Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Санкций

Примеры в контексте "Embargo - Санкций"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Санкций
The wholesale nature of the embargo, its longevity - over four decades - and its indiscriminate effects on infirm and innocent citizens, young and old alike, raises moral and ethical concerns over the issue of sanctions. Всеобъемлющий характер блокады, ее продолжительность - более сорока лет - и ее неизбирательное воздействие на уязвимых и ни в чем не повинных граждан, как молодых, так и пожилых, в моральном и этическом плане вызывает озабоченность в связи с проблемой санкций.
The findings set out above, and reports of other expert panels and the Stockholm Process on the Implementation of Targeted Sanctions, point to the relevance of considering the international implementation of an effective arms-brokering system as an integral part of the arms embargo. Приведенные выше выводы, а также доклады других групп экспертов и Стокгольмский процесс по осуществлению целенаправленных санкций говорят о целесообразности рассмотрения вопроса о создании на международном уровне эффективной системы посредников в торговле оружием как неотъемлемого компонента эмбарго на его поставки.
The South Summit expressed deep concern at the effects of economic sanctions on the development capacity of target States, and, on behalf of the leaders of all developing countries, it appealed for a speedy end to the embargo. В ходе Встречи на высшем уровне стран Юга была выражена глубокая обеспокоенность в связи с воздействием экономических санкций на потенциал затрагиваемых санкциями государств в области развития, и от имени руководителей всех развивающихся стран прозвучал призыв к отмене эмбарго в кратчайшие возможные сроки.
We welcome the progress noted in the report on aspects of sanctions, such as the re-registration of Liberian aircraft, the travel ban on senior Liberian officials and the embargo on diamonds leaving the country. Мы приветствуем отмеченный в докладе прогресс по таким аспектам санкций, как перерегистрация либерийского авиационного транспорта, запрет на зарубежные поездки старших должностных лиц Либерии и эмбарго на поставки алмазов из этой страны.
Pursuant to paragraph 2 of resolution 1549 the Panel will also present, by 10 December 2004, a final report covering the entire sanctions regime, including the arms embargo, the travel ban, the assets freeze, and the humanitarian and socio-economic impact of the sanctions. Во исполнение пункта 2 резолюции 1549 Группа также представит к 10 декабря 2004 года окончательный доклад, охватывающий весь режим санкций, включая эмбарго на поставки оружия, запрет на поездки, замораживание активов и гуманитарные и социально-экономические последствия санкций.
The implementation of the Bush plan for the annexation of Cuba, including the measures contained in the updated version of July 2006, has worsened the impact and the extraterritorial effects of the embargo sanctions against Cuba, maximizing the negative impact of the Torricelli and Helms-Burton Acts. Применение Плана Буша с целью аннексии Кубы, включая меры, содержащиеся в его выступлении в июле 2006 года, усугубило воздействие санкций и блокады, применяемых против Кубы, и их экстерриториальные последствия были максимально ужесточены в результате негативного воздействия применения законов Торричелли и Хелмса-Бэртона.
By its resolution 1171 of 5 June 1998, the Council confirmed the removal of sanctions on the Government and reimposed the arms embargo on non-governmental forces, as well as the travel ban on leading members of the Revolutionary United Front and of the former military junta. В своей резолюции 1171 от 5 июня 1998 года Совет подтвердил отмену санкций применительно к правительству и вновь ввел эмбарго на продажу и поставку вооружений неправительственным силам и запрет на поездки ведущих членов Объединенного революционного фронта и бывшей военной хунты.
The recommendations to the Chairman will emphasize, inter alia, the need to strengthen the sanctions and embargo regimes that are part of the measures aimed at ensuring the early and full implementation of their mandate. В рекомендациях председателю будет, в частности, подчеркнута необходимость усиления санкций и режима эмбарго, которые являются частью мер, направленных на скорейшее и полное осуществление его мандата.
It recalled the ECOWAS decisions concerning the monitoring of the ceasefire, the imposition of sanctions and the embargo, as well as the restoration of peace to Sierra Leone by the ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG). Участники встречи напомнили о решениях ЭКОВАС, касающихся контроля за соблюдением прекращения огня, введения санкций и эмбарго, а также восстановления мира в Сьерра-Леоне при содействии Группы военных наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ).
Malawi does not have any sanctions or embargo in place against Cuba. Furthermore, the Malawi Government has excellent relations with the Government of Cuba and has been cooperating very well through a Joint Permanent Commission of Cooperation. Малави не применяет никаких санкций и не осуществляет блокаду в отношении Кубы. Кроме того, правительство Малави поддерживает превосходные отношения с правительством Кубы и плодотворно сотрудничает с этой страной в рамках Совместной постоянной комиссии по вопросам сотрудничества.
Therefore, I would strongly entreat the Council to consider lifting all the sanctions currently imposed on Liberia, except the arms embargo, to further signal support for the Liberian peace process. Поэтому я настоятельно прошу Совет рассмотреть вопрос о снятии всех санкций, введенных в настоящее время против Либерии, за исключением эмбарго на поставки оружия, что послужит новым свидетельством поддержки мирного процесса в Либерии.
However, it is equally important that the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 concerning Somalia draw up a list of State(s) that violate the arms embargo with a view to imposing sanctions on such States. Тем не менее, столь же важно, чтобы Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 751 по Сомали, подготовил список государств, нарушающих эмбарго на поставки оружия, с целью введения санкций в отношении этих государств.
