| Countries should undertake efforts to make their immigration data accessible for use by other countries so they will facilitate the measurement of emigration for sending countries. | Странам следует прилагать усилия для обеспечения того, чтобы имеющиеся у них данные об иммиграции были доступны для использования другими странами и содействовали измерению эмиграции в странах выезда. |
| For most countries, it is more difficult to collect information about emigration than immigration. | В случае большинства стран сбор информации об эмиграции сопряжен с большими трудностями, нежели сбор информации об иммиграции. |
| (b) Provide guidance on how to use immigration data of receiving countries to obtain information on emigration; | Ь) содержатся указания относительно того, каким образом использовать данные принимающих стран об иммиграции для получения информации об эмиграции; |
| Indonesia, as a country of emigration, immigration and transit, has always made the issue of migration a top priority of our policy. | В Индонезии, которая является страной эмиграции, иммиграции и транзита, проблема миграции всегда занимала и занимает центральное место в нашей политике. |
| (a) To combat the dissemination of false information regarding emigration and immigration; | а) борьбу с распространением ложной информации, касающейся эмиграции и иммиграции; |
| For this reason, on 11 November 2003, Morocco adopted Act No. 02.03 on entry and stay of foreigners in the Kingdom and on illegal emigration and immigration. | В этой связи 11 ноября 2003 года в Марокко был принят закон 02-03 о въезде иностранцев на территорию Королевства и об их нахождении на ней, а также о незаконной эмиграции и иммиграции. |
| However, this method has shortcomings, which can be overcome only if data on births, deaths, immigration, emigration and naturalizations of refugees are also used. | Однако этот метод имеет свои недостатки, которые можно устранить, если использовать данные о рождаемости, смертности, иммиграции, эмиграции и натурализации беженцев. |
| It was maintained that an attempt by the Commission to address questions relating to immigration or emigration policies would negatively affect the prospects of the Commission's work. | Было выражено мнение, что попытка Комиссии рассматривать вопросы, касающиеся политики в области иммиграции или эмиграции, негативно скажется на перспективах работы Комиссии. |
| But the recent increase in immigration into the Sudan from the South coupled with a decline in emigration had had consequences for the country's resources, stability and social fabric that were beyond its capacity to address. | Однако произошедшее за последнее время увеличение иммиграции в Судан с юга наряду с сокращением эмиграции оказали воздействие на ресурсы страны, ее стабильность и социальные структуры, решить которые страна не в силах. |
| An open dialogue based on greater knowledge about this phenomenon is not only of importance to the countries of immigration but also for the countries of emigration. | Открытый диалог, основанный на большем объеме знаний в отношении этого явления, имеет значение не только для стран иммиграции, но также и для стран эмиграции. |
| Having recently been transformed from a country of emigration to one of immigration, Greece was seeking to establish a functional system of law which protected immigrants rights. | Недавно изменился статус страны - из страны эмиграции она превратилась в страну иммиграции; поэтому Греция стремится создать функциональную систему законодательства, которое защищает права иммигрантов. |
| In 1954, at its 6th session, the Sub-Commission decided to place on the agenda the question of the procedure to be followed in studying discrimination in the fields of emigration, immigration and travel. | В 1954 году на своей шестой сессии Подкомиссия постановила включить в повестку дня вопрос о процедуре, которую необходимо осуществить для исследования дискриминации в вопросе эмиграции, иммиграции и путешествий. |
| At its 6th session (1954), the Sub-Commission decided to carry out studies of "discrimination in the matter of emigration, immigration and travel". | На шестой сессии (1954 год) Подкомиссия решает исследовать "дискриминацию в вопросе эмиграции, иммиграции и путешествий". |
| Lithuania had adopted the Law on the Status of Refugees and six new regulations, which complemented the laws on emigration and immigration that had been in force since 1992. | Литва приняла закон о статусе беженцев и шесть новых положений, которые дополняют законы об эмиграции и иммиграции, действующие с 1992 года. |
| Improving availability, quality and accessibility of data on international immigration to improve emigration estimates of sending countries | УВЕЛИЧЕНИЕ ОБЪЕМА И ПОВЫШЕНИЕ КАЧЕСТВА И ДОСТУПНОСТИ ДАННЫХ О МЕЖДУНАРОДНОЙ ИММИГРАЦИИ В ЦЕЛЯХ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ОЦЕНОЧНЫХ ДАННЫХ СТРАН |
| A law concerning the entry and stay of foreign nationals in the Republic of Angola, as well as with unauthorized emigration and immigration has been adopted by the Parliament. | Парламент принял закон, касающийся въезда иностранцев в Республику Ангола и нахождения в ней, а также незаконной эмиграции и иммиграции. |
| The results of the analysis of the collected data were presented at the meeting together with a draft of the guidelines on how to measure emigration through immigration data. | На совещании были представлены результаты анализа собранных данных, а также проект руководящих принципов по методике измерения эмиграции на основе данных об иммиграции. |
| A country of emigration since the end of World War II, Greece became a country of immigration. | Являясь с конца второй мировой войны страной эмиграции, Греция стала страной иммиграции. |
| Today more than ever we see that countries have become either countries of immigration, transit or emigration; accordingly, the whole international community must devote greater attention to the concerns generated by violations of such rights and the role played by migrants in society. | Сегодня мы все более отчетливо видим, что страны становятся либо странами иммиграции и транзита, либо эмиграции; соответственно, международное сообщество должно уделять большее внимание проблемам, возникающим в результате нарушения этих прав и в связи с ролью, которую мигранты играют в современном обществе. |
| The Office of the High Commissioner was established as a result of new challenges faced by Portugal as a country of immigration, for Portugal had traditionally been a country of emigration. | Создание Верховного комиссариата было вызвано новыми проблемами, возникшими в Португалии, поскольку португальское государство, будучи традиционно страной эмиграции, превратилось в страну иммиграции. |
| (b) Review national emigration and immigration laws and policies in order to identify discriminatory provisions that undermine the rights of migrant women; | Ь) пересмотреть национальные законы и стратегии по вопросам эмиграции и иммиграции, с тем чтобы выявить дискриминационные положения, которые подрывают права женщин-мигрантов; |
| Also, policies are increasingly focusing not just on the net flows but also on the impact of emigration and immigration on development of all the countries concerned. | Кроме того, в рамках проводимой политики все больше внимания уделяется не просто чистым потокам мигрантов, но и последствиям эмиграции и иммиграции для развития всех соответствующих стран. |
| For this reason, different information needs for emigration data are analysed and indications are provided on how to use properly other countries' immigration data. | Именно поэтому в них анализируются различные информационные потребности в данных об эмиграции и даны рекомендации относительно путей надлежащего использования данных других стран об иммиграции. |
| Most of these countries are experiencing relatively high levels of both emigration and immigration: repatriation of deported people; refugees; returning servicemen from the former Soviet army; migration for ecological reasons; and emigration to the West. | В большинстве этих стран отмечен относительно высокий уровень как эмиграции, так и иммиграции: репатриация депортированных людей; беженцы; возвращение на родину военнослужащих бывшей Советской армии; миграция по экологическим причинам; и эмиграция на Запад. |
| Although less striking, changes in the perception of emigration were also significant: 20 per cent of Governments in 1983 found the level of emigration too high versus 13 per cent in 1976. | Изменения в восприятии иммиграции - хотя они носят менее разительный характер - также являются существенными: в 1983 году 20 процентов правительств считали, что масштабы иммиграции являются слишком большими, а в 1976 году - 13 процентов. |