The States parties to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families were mainly from the South, and had initially tended to be countries of emigration, although many were now countries of origin, transit and destination. |
Государства-участники Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей в основном представляют Юг, и первоначально среди них преобладали страны иммиграции, но в настоящее время среди них большое число стран происхождения, транзита и назначения. |
The make-up of the population of Serbia has dramatically changed in the period of 10 years through emigration of the native population, mainly young people, and arrival of refugees and displaced persons with different risks of morbidity and dying. |
За прошедшие десять лет в результате иммиграции коренного населения, главным образом молодежи, и притока беженцев и перемещенных лиц с различными рисками заболеваемости и смертности состав населения Сербии коренным образом изменился. |
A work permit application is made with the Emigration Department of the Ministry of Labour and Social Affairs. |
Заявления о получении разрешения на работу подаются в Департамент по вопросам иммиграции министерства труда и социальных дел. |
Taking into account these limitations, the present guidelines explore the possibility of compensating the weaknesses of emigration data in the sending country by using existing immigration data in the receiving country. |
С учетом этих ограничений в настоящих руководящих принципах рассматривается возможность восполнения недостаточных данных об эмиграции в стране выезда за счет использования данных об иммиграции, имеющихся в принимающей стране. |
This does not mean that for a given flow between two countries, the immigration figure from the receiving country is systematically more reliable than the emigration figure provided by the sending country. |
Это не означает, что применительно к определенному потоку между двумя странами данные принимающей страны об иммиграции неизменно будут более надежными, чем данные об эмиграции, предоставляемые страной выезда. |
In order to facilitate the use of international immigration data to meet information needs on emigration by sending countries, some improvements should be made such as: |
В целях содействия использованию данных о международной иммиграции для удовлетворения потребностей стран выезда в информации об эмиграции следует добиться определенных положительных сдвигов в таких областях, как: |
(b) Compilation of synoptic tables presenting data not only by country of immigration but also by country of emigration; |
Ь) компилирование синоптических таблиц с данными, представленными в разбивке не только по стране иммиграции, но и по стране эмиграции; |
Based on the findings of the data collection exercise, some general guidelines were developed which explore the possibilities of using immigration data to compensate for and improve the existing weaknesses of emigration data of sending countries. |
На основе результатов, полученных в ходе работы по сбору данных, были разработаны некоторые общие руководящие принципы, направленные на изучение возможностей использования данных об иммиграции для восполнения пробелов в данных об эмиграции, которые имеются у стран выезда, и их общего улучшения. |
Being aware of the need to combat clandestine immigration as an additional measure of support to the global struggle against terrorism, Morocco enacted Act 02-03 on the entry and stay of foreigners in the Kingdom of Morocco and illegal emigration and immigration on 11 November 2003. |
Осознавая необходимость борьбы с явлением незаконной иммиграции в качестве дополнительной поддержки глобальной борьбы с терроризмом, Марокко приняло 11 ноября 2003 года закон 02-03 о въезде и пребывании иностранцев в Марокко и о незаконной эмиграции и иммиграции. |
(b) Provide quantitative and qualitative information, as disaggregated as possible, on the characteristics and nature of the migration flows (immigration, transit and emigration) in which the State party concerned is involved. |
Ь) представить возможно более разукрупненную количественную и качественную информацию о характере и природе миграционных потоков (иммиграции, транзите и эмиграции), которые затрагивают заинтересованное государство-участник; |
Only a minority of Governments had explicit policies with respect to intervening in migration levels: 13 per cent of countries had policies to raise or lower immigration, and 17 per cent to raise or lower emigration. |
Лишь небольшая часть правительств имела четко сформулированную политику воздействия на масштабы миграции: 13 процентов стран проводили политику, направленную на расширение или сокращение масштабов, иммиграции, 17 процентов - политику, направленную на расширение или сокращение масштабов эмиграции. |
Mexico was a country of both emigration (to the United States and, on a small scale, to Canada) and of immigration (basically from Central American countries and, on a small scale, from South American countries). |
