
To that end, we must utilize the services of more Afghan companies and employ more Afghan personnel in our projects. С этой целью мы должны использовать услуги большего числа афганских компаний и задействовать больше афганского персонала в наших проектах.
Recommendation: Approaches to achieving planetary protection for missions to icy Solar System bodies should employ a series of binary decisions that consider one factor at a time to determine the appropriate level of planetary protection procedures to use. Рекомендация: Подходы к достижению планетарной защиты для миссий к ледяным телам Солнечной системы должны использовать серию бинарных решений, которые учитывают каждый фактор, чтобы определить соответствующий уровень использования процедур планетарной защиты.
The existence of parallel justice systems for land disputes has led to "forum shopping," where more powerful parties can employ the overlap between informal and formal systems to their own benefit, picking and choosing which system to use in order to obtain their desired outcome. Наличие двух систем правосудия для урегулирования земельных споров привело к возможности "выбора суда", когда более сильные стороны могут использовать дублирование неофициальной и официальной систем в своих интересах, по своему выбору определяя, какая система будет использоваться, чтобы получить нужный для себя результат.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 40)
In some cases employers may employ foreigners even without a work permit. В некоторых случаях работодатели могут нанимать иностранцев, не имеющих разрешения на работу.
If we employ you again, next time, best not use veterans. Если мы в дальнейшем будем иметь дело с тобой, не стоит тебе нанимать ветеранов!
(c) Train and employ qualified indigenous women to design, administer and manage their own health-care programmes; с) готовить и нанимать квалифицированных женщин-представительниц коренных народов для целей разработки и применения их программ медицинской помощи и руководства ими;
Yet too often men and women cannot adequately pursue opportunities for decent work and a better life, the skills and credentials of migrants go unrecognized and companies and households cannot employ the workers they need. Однако слишком часто мужчины и женщины не могут надлежащим образом пользоваться возможностями для достойной работы и лучшей жизни; навыки и личные качества мигрантов остаются непризнанными; и компании и домохозяйства не могут нанимать тех работников, которые им нужны.
Workers in the technical and professional categories must be Mexican nationals save where there are none in a specific speciality, in which case the employer may temporarily employ foreign workers in a proportion not exceeding 10 per cent of the employees in that speciality. Должности технических работников и специалистов должны занимать мексиканцы, за исключением тех случаев, когда кандидатов из числа мексиканцев на эти должности не имеется; в таких случаях работодатель может на временной основе нанимать иностранных трудящихся в пропорции, не превышающей 10% от общего числа работников этой специальности.
Больше примеров...
Применять (примеров 50)
The Commission will employ three methods of inquiry: Комиссия будет применять три метода следствия:
As agreed, an additional sanction that my Office will employ this year will be to request that persons who engage in substantial acts of non-compliance or human rights violations be denied visas allowing them to travel abroad. В соответствии с достигнутой договоренностью дополнительная санкция, которую будет применять мое Управление в этом году, будет заключаться в направлении требований о том, чтобы лицам, откровенно не выполняющим положения Мирного соглашения или совершающим нарушения прав человека, отказывали в предоставлении виз для поездок за границу.
(b) If the skills needed to implement an effective competition policy are not readily available, the agency should employ ad hoc strategies to attract the necessary skills and talents (see below); Ь) в условиях отсутствия навыков эффективного проведения политики в области конкуренции органам по вопросам конкуренции приходится применять специальные стратегии для привлечения специалистов, имеющих необходимую квалификацию (см. ниже);
The Department must increase capacity-building, employ early warning mechanisms and use innovative technology to overcome the heightened risks and multidimensional challenges confronted by peacekeeping missions. Департамент должен усилить наращивание своего потенциала, использовать механизмы раннего оповещения и применять новаторские технологии для противодействия возросшему риску и многоплановым проблемам, с которыми сталкиваются миротворческие миссии.
In essence, they may employ lethal force if there is imminent danger to life and there is no other way of avoiding that danger. По сути дела, они имеют право применять средства, ведущие к летальному исходу, только в случае возникновения опасности для их жизни и когда нет иного способа избежать этой опасности.
Больше примеров...
