Английский - русский
Перевод слова Employ

Перевод employ с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использовать (примеров 185)
Instead, we should employ these concepts as the threshold for questioning and formulating strategies to ensure that individuals and groups in our societies are accorded all of their human rights. Вместо этого нам следует использовать данные концепции в качестве исходной точки для анализа и выработки стратегии обеспечения того, чтобы как отдельным лицам, так и группам людей в наших обществах были предоставлены все их человеческие права.
If sanctions are a useful tool that the Council can employ in specific circumstances, under the Charter, it is also true that because of their negative and undesired effects, they have become a source of legitimate concern for the international community. Если санкции являются полезным инструментом, который Совет может использовать в конкретных обстоятельствах в соответствии с Уставом, то верно и то, что из-за их негативных и нежелательных последствий они стали источником законной обеспокоенности для международного сообщества.
Use of national experts 96. Under the technical support services arrangements, country offices should, wherever possible, employ national experts rather than country support teams, in order to strengthen national capacity. Механизмами вспомогательного технического обслуживания предусматривается, что отделениям в странах следует, когда это возможно, использовать - в целях укрепления национального потенциала - не группы страновой поддержки, а национальных экспертов.
The Panel notes, however, that this method is mentioned only as one of several methods that the Panel may employ in valuing business losses; it is ultimately the Panel's choice as to which method most accurately values a claimant's loss. Вместе с тем Группа отмечает, что этот метод упоминается лишь как один из нескольких методов, которые Группа может использовать для определения размера коммерческих потерь.
If the user confirms that the event is important by acting quickly on the notification, the agent may also employ its learning machinery to increase its weighting for this kind of event. Если пользователь подтверждает, что событие важно, быстро реагируя на уведомление, агент может использовать это событие как обучающий фактор для увеличения весовой функции такого рода событий.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 40)
A quota system had been introduced whereby companies with more than 50 employees must employ at least 2 per cent disabled staff. Была введена система квот, в соответствии с которой компании, в которых занято более 50 работников, должны нанимать не менее 2% инвалидов.
12 The laws of some countries provide for some sort of preferential treatment for domestic entities or afford special treatment to bidders that undertake to use national goods or employ local labour. 12 Законодательство некоторых стран предусматривает возможность представления определенного преференциального режима для национальных предприятий или же специального режима для участников процедур, которые обязуются использовать национальные товары или нанимать местную рабочую силу.
Alcoholics Anonymous should remain forever non-professional, but our service centers may employ special workers. Сообщество Анонимных Алкоголиков должно всегда оставаться непрофессиональным объединением, однако наши службы могут нанимать работников, обладающих определённой квалификацией.
Because the president cannot employ an illegal immigrant. Президент не может нанимать на работу нелегальных иммигрантов.
The Employment Contracts Act provides that it is prohibited to hire and employ women for heavy work which poses a health hazard, or for underground work. Закон о трудовых договорах предусматривает, что женщин запрещается нанимать и использовать на тяжелых работах, связанных с риском для их здоровья, а также на подземных работах.
Больше примеров...
Применять (примеров 50)
Country offices facing similar situations will employ a comparable mix of implementation strategies. Страновые отделения, находящиеся в аналогичных ситуациях, должны будут применять сопоставимый пакет стратегий реализации программ.
This framework document, developed in collaboration with the World Conservation Union, stipulates that all relevant environmental policies, programmes and initiatives of UNEP should be gender-sensitive and employ a conceptual framework that incorporates gender equality and equity. В этом рамочном документе, разработанном в сотрудничестве с Всемирным союзом охраны природы, содержатся положения о том, что во всех соответствующих мерах политики, программах и инициативах по окружающей среде ЮНЕП следует учитывать гендерную специфику и применять концептуальную основу, предусматривающую гендерное равенство и равноправие.
It has also been suggested that the procurement of services measurable on the basis of physical outputs could employ the rigorous and objective selection methods applied to the procurement of goods and construction. Отмечается также, что при закупке услуг, оцениваемых по критерию физической отдачи, можно применять эффективные и объективные методы выбора, которые применяются в отношении закупок товаров и работ.
