It also underscores the potential for scaling up successful initiatives, while emphasizing the development of national capacities to foster sustainability. |
Он также подчеркивает потенциал расширения успешных инициатив, одновременно делая акцент на развитие национального потенциала по содействию самодостаточной устойчивости. |
It was emphasizing, in particular, the systematic observation of land degradation in the affected areas, early warning systems and additional financing for the implementation of the Convention. |
В частности, Алжир подчеркивает значение систематического наблюдения за деградацией земли в пострадавших районах, создание систем раннего оповещения и обеспечение дополнительного финансирования для осуществления Конвенции. |
UNHCR is now emphasizing the pursuit, where possible, of a strategy involving preventive activities, including protection of displaced persons in their country of origin. |
В настоящее время УВКБ подчеркивает необходимость того, чтобы при возможности обеспечивалось претворение в жизнь стратегии, связанной с принятием превентивных мер, включая защиту перемещенных лиц в их странах происхождения. |
The prevailing view, however, was that the additional reference served a useful purpose by emphasizing that draft article 12 should be regarded as a default rule. |
Вместе с тем, по общему мнению, такая дополнительная ссылка является полезной, поскольку она подчеркивает тот факт, что проект статьи 12 должен рассматриваться как норма, применяемая по умолчанию. |
The secretariat has been emphasizing and mainstreaming the sharing of good practices as an essential component in its integrated approach for promoting national statistical capacity development in the region. |
Секретариат подчеркивает важность и придает первостепенное значение обмену передовой практикой как существенному элементу его комплексного подхода к содействию развитию национального статистического потенциала в регионе. |
The Indian policy model was described as "government enabling without interfering", thus emphasizing the Government's role as a facilitator. |
Для описания модели политики, проводимой Индией, была использована формула "государство создает возможности, но не вмешивается", которая подчеркивает стимулирующую роль государства. |
We therefore agree with the Secretary-General in emphasizing the crucial duty of the international community to respond appropriately, quickly and effectively in priority areas such as the security sector, providing basic social services, re-establishing State authority and revitalizing the economy. |
Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем, когда он подчеркивает важную обязанность международного сообщества адекватно реагировать на ситуацию, быстро и эффективно действуя в таких приоритетных областях, как сектор безопасности, обеспечение базовых социальных услуг, восстановление государственной власти и возрождение экономики. |
France prefers to abstain in the vote on this draft resolution for those three reasons, while emphasizing once again the importance it attaches to its ongoing commitment to cooperation for development. |
По этим трем причинам Франция предпочитает воздержаться при голосовании по этому проекту резолюции, но при этом вновь подчеркивает то значение, которое она придает своей постоянной приверженности делу сотрудничества в целях развития. |
Pakistan's national space agency, the Space and Upper Atmosphere Research Commission (SUPARCO), is emphasizing space-related activities to address various socio-economic issues of the country. |
Национальное космического агентство Пакистана - Комиссия по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы (СУПАРКО) - постоянно подчеркивает важность космической деятельности для решения социально-экономических проблем страны. |
The Human Development Report 2007/2008 ranks Guinea-Bissau 175th out of 177 nations, dramatically emphasizing the scope and depth of the socio-economic challenges facing the country. |
Доклад о развитии человеческого потенциала за 2007/2008 год ставит Гвинею-Бисау на 175 место среди 177 стран, что особо подчеркивает масштабы и глубину социально-экономического кризиса страны. |
India stresses the importance of subscribing to the highest non-proliferation standards while emphasizing that progress towards nuclear disarmament and progress towards non-proliferation are mutually reinforcing. |
Индия подчеркивает значение присоединения к самым высоким стандартам нераспространения, делая акцент на том, что прогресс в области ядерного разоружения и прогресс в области нераспространения являются взаимосвязанными. |
While emphasizing the sovereign right of every State to choose the means and methods for the peaceful settlement of disputes to which it was a party, he also stressed the importance and complementary role of global and regional approaches in resolving disputes. |