Нанять (примеров 28)
Employers would need to develop objective job classification and wage-fixing systems, and employ qualified personnel to administer them. Работодателям потребуется создать объективные системы классификации должностей и установления уровня заработной платы, а также нанять квалифицированный персонал для реализации таких систем.
He paid her a weekly fee to sit for him exclusively, afraid that other artists might also employ her. Он заплатил Уайлдинг за неделю, чтобы она позировала только ему, так как боялся, что другие художники тоже могут нанять её.
Really, you can't think of a single reason why I should employ you? Вы, действительно, не можете придумать ни одной причины, почему я должна вас нанять?
Why would he employ a man who tolerates such indignities? Как он сможет нанять человека, который терпит такие унижения?
[Nick] If my daughter can find where you plant these, then can I suggest that you employ more capable people? Если уж моя дочь смогла найти, куда вы их поставили, могу я посоветовать вам нанять профессионалов получше?
Больше примеров...
Работу (примеров 138)
Some industries, such as textiles, weaving and embroidery, however, employ women for piecework or work from home. Однако в некоторых отраслях, таких как текстильная, ткацкая и вышивальная, женщины нанимаются на сдельную работу или работают на дому.
Employers who employ graduates of an education institution with an open-ended contract receive a monthly allowance, for 12 months, for each graduate: Нанимателям, которые принимают на работу по бессрочному договору выпускников учебных заведений, на каждого из них ежемесячно в течение 12 месяцев выплачивается субсидия в размере:
To make it easier for home helps to move on to a normal job, the Ministry of Health, Welfare and Sport established a grant scheme in 2008 under which home care organisations receive a grant for a year if they employ a home help. Для того чтобы помочь домашней прислуге получить нормальную работу, Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта учредило в 2008 году систему грантов, в соответствии с которой организации, занимающиеся уходом на дому, получают одногодичный грант, если принимают на работу бывшую домашнюю прислугу.
The Children's Law provides that no person shall employ a child in work inappropriate for their age or that may be hazardous to the child's health, education, emotional or physical development. Этот Закон предусматривает, что никто не имеет права нанимать ребенка на работу, не подходящую для его возраста, или на такую работу, которая может причинить вред здоровью, эмоциональному или физическому развитию ребенка, а также мешать получению ребенком образования.
In addition to the penalties available in law, persons who employ individuals who are in Bermuda illegally risk being denied the right to hold future work permits or of having existing work permits revoked. Лица, которые нанимают работников, нелегально находящихся на Бермудских островах, могут быть подвергнуты наказаниям, предусмотренным законом, а также рискуют лишиться права на получение в будущем разрешений на работу или лишиться уже имеющихся у них таких разрешений4.
Больше примеров...
Использование (примеров 34)
In accordance with the Action Plan for the Prevention of All Forms of Discrimination, Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Other Expressions of Intolerance, the Government continues to implement activities that employ good practices. В соответствии с Планом действий по предупреждению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости правительство занимается дальнейшей реализацией мер, предусматривающих использование надлежащей практики.
To this end, the following options for the provision of the required services were identified: (a) Use a specialized military unit or units; (b) Employ the services of international and national United Nations personnel; В этой связи были определены следующие возможные формы предоставления требуемых услуг: а) использование одного или нескольких специализированных воинских подразделений; Ь) использование услуг международных и национальных сотрудников Организации Объединенных Наций;
Employ integrated approaches to resource assessment, planning and management, taking into consideration the links between desertification and other emerging cross-sectoral issues, including migration, environmental security, health, water, renewable energies and food insecurity Использование комплексных подходов к оценке и планированию ресурсов и управлению ими с учетом взаимосвязи между опустыниванием и другими возникающими межсекторальными проблемами, включая проблемы миграции, экологической безопасности, здравоохранения, водных ресурсов, возобновляемых источников энергии и продовольственной безопасности
Aquifer system States shall employ their best efforts to collect and, where appropriate, to process data and information in a manner which facilitates its utilization by the other aquifer system States to which it is communicated. Государства системы водоносного горизонта прилагают все усилия для сбора и, при необходимости, обработки данных и информации таким образом, чтобы это облегчало их использование другими государствами системы водоносного горизонта, которым они предоставляются.