Rather, it was her understanding that the purpose was to clarify the circumstances under which interim measures might be granted, the types of interim measures that might be granted and the standards that an arbitral tribunal should employ when evaluating an application for such measures. По мнению оратора, назначение заключается, скорее, в разъяснении условий предписания обеспечительных мер, видов обеспечительных мер, которые могут быть вынесены, и стандартов, которые должен применять третейский суд при рассмотрении ходатайства о предписании таких мер.
The Programme will employ methods such as using 'big data' to scan the horizon, and 'foresighting' - or creating scenarios of possible and plausible future developments and risks - to prepare for, adapt to and capitalize on shocks, changes, and opportunities. Программа будет применять такие методы, как использование «макро-данных» для сканирования горизонтов и «предвидение» - или разработку сценариев возможного и вероятного развития событий в будущем - для подготовки, адаптации и развития успехов перед лицом потрясений, перемен и открывающихся возможностей.
Больше примеров...
Нанять (примеров 28)
Instead, smart firms are drawing on the power of mass collaboration to involve participation of the people they could not employ. Вместо этого, умные компании используют могущество массового сотрудничества для того, чтобы вовлечь в участие людей, которых они не могут нанять.
Employers would need to develop objective job classification and wage-fixing systems, and employ qualified personnel to administer them. Работодателям потребуется создать объективные системы классификации должностей и установления уровня заработной платы, а также нанять квалифицированный персонал для реализации таких систем.
You can't employ me, can you? Вы ведь не можете нанять меня?
What you should in fact do is employ all of the world's top male and female supermodels, pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus for the entire duration of the journey. На самом деле нужно просто нанять лучших топ-моделей, мужчин и женщин, со всего света, разносить по всему поезду Шато Бордо на протяжении всей поездки.
Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract (article 259 of the Labour Code). Кроме того, он не вправе нанять иностранного работника или оставить его на работе по специальности или в вилайете, не указанных в трудовом договоре (статья 259 Трудового кодекса).
Больше примеров...
Работу (примеров 138)
Should I ask would he employ an apprentice? Мне спросить, примет ли он на работу ещё одного ученика?
Nobody may employ anyone who has not reached the age of 16. Никто не может нанимать на работу лиц в возрасте до 16 лет.
Employment subsidies may also be paid to employers as a wage subsidy for a period of one year if they employ a person who is less competitive on the labour market. Кроме того, работодателям в течение одного года могут выплачиваться субсидии, стимулирующие занятость в форме выплат в фонд заработной платы, если они предоставляют работу менее конкурентоспособным на рынке труда лицам.
It also happens that a disabled woman is also the best candidate according to the announcement conditions, but the employer shall not employ her without giving any explanation for his/her decision. Бывает, что женщина-инвалид лучше других кандидатов соответствует критериям, указанным в объявлении, но наниматель без объяснения причин отказывается принять ее на работу.
They said, "The people who employ us treat us like we are less than human, like we don't exist. Они не сказали - деньги; они произнесли: Люди, что наняли нас на работу, относятся к нам как будто мы недолюди, будто мы не существуем.
Больше примеров...
Использование (примеров 34)
In accordance with the Action Plan for the Prevention of All Forms of Discrimination, Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Other Expressions of Intolerance, the Government continues to implement activities that employ good practices. В соответствии с Планом действий по предупреждению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости правительство занимается дальнейшей реализацией мер, предусматривающих использование надлежащей практики.
This includes taking focused and coordinated steps to identify the level of need, to build, re-establish and employ indigenous early warning, preparedness and response capacity and to commit to funding such initiatives in an equitable and predictable way. Это предполагает принятие целенаправленных и скоординированных мер для определения уровня потребностей, создание, восстановление и использование местных механизмов раннего предупреждения, обеспечение готовности и реагирование и финансирование таких инициатив на равной и предсказуемой основе.
Employ integrated approaches to resource assessment, planning and management, taking into consideration the links between desertification and other emerging cross-sectoral issues, including migration, environmental security, health, water, renewable energies and food insecurity Использование комплексных подходов к оценке и планированию ресурсов и управлению ими с учетом взаимосвязи между опустыниванием и другими возникающими межсекторальными проблемами, включая проблемы миграции, экологической безопасности, здравоохранения, водных ресурсов, возобновляемых источников энергии и продовольственной безопасности
It will also employ the professional networks of which the subprogramme is a member and seek advice and share experiences with leading institutions in the field of distance learning. Она будет также предусматривать использование сетевых объединений специалистов, в которых подпрограмма участвует, и использование консультативной помощи и обмен опытом с ведущими учреждениями в сфере дистанционного обучения.
