Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Санкций

Примеры в контексте "Embargo - Санкций"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Санкций
Special reference should be made to Security Council resolution 1267 (1999) and follow-up resolutions, which deal with the implementation of sanctions against the Taliban and Al-Qaida, particularly relating to the freezing of assets, arms embargo and travel ban. Следует особо упомянуть резолюцию 1267 (1999) и последующие резолюции Совета Безопасности, посвященные применению санкций против "Талибана" и "Аль-Каиды", и в частности замораживанию активов, эмбарго на поставки оружия и отказ в разрешениях на въезд.
Despite the adoption of that resolution with a record number of affirmative votes, the United States further tightened embargo measures through stricter and more thorough monitoring of their application and the introduction of new measures to intensify their enforcement against the will of the international community. Несмотря на принятие этой резолюции рекордным числом голосов в ее поддержку, Соединенные Штаты еще более ужесточили режим санкций за счет установления более строгого и тщательного контроля за их применением и введения новых мер, призванных содействовать их осуществлению вопреки воле международного сообщества.
During closed consultations, Council members deplored the impunity and violations of the sanctions regime in the Central African Republic, including the arms embargo; and expressed their appreciation to the Chair of the Committee with regard to implementing the sanctions regime. В ходе закрытых консультаций члены Совета выразили сожаление по поводу безнаказанности и нарушений режима санкций в Центральноафриканской Республике, в том числе режима оружейного эмбарго, и высказали признательность Председателю Комитета за его усилия по применению режима санкций.
It is noteworthy that the embargo has been tightened over the past year, as shown by the strengthening of sanctions and persecution against third-country citizens, institutions and companies that have established or intend to establish economic, commercial, financial or scientific and technical relations with Cuba; Кроме того, эта блокада была ужесточена в текущем году, о чем свидетельствует ужесточение санкций и преследования граждан, учреждений и компаний третьих стран, которые поддерживают или пытаются установить экономические, торговые, финансовые или научно-технические связи с Кубой;
Objective: to improve the effectiveness of the sanctions (arms embargo, travel ban on and freezing of assets of designated individuals, diamond embargo) and to gauge progress made towards meeting the conditions established by the Security Council for lifting those measures. Цель: повышение эффективности санкций (эмбарго на поставки оружия, запрет на поездки и замораживание средств соответствующих частных лиц, эмбарго на торговлю алмазами) и оценка прогресса в соблюдении установленных Советом Безопасности условий для отмены этих мер
From 1991 to 1993, Dimitiradi lived and worked in former Yugoslavia and strongly opposed the embargo on Yugoslavia. С 1991 по 1993 год Димитриади жила и работала в бывшей Югославии и решительно выступала против наложенных на эту страну международных санкций.
The Panel therefore considers that these States never intended to utilize the provisions of the sanctions regime to deliver arms and ammunition and therefore provided this materiel to the Libyan opposition in breach of the arms embargo. В связи с этим Группа считает, что эти государства с самого начала не собирались использовать соответствующие положения режима санкций для поставки оружия и боеприпасов и, следовательно, поставляли это имущество ливийской оппозиции в нарушение эмбарго на поставки оружия.
Therefore, the Chinese Government is opposed to the economic, commercial and financial embargo and sanctions imposed by the United States against Cuba and supports the efforts of the Government and the people of Cuba to defend their national independence and sovereignty. Поэтому китайское правительство выступает против экономического, торгового и финансового эмбарго и санкций, введенных Соединенными Штатами против Кубы, и поддерживает усилия правительства и народа Кубы по защите своей национальной независимости и суверенитета.
In December 2005, by resolution 1643 (2005), the sanctions regime imposed by resolution 1572 (2004), consisting of an arms embargo, travel restrictions and an assets freeze on individuals designated by the Committee, was renewed until 15 December 2006. В декабре 2005 года резолюцией 1643 (2005) режим санкций, введенных резолюцией 1572 (2004) и включающий эмбарго на поставки оружия, ограничения на поездки и замораживание активов обозначенных Комитетом лиц, был продлен до 15 декабря 2006 года.
The report covered the implementation of the sanctions on UNITA; representation and the travel and residence of senior UNITA officials and their family members; the arms and petroleum embargo; and sanctions on UNITA diamonds and UNITA finances and asset tracing. В докладе были охвачены вопросы, касающиеся осуществления санкций в отношении УНИТА, представительства УНИТА и поездок и проживания старших должностных лиц УНИТА и взрослых членов их семей, эмбарго на поставки оружия и нефти, санкций в отношении алмазов УНИТА и отслеживания финансовых средств и активов УНИТА.