Make effective use of rooftops through the extension of rooftop solar in sunny areas and expanded use of "cool roofs" that employ white paint or reflective tile to limit heating Эффективно использовать поверхность крыш, монтируя в крышах окна для солнечного света и шире применяя технологию «холодных крыш», которая предусматривает использование белой краски или светоотражающих пластин, ограничивающих нагревание
Больше примеров...
Наем (примеров 9)
For the purposes of carrying out their work (dealing with requests from domestic employers), agencies must apply to the Ministry in writing to seek authorization on behalf of the domestic employer to recruit or employ a foreign domestic worker. Агентства, желающие вести соответствующую деятельность (удовлетворение заявок, поступающих от отечественных нанимателей), должны подать в министерство письменную заявку на выдачу им разрешения на набор и наем иностранных домашних работников от имени отечественного нанимателя.
What, if any, incentives are provided by the state to increase employment of ERW victims and persons with disabilities generally, including quotas, tax incentives, and does the state employ ERW victims and/or persons with disabilities, and how many? Если есть, то какие стимулы предоставляются государством, чтобы увеличить трудоустройство жертв ВПВ и инвалидов вообще, включая квоты, налоговые стимулы, и производит ли государство наем жертв ВПВ и/или инвалидов, и как много?
Would it employ temporary personnel? Предусматривается ли наем персонала на временной основе?
The circular also provided for a strict labour employment system, under which construction companies that employ rural migrant workers must sign employment contracts with those workers, in accordance with the Labour Law and relevant regulations. Наем и использование работников-мигрантов из сельских районов строительными предприятиями должен соответствовать Закону "О труде" и другим соответствующим нормативным актам, а также трудовым договорам, заключенным работниками-мигрантами.
This will require that efforts be made to recruit, train and employ female translators and investigators, and that all translators and investigators be given specific training on appropriate documentation techniques. Для этого потребуется организовать наем, подготовку и расстановку кадров переводчиков и следователей-женщин, а также специальное обучение всех переводчиков и следователей надлежащим методам обработки документации.
Больше примеров...
Работают (примеров 108)
Are you suggesting those men were in my employ? Полагаете, эти люди работают на меня?
The national pension covers employees who work in firms that employ five or more employees, fishermen, farmers, and the self-employed in both rural and urban areas. Национальная пенсия охватывает сотрудников, которые работают в фирмах, в которых работают пять или более сотрудников, рыбаков, фермеров и самозанятых в сельских и городских районах.
General Grant, the scientists you seek are in my employ creating a weapons system beyond the pale of contemporary imagination. Генерал Грант, учёные, которых вы ищете работают на меня и создают оружие неподдающееся вашему воображению.
Since 1995 the Ministry of Labour and Social Welfare has taken special steps to coordinate the activity of organs directly concerned with the problems of disabled people and facilitate cooperation with local administrations and organizations that employ disabled people. Министерство труда и социальной защиты с 1995 года проводит целенаправленную работу по координации деятельности оранов, непосредственно занимающихся проблемами инвалидов, налаживает взаимодействие с органами местной администрации, с организациями, в которых работают инвалиды.
Well, families often hire part-time cooks for a week here or there and then on to the employ of some other home or restaurant. Ну, семьи часто нанимают поварих на время, они работают неделю здесь или там, а потом идут на службу в другой дом или ресторан.
Больше примеров...
Занято (примеров 72)
These missions employ over 7,000 staff who are not served by the regional ombudsmen. В этих миссиях занято более 7000 сотрудников, которые не обслуживаются региональными омбудсменами.
The Ministry and its branches employ over 600 women, and that figure is growing. В Министерстве и его подразделениях занято более 600 женщин, и эта цифра постоянно растет.
The more dynamic, skill-intensive sectors of an economy are often ones that employ relatively few poor people. В наиболее динамичных секторах экономики, требующих высоких профессиональных навыков, зачастую занято относительно немного малоимущих людей.
"Traditionally-female" sectors such as education and health employ significantly more women than the other sectors; however even in these sectors women are still under-represented at management level. В "традиционно женских" секторах, таких как образование и здравоохранение, занято значительно больше женщин, чем в других секторах; вместе с тем даже в этих секторах женщины все еще недостаточно представлены на уровне руководства.