Make effective use of rooftops through the extension of rooftop solar in sunny areas and expanded use of "cool roofs" that employ white paint or reflective tile to limit heating Эффективно использовать поверхность крыш, монтируя в крышах окна для солнечного света и шире применяя технологию «холодных крыш», которая предусматривает использование белой краски или светоотражающих пластин, ограничивающих нагревание
Больше примеров...
Наем (примеров 9)
For the purposes of carrying out their work (dealing with requests from domestic employers), agencies must apply to the Ministry in writing to seek authorization on behalf of the domestic employer to recruit or employ a foreign domestic worker. Агентства, желающие вести соответствующую деятельность (удовлетворение заявок, поступающих от отечественных нанимателей), должны подать в министерство письменную заявку на выдачу им разрешения на набор и наем иностранных домашних работников от имени отечественного нанимателя.
What, if any, incentives are provided by the state to increase employment of ERW victims and persons with disabilities generally, including quotas, tax incentives, and does the state employ ERW victims and/or persons with disabilities, and how many? Если есть, то какие стимулы предоставляются государством, чтобы увеличить трудоустройство жертв ВПВ и инвалидов вообще, включая квоты, налоговые стимулы, и производит ли государство наем жертв ВПВ и/или инвалидов, и как много?
With reference to the anti-explosive detection services, it had been found to be less expensive to lease the services of an explosive-sniffing dog and its handler than to purchase the dog and employ its handler. Что касается услуг по обнаружению взрывных устройств, то был сделан вывод о том, что временное использование собак для поиска таких устройств и услуг их проводников будет сопряжено с меньшими затратами, чем покупка собак и наем на работу их проводников.
The principle that should be adopted in elaborating the new legal definition of mercenary is that the State is not authorized to recruit and employ mercenaries. Посылка, которую следует использовать при разработке нового юридического определения наемников, заключается в том, что государство не имеет право осуществлять наем и использование наемников.
It is to be pointed out that the recruitment of crew members is a prerogative of ship owners and the latter in practice always employ staffs from their pool, who have a proven track record, both in their capacity and integrity. Следует указать на то, что наем членов экипажа - это прерогатива судовладельцев и что последние на практике всегда нанимают людей из своих резервных списков персонала, который уже доказал и свою работоспособность, и свою добросовестность.
Больше примеров...
Работают (примеров 108)
The general education schools of Uzbekistan employ more than 435,000 teachers, 73 per cent of whom have higher education. В общеобразовательных школах Республики работают свыше 435000 учителей, из которых 73% имеют высшее образование.
The secretariat and the technical support units employ 5 to 10 people each. В секретариате и группах технической поддержки работают по 5 - 10 человек.
The colleges and universities employ 18,500 lecturers, 52 per cent of whom have PhDs and higher degrees. В вузах работают 18,5 тысяч преподавателей, из них 52% доктора и кандидаты наук.
I have a list of every girl in your employ and every victim in every state you've ever drugged and cut open. У меня есть список всех девушек, которые на тебя работают, И всех жертв в каждом штате, которые были отравлены и разрезаны тобой.
The Institutions and organizations subordinated to the Academy of Sciences employ 5400 people that includes more than 2000 researchers including 327 doctors and 884 PhD and 38 doctoral candidates and more than 300 post graduators. В учреждениях и организациях Академии наук работают более 5400 сотрудников, из них свыше 2000 научных сотрудников, в том числе 327 докторов и 884 кандидата наук, обучаются 38 докторантов и более 300 аспирантов.
Больше примеров...
Занято (примеров 72)
Despite their significance in the global economy, TNCs directly employ only 2 to 3 per cent of the world's workforce, representing approximately 70 million people. Несмотря на роль ТНК в мировой экономике, на них непосредственно занято лишь 2-3% рабочей силы планеты, т.е. примерно 70 млн. человек.