The sanctions regime referred to in resolutions 1267, 1390 and 1455 concerning the freeze of financial and economic assets, as well as the travel ban and arms embargo, are instruments of the international community to address situations that threaten international peace and security. Режим санкций, введенный резолюциями 1267, 1390 и 1455 в отношении замораживания финансовых и экономических активов, а также запрета на поездки и поставки оружия, представляет собой инструмент международного сообщества для принятия мер в ситуациях, угрожающих международному миру и безопасности.
The Democratic People's Republic of Korea will in the future constantly support the just struggle of the Cuban Government and people to terminate the United States sanctions and embargo, and continue to further develop economic and trade relations with Cuba. Корейская Народно-Демократическая Республика будет в дальнейшем последовательно поддерживать справедливую борьбу кубинского правительства и народа за прекращение действия введенных Соединенными Штатами санкций и за снятие эмбарго, а также будет развивать торговые и экономические отношения с Кубой.
The 40-odd years of embargo and sanctions against Cuba not only harm the interests of Cuba and many other countries, thereby seriously hampering development efforts at the international level, they also go against the principles of democracy, freedom, the rule of law and human rights. Сорок с лишним лет блокады и санкций против Кубы не только вредят интересам Кубы и многих других стран, серьезно мешая тем самым усилиям по развитию на международному уровне, но и противоречат принципам демократии, свободы, верховенства права и прав человека.
During the consideration of the Team's fourth report, the Committee had welcomed the suggestion to clarify for States the meaning of the arms embargo in the context of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime in order to implement it more effectively. В ходе рассмотрения четвертого доклада Группы Комитет приветствовал предложение о разъяснении для государств смысла эмбарго на поставки оружия в контексте режимов санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» в целях обеспечения их более эффективного осуществления.
Resolution 1591 (2005) concerning the implementation of the arms embargo, targeted financial and travel-related sanctions, and provision of information to the Security Council in certain areas. резолюция 1591 (2005) об осуществлении эмбарго в отношении оружия, целенаправленных финансовых санкций и запретов на поездки и о предоставлении Совету Безопасности информации о ситуации в различных областях;
A combination of stronger enforcement of the arms embargo applied in conjunction with certain economic sanctions and high-level diplomatic and political efforts could offset the momentum towards a catastrophic conflict in Somalia, a conflict with clearly dangerous implications for the Horn of Africa and East Africa. Ужесточение мер по обеспечению выполнения эмбарго на поставки оружия вместе с введением определенных экономических санкций и дипломатическими и политическими усилиями на высоком уровне могли бы приостановить развитие тенденции в направлении возникновения катастрофического конфликта в Сомали, чреватого явно опасными последствиями для Африканского Рога и Восточной Африки.
The Committee with the assistance of the Monitoring Team intends to explore the issue of non-compliance, in which the Committee would be able to better understand whether neighbouring States are fulfilling their obligation to prevent breaches of the arms embargo. При содействии Группы по наблюдению Комитет намерен изучить вопрос о невыполнении санкций, с тем чтобы лучше понять, выполняют ли соседние государства свои обязательства по недопущению нарушений эмбарго на поставки оружия.
In addition, there has been a focus on the activities of the embargo cell to assess their effectiveness in the application of the measures associated with the sanctions regime specifically in the customs environment. Кроме того, уделялось внимание работе Группы по вопросам эмбарго по оценке их эффективности в применении мер в связи с режимом санкций конкретно в рамках таможенной деятельности.
In order to investigate the nature of the goods being imported and assess the associated risks, the Group had requested in June, from Ivorian Customs, information which is specific to goods subject to the sanctions embargo. Для выявления природы импортируемых товаров и оценки сопутствующих рисков Группа экспертов в июне запросила у ивуарийской таможни информацию относительно товаров, подпадающих под режим санкций и эмбарго.
Many Governments and organizations seemed not to be aware of the need to seek an exemption to the arms embargo or took it upon themselves to consider their activities exempt, rather than deferring to the judgement of the sanctions Committee. Многие правительства и организации, судя по всему, не знали о необходимости испрашивать исключения из эмбарго на поставки оружия и самостоятельно определяли, что на их деятельности действие санкций не распространяется, вместо того чтобы просить Комитет по санкциям вынести суждение по этому вопросу.
Currently, six of the nine arms embargo regimes are supported by monitoring mechanisms established by the Security Council to assist the sanctions committees in monitoring and assessing the sanctions implementation and to provide them with technical advice. В настоящее время осуществлению шести из девяти режимов эмбарго в отношении оружия способствуют механизмы наблюдения, которые были созданы Советом Безопасности для того, чтобы они помогали санкционным комитетам вести наблюдение за процессом осуществления санкций и оценивать его, а также предоставлять комитетам технические консультативные услуги.
The long suffering of the Cuban people as a result of the embargo serves as an appeal to the international community to take a stand once again this year against those unjust sanctions that threaten international legitimacy. Продолжающиеся в течение длительного времени страдания кубинского народа в результате блокады служат призывом международному сообществу к тому, чтобы в этом году в очередной раз выступить против этих несправедливых санкций, подвергающих угрозе решения международного сообщества.
In accordance with its jurisdiction, the Assembly is duty-bound to take the necessary measures to put an end to the economic sanctions, the embargo and the antagonistic policies of the United States against its immediate geographical neighbours and against other, more distant, States. В соответствии со своей юрисдикцией Ассамблея обязана принять необходимые меры для прекращения экономических санкций, эмбарго и антагонистической политики Соединенных Штатов в отношении их непосредственных соседей и в отношении других, более отдаленных от них в географическом плане государств.