In line with the intersectoral approach elaborated in the medium-term plan (1990-1995), an expert on women-in-development issues was attached to the leather industry programme in 1992 (the footwear and leather goods industries employ a large number of African women). В соответствии с межсекторальным подходом, разработанным в среднесрочном плане на 1990-1995 годы, эксперт по вопросам участия женщин в процессе развития был направлен для работы в рамках программы в кожевенной промышленности в 1992 году (в обувной и кожевенной промышленности занято большое число африканских женщин).
Больше примеров...
Применение (примеров 21)
Monitoring systems that employ a sample survey approach (instead of, or in addition to, self-reporting methodologies) can provide more objective and accurate information, especially regarding hygiene behaviour. Контроль за системами, предусматривающий применение выборочных обследований (вместо или в дополнение к методологии самоотчетности) может обеспечить более объективную и точную информацию, особенно в отношении бытовой гигиены.
With a view to improving absolute chronology, archaeologists in Central Asia employ data from the natural sciences, and continually develop radiocarbon, potassium-argon and dendrochronological dating methods. В области совершенствования абсолютной хронологии применение данных естественных наук, непрерывное совершенствование радиокрабонового, калий-аргонового, дендрохронологический методы датирования широко вошли в археологическую науку Средней Азии.
The Agreement does not encourage countries to use PSI, but recognizes that some developing countries might employ such private entities on a transitional basis. Соглашение не поощряет применение странами ПОИ, однако в нем признается, что некоторые развивающиеся страны могут пользоваться услугами таких частных субъектов на временной основе.
In particular, police officers should, to the extent possible, use an escalating scale of options and not employ more forceful means unless it is determined that a lower level of force would not be, or has not been, adequate. В частности, полиция, по мере возможности, должна по нарастающей применять силовые методы и не применять более жесткие из них, если только не становится ясным, что применение меньшей силы не будет или не было адекватным.
3.1 50 per cent of peacekeeping missions employ standard policies, tools and technical standards for records management (2008/09:50 per cent; 2009/10:50 per cent; 2010/11:50 per cent) 3.1 Применение 50 процентами миротворческих миссий стандартной политики, инструментов и технических норм ведения документации (2008/09 год: 50 процентов; 2009/10 год: 50 процентов; 2010/11 год: 50 процентов)
Больше примеров...
Задействовать (примеров 18)
Now, if you got a crystal ball hidden somewhere, I suggest you employ it and use it to find evidence we can actually use. Если ты где-то припрятала хрустальный шар, то я предлагаю тебе задействовать его, чтобы найти реальные улики.
Countries facing limitations on borrowing could also employ low-cost stimuli, such as a temporary sales tax cut and increase in unemployment benefits for low-income workers. Страны, сталкивающиеся с ограничениями в получении кредитов, могли бы также задействовать низкозатратные стимулы, такие, как временное сокращение налогов на продажу и увеличение пособий по безработице для трудящихся с низким уровнем дохода.
Today, journalists and media workers can employ a wide array of means of communication, including printed media, radio, television, Internet, social media and other communication technologies in order to report on human rights issues. ЗЗ. В настоящее время журналисты и работники СМИ могут задействовать значительный арсенал средств коммуникации, включая печатные СМИ, радио, телевидение, Интернет, социальные сети и другие коммуникационные технологии, для освещения вопросов прав человека.
In view of the consequences of any delays in the completion of the work of the Tribunals, the Committee is of the view that the Tribunals should employ a variety of tools to retain the services of personnel as long as they are needed. С учетом последствий любых задержек с завершением работы трибуналов Комитет придерживается мнения о том, что трибуналам следует задействовать разнообразные инструменты для удержания персонала до тех пор, пока будет сохраняться необходимость в его услугах.
It would appear useful to explore to what extent developed countries could employ the promotion of international enterprise cooperation and the relocation of production (and stages of production) as instruments of a positive structural adjustment policy. Как представляется, было бы полезно изучить вопрос о том, в какой степени развитые страны могут задействовать средства поощрения международного сотрудничества между предприятиями и перемещения производств (или отдельных стадий производства) в качестве рычагов политики позитивной структурной перестройки.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 10)
The role played by the United Nations Development Programme and the World Bank, concerning proposals for projects that would employ the Timorese people, will also be critical. Не меньшую важность имеет роль Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в отношении предложений по проектам, нацеленным на трудоустройство тиморцев.