Similar provisions can be found in all the sectoral collective agreements (of which there are currently 51), including those governing sectors that employ a large number of women (the clothing industry, textiles, banking, insurance, trade, etc.). Аналогичные положения фигурируют во всех отраслевых коллективных соглашениях (их число в настоящее время составляет 51), многие из которых регулируют отрасли, в которых занято большое число женщин (пошив одежды, текстильная промышленность, банковский сектор, страхование, торговля...).
Hence, countries that have been able to sufficiently reduce poverty have been successful in implementing policies which ensure that the main driver of the growth are sectors which employ large numbers of unskilled labourers, namely, the agriculture, construction and manufacturing sectors. Соответственно, страны, сумевшие в достаточной степени сократить масштабы нищеты, успешно реализуют политику, обеспечивающую, чтобы главной движущей силой такого роста были сектора, в которых занято большое число неквалифицированных рабочих, а именно сельское хозяйство, строительство и обрабатывающая промышленность.
Today, more than 5,000 modern Italian ice cream parlors employ over 15,000 people. Сейчас в производстве ручного мороженого джелато занято более 15000 людей, преимущественно итальянцев.
The United Nations system organizations employ many people who are not considered as "staff," but are often collectively referred to as "non-staff." В организациях системы Организации Объединенных Наций занято множество работников, которые не относятся к штатным и зачастую упоминаются собирательно как внештатные.
Больше примеров...
Применение (примеров 21)
In most circumstances, law enforcement officers must give suspects the opportunity to surrender, and employ a graduated resort to force. В большинстве обстоятельств сотрудники правоохранительных органов должны давать подозреваемым возможность сдаться и наращивать применение силы постепенно.
The Agreement does not encourage countries to use PSI, but recognizes that some developing countries might employ such private entities on a transitional basis. Соглашение не поощряет применение странами ПОИ, однако в нем признается, что некоторые развивающиеся страны могут пользоваться услугами таких частных субъектов на временной основе.
The Board noted, however, that the ICSC secretariat does not employ this technique at duty stations away from headquarters, and abandoned it in 1994 for determining Professional salary scales because it resulted in a distortion of the salary ratios at individual grades. Однако Комиссия отметила, что секретариат КМГС не пользуется этим методом в отношении мест службы вне мест расположения штаб-квартир и с 1994 года прекратил его применение для определения шкал окладов сотрудников категории специалистов, поскольку он вызывает искажение в соотношении размеров окладов между отдельно взятыми классами.
In particular, police officers should, to the extent possible, use an escalating scale of options and not employ more forceful means unless it is determined that a lower level of force would not be, or has not been, adequate. В частности, полиция, по мере возможности, должна по нарастающей применять силовые методы и не применять более жесткие из них, если только не становится ясным, что применение меньшей силы не будет или не было адекватным.
3.1 50 per cent of peacekeeping missions employ standard policies, tools and technical standards for records management (2008/09:50 per cent; 2009/10:50 per cent; 2010/11:50 per cent) 3.1 Применение 50 процентами миротворческих миссий стандартной политики, инструментов и технических норм ведения документации (2008/09 год: 50 процентов; 2009/10 год: 50 процентов; 2010/11 год: 50 процентов)
Больше примеров...
Задействовать (примеров 18)
United Nations entities should employ mechanisms that establish a comprehensive and clear division of responsibilities for system-wide action. Органы системы Организации Объединенных Наций должны задействовать механизмы, которые способствовали бы обеспечению всеобъемлющего и четкого распределения обязанностей в рамках деятельности всей системы.
We must employ all means at our disposal: political and legal, military and financial. Мы должны задействовать все имеющиеся в наличии средства: политические и правовые, военные и финансовые.
To that end, we must utilize the services of more Afghan companies and employ more Afghan personnel in our projects. С этой целью мы должны использовать услуги большего числа афганских компаний и задействовать больше афганского персонала в наших проектах.
Now, if you got a crystal ball hidden somewhere, I suggest you employ it and use it to find evidence we can actually use. Если ты где-то припрятала хрустальный шар, то я предлагаю тебе задействовать его, чтобы найти реальные улики.
A man must be perfectly crazy, who, where there is a tolerable security, does not employ all the stock which he commands, whether it be his own, or borrowed of other people... Нужно быть просто ненормальным, чтобы в условиях сносной неприкосновенности собственности не задействовать весь имеющийся капитал, будь то свой собственный или позаимствованный у других...»