Оратор особо подчеркивает суверенное право любого государства выбирать по своему усмотрению средства и методы мирного разрешения споров, в которые оно может быть вовлечено; вместе с тем он указывает на важность использования для разрешения споров региональных и международных механизмов. |
The Platform for Action builds on gender-related commitments made at previous United Nations conferences as well as on the framework established by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, emphasizing a rights-based approach to gender equality in order to empower women. |
Платформа действий опирается на обязательства, связанные с гендерной проблематикой и принятые на предшествующих конференциях Организации Объединенных Наций, а также на основу, заложенную Конвенцией по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и подчеркивает важность правозащитного подхода к обеспечению гендерного равноправия в интересах расширения возможностей женщин. |
The members of the Council authorized the President to issue to the press a statement emphasizing that the Council welcomed the work so far undertaken by the Panel of Experts and stressing the importance of that work in supporting the process of peace and reconciliation in Somalia. |
Члены Совета уполномочили своего Председателя выступить с заявлением для печати, в котором было бы подчеркнуто, что Совет с удовлетворением отмечает работу, проделанную Группой экспертов, и подчеркивает важную роль этой работы в усилиях по поддержке мирного процесса и примирения в Сомали. |
In recognition of the need to ensure that funding is mutually reinforcing and complementary, the World Bank is emphasizing donor harmonization in malaria control, and is working to mobilize additional resources from partners. |
Признавая необходимость обеспечения того, чтобы финансирование носило взаимоукрепляющий и взаимодополняющий характер, Всемирный банк подчеркивает необходимость согласования донорами своих мер в борьбе с малярией и принимает меры по мобилизации дополнительных ресурсов от партнеров. |
It encouraged UNIDO to continue emphasizing and promoting South-South cooperation, especially in technology transfer, and emphasized that South-South cooperation complemented North-South cooperation and should involve triangular cooperation. |
Группа призывает ЮНИДО и далее уделять повышенное внимание развитию сотрудни-чества Юг-Юг, особенно в области передачи техно-логии, и подчеркивает, что сотрудничество Юг-Юг дополняет сотрудничество Север-Юг и предпола-гает взаимодействие на трехсторонней основе. |
It preserved the role of the Committee while also emphasizing the value of the Council, and had the support of the European Union and of a great number of other Member States. |
Оно сохраняет роль Комитета, но подчеркивает при этом значение Совета; это решение пользуется поддержкой Европейского союза и большого числа других государств-членов. |
Emphasizing the value of the International Plan of Action on Aging, she observed that ageing was quickly becoming one of the most serious problems of modern societies. |
Выступающая подчеркивает важное значение Международного плана действий по проблемам старения, учитывая то обстоятельство, что старение становится одной из наиболее серьезных проблем современных обществ. |
Emphasizing the confidential nature of the NPM work as envisaged in the Optional Protocol, the SPT reaffirms that unannounced visits, or visits at short notice, are necessary to ensure that the NPM can form an accurate understanding of the experience of those deprived of liberty. |
Подчеркивая конфиденциальный характер работы НПМ, как это предусмотрено Факультативным протоколом, ППП вновь подчеркивает, что необъявленные посещения или посещения с кратковременным уведомлением необходимы для формирования у НПМ достоверного представления об опыте лиц, лишенных свободы. |
Emphasizing UNIDO's contribution to the LDCs, he said that a total budget of $53 million existed for integrated programmes in the LDCs, $16 million of which was currently allocated. |
Он подчеркивает вклад ЮНИДО в развитие НРС, и сообщает, что общий бюджет комплексных программ для НРС составляет 53 млн. долл. США, из которых 16 млн.долл. США уже выделено. |
Emphasizing that the Economic and Social Council session was approaching, she emphasized the need to determine how the Council could function properly in the face of the Department's travel cuts. |
Отмечая приближение сессии Экономического и Социального Совета, она подчеркивает необходимость определить, каким образом можно будет обеспечить надлежащее функционирование Совета в условиях сокращения финансирования по статье "путевые расходы" для сотрудников Департамента. |
His delegation commended the High Commissioner for emphasizing as a priority the need to eliminate discrimination in promoting and protecting human rights. |
Его делегация с признательностью отмечает тот факт, что Верховный комиссар в качестве одного из приоритетов подчеркивает необходимость устранения дискриминации в области поощрения и защиты прав человека. |