Project proposals have been submitted from around the country, and it is hoped that the programme will employ significant numbers of people, including veterans and ex-combatants, by the end of 2003. Проектные предложения поступают со всей страны, и есть надежда на то, что к концу 2003 года программа обеспечит трудоустройство значительного числа людей, включая ветеранов и бывших комбатантов.
The Nahr el-Bared committee received a donation to establish an enterprise which would employ disabled adults and contribute to the running costs of the rehabilitation activities. Комитет в Нахр-эль-Бареде получил субсидию в целях создания предприятия, которое должно обеспечить трудоустройство взрослых инвалидов, а также участвовать в финансировании расходов, связанных с осуществлением деятельности по реабилитации.
The Act ensures the employment of persons with disabilities by private enterprises (enterprises with more than 200 employees must employ one disabled person for every 200 employees). Закон обеспечивает трудоустройство инвалидов частными предприятиями (предприятия, насчитывающие более 200 работников должны вербовать одного инвалида на каждые 200 работников).
Work Placement provides wage subsidies or other employment-related costs (i.e. job coaching, mentoring, specialized equipment) to private and public sector employers who employ eligible participants; Программу "Трудоустройство", в рамках которой предоставляются субсидии на выплату заработной платы и покрытие других расходов работодателей в связи с трудоустройством в частном и государственном секторах, нанимающих отобранных кандидатов (в том числе инструктаж, наставничество, приобретение специального оборудования).
Больше примеров...
Применить (примеров 6)
Maybe employ a more methodical approach. Может быть применить более методичный подход.
In that connection, one can only employ the word "abominable" in describing the growing use of children in conflicts. В этой связи можно применить лишь слово "отвратительный" для характеристики все более распространенного использования детей в конфликтах.
Which summoning spell should we employ? Какое заклинание призыва нам стоит применить?
I suggest you employ it. Советую тебе применить её.
Therefore, preventing the emission high-GWP HFCs is one of the most effective fast-action climate strategies the world can employ and is essential to avoiding climate tipping points that raise the threat of abrupt climate change worldwide. Поэтому предотвращение выбросов ГФУ с высоким ПГП одна из наиболее эффективных климатических стратегий быстрых действий, которые мир может применить, и крайне важно избежать прохождения поворотных точек, повышающих угрозы резкого изменения климата в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 7)
And if the spectators continue to violate my sacred space, well, I must employ more drastic measures. А если зрители продолжают вторгаться в мое священное пространство, мне приходится прибегать к крайним мерам.
In any case, it was a fundamental principle of international law that States parties to a dispute had the freedom to choose which means of peaceful settlement they would employ, and that freedom must be preserved. В любом случае имеется основополагающий принцип международного права, согласно которому государства-участники спора свободны выбирать средства мирного разрешения спора, к которым они будут прибегать, и эта свобода должна быть сохранена.
As a last resort, the international community may employ coercive measures, including the use of military force, but this can be done only in strict conformity with the Charter and pursuant to a decision by the Security Council. В качестве крайнего средства международное сообщество может прибегать и к принудительным мерам, вплоть до использования военной силы, но делать это можно только в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, по решению Совета Безопасности.
Although the law, in the area of education, previously only gave access to a moderate quota system, it can now employ a radical quota system. Если ранее законодательство в области образования предусматривало лишь доступ к системе умеренных квот, то теперь имеется возможность прибегать к системе радикальных квот.
Government departments could employ spokespersons to rebut any criticisms of governmental policy or react to any media story uncomfortable to people in public positions rather than resort to criminal proceedings. Вместо того чтобы прибегать к возбуждению уголовных преследований, правительственным структурам следует нанять официальных представителей, которые были бы уполномочены оспаривать любые критические замечания в адрес политики правительства или реагировать на любые нелестные сообщения о государственных должностных лицах, появляющиеся в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Нанимать на работу (примеров 6)
Because the president cannot employ an illegal immigrant. Президент не может нанимать на работу нелегальных иммигрантов.