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 10)
Section 99.1 of the Public Service Act provides the legislative authority to implement affirmative action programmes that have as their object the amelioration of conditions of disadvantaged individuals or groups and may for that reason employ members of such groups as appropriate. Статья 99.1 Закона о государственной службе предусматривает возможность осуществления программ позитивной дискриминации, направленных на улучшение положения индивидуумов или групп лиц, находящихся в неблагоприятных условиях, и с этой целью может предусматривать, при необходимости, трудоустройство членов таких групп.
The federal government is currently training Aboriginal employees, while the Atlantic Veterinary College will train and employ Aboriginal biotechnicians. В настоящее время федеральное правительство проводит подготовку служащих из числа представителей коренных народов, а ветеринарный колледж на атлантическом побережье Канады обеспечит подготовку и трудоустройство биотехников из числа представителей коренных народов.
The Social Protection of the Unemployed Act and its implementing act provide for an employment subsidy payable to employers who employ a person with a disability. Закон о социальной защите безработных и законодательство о его выполнении предусматривают выплату субсидии на трудоустройство работодателя, предоставляющим работу инвалидам.
What, if any, incentives are provided by the state to increase employment of ERW victims and persons with disabilities generally, including quotas, tax incentives, and does the state employ ERW victims and/or persons with disabilities, and how many? Если есть, то какие стимулы предоставляются государством, чтобы увеличить трудоустройство жертв ВПВ и инвалидов вообще, включая квоты, налоговые стимулы, и производит ли государство наем жертв ВПВ и/или инвалидов, и как много?
Work Placement provides wage subsidies or other employment-related costs (i.e. job coaching, mentoring, specialized equipment) to private and public sector employers who employ eligible participants; Программу "Трудоустройство", в рамках которой предоставляются субсидии на выплату заработной платы и покрытие других расходов работодателей в связи с трудоустройством в частном и государственном секторах, нанимающих отобранных кандидатов (в том числе инструктаж, наставничество, приобретение специального оборудования).
Больше примеров...
Применить (примеров 6)
The protocol itself could employ a "control measures plus annexes" structure. В самом протоколе можно было бы применить структуру по типу "меры регулирования плюс приложения".
Maybe employ a more methodical approach. Может быть применить более методичный подход.
In that connection, one can only employ the word "abominable" in describing the growing use of children in conflicts. В этой связи можно применить лишь слово "отвратительный" для характеристики все более распространенного использования детей в конфликтах.
Which summoning spell should we employ? Какое заклинание призыва нам стоит применить?
I suggest you employ it. Советую тебе применить её.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 7)
And if the spectators continue to violate my sacred space, well, I must employ more drastic measures. А если зрители продолжают вторгаться в мое священное пространство, мне приходится прибегать к крайним мерам.
Parties to a conflict should employ third parties such as international organisations and non-government organisations when they do not have the resources and skills to deliver efficient risk education. Стороны в конфликте должны прибегать к третьим сторонам, таким как международные организации и неправительственные организации, когда у них нет ресурсов и квалификации для того, чтобы производить действенное просвещение на предмет риска.
In any case, it was a fundamental principle of international law that States parties to a dispute had the freedom to choose which means of peaceful settlement they would employ, and that freedom must be preserved. В любом случае имеется основополагающий принцип международного права, согласно которому государства-участники спора свободны выбирать средства мирного разрешения спора, к которым они будут прибегать, и эта свобода должна быть сохранена.
As a last resort, the international community may employ coercive measures, including the use of military force, but this can be done only in strict conformity with the Charter and pursuant to a decision by the Security Council. В качестве крайнего средства международное сообщество может прибегать и к принудительным мерам, вплоть до использования военной силы, но делать это можно только в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, по решению Совета Безопасности.
Human rights law normally requires that officers provide warnings, allow the opportunity for surrender, and employ a graduated use of force before resorting to lethal measures. Обычно право в области прав человека требует, чтобы полицейские делали предупреждения, давали возможность сдаться и применяли силу градуированным образом, прежде чем прибегать к смертоносным средствам.
Больше примеров...
Нанимать на работу (примеров 6)
Because the president cannot employ an illegal immigrant. Президент не может нанимать на работу нелегальных иммигрантов.