Мексика является страной как миграции (в Соединенные Штаты и в меньшей степени Канаду), так и иммиграции (главным образом из стран Центральной Америки и в меньшей степени из стран Южной Америки). |
A law concerning the entry and stay of foreign nationals in the Kingdom of Morocco, unauthorized emigration and immigration has been adopted by Parliament. The main provisions concerning terrorism are as follows: |
Парламентом принят закон о въезде и нахождении иностранцев в Королевстве Марокко, о незаконной эмиграции и иммиграции, включающий положения о терроризме, основными из которых являются следующие: |
Tajikistan can be described as a country of immigration, emigration and transit (a certain number of Afghan nationals have travelled on and continue to travel on to other countries, using Tajikistan as a transit country). |
РТ можно характеризировать как страну иммиграции, эмиграции и транзита (определенное количество граждан Афганистана выезжали и выезжают в другие государства, используя РТ как транзитную страну). |
Data on outflows were collected to see what emigration data were available in the individual countries and to compare them with corresponding immigration data from receiving countries in order to assess the implications on using another country's immigration data. |
Сбор данных об оттоках мигрантов производился для того, чтобы определить, какие данные об эмиграции имеются в тех или иных странах, и сопоставить их с соответствующими данными об иммиграции, имеющимися у принимающих стран, для оценки последствий использования данных другой страны об иммиграции. |
(c) Exchanging migration data among countries may contribute to improving the completeness and quality of migration statistics, since measuring immigration is in general easier than measuring emigration. |
с) обмен данными о миграции между странами может содействовать улучшению полноты и качества статистики миграции, поскольку измерение иммиграции, как правило, является более легким делом по сравнению с измерением эмиграции. |
(e) Non-requirement of such documents, in any form or in proper form, by officials and authorities in court, at a consulate, upon emigration or immigration, whether or not bribed; |
е) невостребование таких документов в любой или в надлежащей форме должностными лицами или компетентными органами в суде, в консульстве, при эмиграции или иммиграции как при наличии, так и при отсутствии подкупа; |
Emigration declined by 13 per cent compared to 2008. |
По сравнению с 2008 годом темпы иммиграции снизилась на 13%. |
Emigration data from a sending country were often different from immigration data in a corresponding receiving country. |
Данные об эмиграции, представленные страной выезда, нередко оказываются отличными от данных об иммиграции в соответствующей принимающей стране. |
The Laws on Emigration, on Immigration and on the Legal Status of Foreigners in the Republic of Lithuania were adopted in the same year. |
Тогда же были приняты законы об эмиграции, об иммиграции и о правовом статусе иностранцев в Литовской Республике. |
He also wanted to know whether the Higher Committee for Emigration was in fact in operation and, if so, what its functions were. |
Он хотел бы также узнать, действует ли на практике Высший комитет по иммиграции, и если да, то каковы его функции. |
Liechtenstein has also adopted the Swiss legal framework concerning foreigners and domicile, and it relies on the Swiss federal authority (Swiss Federal Office for Immigration, Integration and Emigration of the Federal Department of Justice and Police) for enforcement of this law. |
Лихтенштейн также придерживается положений швейцарского законодательства в части, касающейся иностранных граждан и домициля, за соблюдением которых на его территории следит швейцарское федеральное ведомство (швейцарское федеральное управление эмиграции, интеграции и иммиграции федерального Департамента юстиции и полиции). |
Incitement to emigration and brain drain |
Подстрекательство к иммиграции и «бегству мозгов» |
To further strengthen this ban, the Swiss Federal Office of Immigration, Integration and Emigration (IMES), the authority responsible for the entry and stay of aliens, has issued visa directives for Swiss diplomatic missions abroad and border posts. |
Для усиления этого запрета федеральный департамент иммиграции, интеграции и эмиграции (ИМЕС), являющийся компетентным органом, регулирующим въезд и пребывание иностранцев, издал директивы по выдаче виз для представительств Швейцарии за рубежом и пограничных пунктов. |
On 7 June 2004, the Federal Council decided to merge the Federal Office of Immigration, Integration and Emigration (IMES) with the Federal Office for Refugees (ODR) to form the FOM. |
7 июня 2004 года Федеральный совет принял решение о слиянии Федерального управления по вопросам иммиграции, интеграции и эмиграции (ФУИИЭ) с Федеральным управлением по делам беженцев (ФУБ). |