This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. Эта реформа дает возможность бригадам юристов, столкнувшимся с проблемой выбытия кадров, сразу же нанимать на работу тех лиц, кто уже знаком со сложными фактологическими аспектами конкретных дел или апелляций.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
Nobody may employ anyone who has not reached the age of 16. Никто не может нанимать на работу лиц в возрасте до 16 лет.
(a) Enhance teachers' knowledge of different cultures and difficulties children face and employ more Roma professionals in schools, including as special needs assistants, in order to provide better support to children and their families; а) повысить осведомленность учителей о различных культурах и трудностях, которые возникают у детей, и нанимать на работу в школах больше специалистов из числа рома, в том числе в качестве специальных помощников, с целью предоставления более активной помощи детям и их семьям;
Больше примеров...
Трудоустроить (примеров 4)
Founded in November 2011 as a traditional studio with plans to create a new Hitman series game for consoles and employ several hundred people, its mandate changed in 2013 when it became its parent company's choice studio to produce mobile games, beginning with the Hitman franchise. Основана в ноябре 2011 года с планом создать новую игру из серии Hitman для консолей и трудоустроить несколько сотен человек, но планы изменились в 2013 году, когда было решено, что студия будет выпускать мобильные игры.
Retirees were an invaluable and dependable resource, enabling the Secretariat to either deploy them for field service or employ them to replace staff members sent on mission service. Одним из неоценимых и надежных источников кадров были сотрудники, вышедшие в отставку, что позволило Секретариату либо направить их на работу в полевые миссии, либо трудоустроить для замещения сотрудников, отправленных на службу в миссии.
Canada is providing up to Can$ 1 billion over the next 10 years, which will help destroy Russia's stockpile of chemical weapons, dispose of its weapons-grade nuclear material, dismantle its decommissioned nuclear submarines, and employ former weapons scientists. На предстоящие десять лет Канада выделяет до 1 миллиарда канадских долларов, что поможет уничтожить российский арсенал химического оружия, утилизовать ее оружейный ядерный материал, демонтировать ее списанные ядерные подводные лодки и трудоустроить бывших ученых-оружейников.
Governments of the Bahamas have long recognized that the capital Nassau needed to become the primary engine for the development of the entire Bahamian archipelago due to its geographic characteristics, and ability to accommodate and employ the populace of the Bahamas. Правительство Багамских Островов давно осознало, что главным движителем развития всего Багамского архипелага должна стать столица Нассау из-за ее географических особенностей и способности принять и трудоустроить население Багамских Островов.
Больше примеров...
Принимать на работу (примеров 7)
Nor is there legislation on social welfare enterprises which could employ people with limited working ability and enjoy special tax relief. Также не существует каких-либо законов о предприятиях социального обеспечения, которые могли бы принимать на работу лиц с неполной трудоспособностью и которые пользовались бы специальными налоговыми льготами.
Support for employers so they can employ people with ill health or disabled people поддержку работодателей, с тем чтобы они могли принимать на работу людей со слабым здоровьем или инвалидов;
The university institutions with restricted legal capacity can also employ staff from the revenues they earn from contract work. Высшие учебные заведения с ограниченной правоспособностью могут также принимать на работу сотрудников за счет средств, которые они получают от работы по контрактам.
United Nations bodies and specialized agencies with national presences should consider institutional strengthening to ensure the necessary expertise and attention to minority issues, and should employ staff members from minorities, where appropriate. Органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, присутствующим в странах, следует рассмотреть вопрос об укреплении их институционального потенциала в целях накопления необходимого опыта и уделения внимания вопросам меньшинств, а также, по возможности, принимать на работу сотрудников из числа меньшинств.
Enterprises named in an officially maintained list may not employ minors under the age of 18 as actors or performers in any public performance without prior written authorization from the labour inspector in respect of each of the minors concerned and after consultation with their guardians; любому предприятию, включенному в установленный в нормативном порядке перечень, запрещается принимать на работу несовершеннолетнего моложе 18 лет в качестве актера или исполнителя в публичных зрелищах без предварительного письменного разрешения, выданного сотрудником трудовой инспекции в отношении конкретного несовершеннолетнего после консультации с его опекуном;
Больше примеров...
Трудоустраивать (примеров 1)
Больше примеров...