This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. Эта реформа дает возможность бригадам юристов, столкнувшимся с проблемой выбытия кадров, сразу же нанимать на работу тех лиц, кто уже знаком со сложными фактологическими аспектами конкретных дел или апелляций.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
Nobody may employ anyone who has not reached the age of 16. Никто не может нанимать на работу лиц в возрасте до 16 лет.
(a) Enhance teachers' knowledge of different cultures and difficulties children face and employ more Roma professionals in schools, including as special needs assistants, in order to provide better support to children and their families; а) повысить осведомленность учителей о различных культурах и трудностях, которые возникают у детей, и нанимать на работу в школах больше специалистов из числа рома, в том числе в качестве специальных помощников, с целью предоставления более активной помощи детям и их семьям;
Больше примеров...
Трудоустроить (примеров 4)
Founded in November 2011 as a traditional studio with plans to create a new Hitman series game for consoles and employ several hundred people, its mandate changed in 2013 when it became its parent company's choice studio to produce mobile games, beginning with the Hitman franchise. Основана в ноябре 2011 года с планом создать новую игру из серии Hitman для консолей и трудоустроить несколько сотен человек, но планы изменились в 2013 году, когда было решено, что студия будет выпускать мобильные игры.
Retirees were an invaluable and dependable resource, enabling the Secretariat to either deploy them for field service or employ them to replace staff members sent on mission service. Одним из неоценимых и надежных источников кадров были сотрудники, вышедшие в отставку, что позволило Секретариату либо направить их на работу в полевые миссии, либо трудоустроить для замещения сотрудников, отправленных на службу в миссии.
Canada is providing up to Can$ 1 billion over the next 10 years, which will help destroy Russia's stockpile of chemical weapons, dispose of its weapons-grade nuclear material, dismantle its decommissioned nuclear submarines, and employ former weapons scientists. На предстоящие десять лет Канада выделяет до 1 миллиарда канадских долларов, что поможет уничтожить российский арсенал химического оружия, утилизовать ее оружейный ядерный материал, демонтировать ее списанные ядерные подводные лодки и трудоустроить бывших ученых-оружейников.
Governments of the Bahamas have long recognized that the capital Nassau needed to become the primary engine for the development of the entire Bahamian archipelago due to its geographic characteristics, and ability to accommodate and employ the populace of the Bahamas. Правительство Багамских Островов давно осознало, что главным движителем развития всего Багамского архипелага должна стать столица Нассау из-за ее географических особенностей и способности принять и трудоустроить население Багамских Островов.
Больше примеров...
Принимать на работу (примеров 7)
Nor is there legislation on social welfare enterprises which could employ people with limited working ability and enjoy special tax relief. Также не существует каких-либо законов о предприятиях социального обеспечения, которые могли бы принимать на работу лиц с неполной трудоспособностью и которые пользовались бы специальными налоговыми льготами.
The Kosovo Public Utilities Companies have also begun to establish outreach business offices and employ members of minority communities. Косовские государственные компании по коммунальному обслуживанию также начали создавать информационные службы и принимать на работу представителей меньшинств.
Support for employers so they can employ people with ill health or disabled people поддержку работодателей, с тем чтобы они могли принимать на работу людей со слабым здоровьем или инвалидов;
United Nations bodies and specialized agencies with national presences should consider institutional strengthening to ensure the necessary expertise and attention to minority issues, and should employ staff members from minorities, where appropriate. Органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, присутствующим в странах, следует рассмотреть вопрос об укреплении их институционального потенциала в целях накопления необходимого опыта и уделения внимания вопросам меньшинств, а также, по возможности, принимать на работу сотрудников из числа меньшинств.
Enterprises named in an officially maintained list may not employ minors under the age of 18 as actors or performers in any public performance without prior written authorization from the labour inspector in respect of each of the minors concerned and after consultation with their guardians; любому предприятию, включенному в установленный в нормативном порядке перечень, запрещается принимать на работу несовершеннолетнего моложе 18 лет в качестве актера или исполнителя в публичных зрелищах без предварительного письменного разрешения, выданного сотрудником трудовой инспекции в отношении конкретного несовершеннолетнего после консультации с его опекуном;
Больше примеров...
Трудоустраивать (примеров 1)
Больше примеров...