Regarding humanitarian assistance, the Accord asks that all efforts should be made to deliver humanitarian assistance throughout Liberia, using the most direct routes and with inspection to ensure compliance with the sanctions and embargo provisions of the Agreement. Что касается гуманитарной помощи, то в Соглашении предусматривается необходимость предпринимать все усилия в целях обеспечения доставки гуманитарной помощи на всей территории Либерии с использованием наиболее прямых маршрутов и проведением проверок в целях соблюдения тех положений Соглашения, которые касаются санкций и эмбарго.
It also expressed concern over the flagrant violations of the sanctions regime imposed on the junta, especially the violation of the United Nations arms embargo and travel restrictions on members of the illegal regime and their families. Он также выразил беспокойство по поводу вопиющих нарушений режима санкций, введенных в отношении хунты, особенно введенных Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия и ограничений на поездки членов незаконного режима и членов их семей.
However, the Group notes that none of the aircraft in the presidential fleet are subject to the embargo and that the sanctions regime does not affect the repair and maintenance of these aircraft. Однако Группа отмечает, что ни один из летательных аппаратов в президентском авиапарке не подпадает под эмбарго и что режим санкций не сказывается на ремонте и техническом обслуживании этих летательных аппаратов.
The crucial role of Security Council resolutions should be affirmed in case of the imposition on any State of sanctions that include an arms trade embargo, in view of the fact that the Security Council is the principal international mechanism responsible for maintaining international peace and security. Должна быть подтверждена крайне важная роль резолюций Совета Безопасности в случае установления в отношении любого государства санкций, которые включают эмбарго на поставки оружия, с учетом того, что Совет Безопасности является главным международным механизмом, несущим ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Combat the illicit arms trade in the context of armed conflicts not of an international character and any transaction carried out in violation of an embargo or other sanction imposed by the Security Council in accordance with the Charter of the United Nations служить инструментом в борьбе с незаконной торговлей оружием в условиях вооруженных конфликтов, не носящих международного характера, а также любой деятельностью, осуществляемой в нарушение эмбарго и других санкций, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций;
Article 13 of the Embargo Act provides that goods subject to sanctions shall be confiscated if their continued lawful use cannot be guaranteed. Статья 13 Закона об эмбарго предусматривает, что товары, подпадающие под действие санкций, конфискуются, если не предоставляется гарантия того, что они будут использоваться исключительно в законных целях.
The embargo means the imposition of economic sanctions. Блокада означает введение экономических санкций.
Although a traditional arms embargo in design, the Al-Qaida/Taliban sanctions regime applies to non-State actors and is not restricted to the territory of any specific country or region. Хотя по своей концепции режим санкций против «Аль-Каиды» и движения «Талибан» представляет собой традиционное эмбарго на поставки оружия, он применяется в отношении негосударственных субъектов и не ограничивается территорией какой-либо конкретной страны или региона.
The Summit declared its readiness to suspend all sanctions, with the exception of the arms embargo, once there is movement in the negotiations. Участники Встречи на высшем уровне заявили о своей готовности приостановить действие всех санкций, за исключением эмбарго на поставки оружия, как только начнутся сдвиги на переговорах.
The Panel of Experts recommended that "a list of individuals who are deemed to be in clear violation of the arms embargo" be drawn up with a view to imposing targeted sanctions. Группа экспертов рекомендовала подготовить «список физических лиц, которые считаются явными нарушителями эмбарго», с целью введения целенаправленных санкций.
The international community has the right to raise serious concerns over the embargo and sanctions suffered by Cuba over the years, and to request the county concerned to end such embargo and sanctions. Сорок с лишним лет блокады и санкций против Кубы не только вредят интересам Кубы и многих других стран, серьезно мешая тем самым усилиям по развитию на международному уровне, но и противоречат принципам демократии, свободы, верховенства права и прав человека.
The arms embargo and targeted sanctions were further renewed until 31 March 2008 by Council resolutions 1771 and 1799. Действие эмбарго на поставки оружия и режима адресных санкций было вновь продлено Советом Безопасности до 31 марта 2008 года в его резолюциях 1771 и 1799.
Lifting the embargo would go a long way towards strengthening regional trade and navigation. В заключение наша делегация хотела бы призвать все государства-члены Организации Объединенных Наций поддержать этот призыв к немедленной отмене санкций против Кубы.
The political, administrative and repressive machinery has been strengthened in order to make the embargo more effective and in particular to pursue and interfere with Cuban financial transactions throughout the world. Более того, ее правовые основы остаются неизменными, а политические, административные и репрессивные механизмы, призванные сделать ее осуществление более эффективным, были укреплены, в частности касательно преследования и применения санкций за совершение торговых и коммерческих операций с Кубой во всем мире.
The sanctions measures employed-arms embargo, commodity sanctions, and individual sanctions-were designed to induce the concerned parties to change their policies. Применение санкций в Либерии явилось лишь одним из широкого перечня средств, использовавшихся Советом Безопасности с тем, чтобы положить конец опустошительной гражданской войне в этой стране.