Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Санкций

Примеры в контексте "Embargo - Санкций"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Санкций
The Embargo Cell plans and coordinates inspections as well as all work related to arms embargo and sanctions. Ячейка по соблюдению эмбарго планирует и координирует проверки, а также всю работу, связанную с соблюдением эмбарго на поставки оружия и санкций.
The embargo has further aggravated the hardship of the people of Cuba, more than two thirds of whom have lived all their lives under the dark cloud of the unilateral embargo and sanctions regime imposed by the United States. Блокада усугубляет также страдания кубинцев, более двух третей которых всю свою жизнь живут в тяжелых условиях односторонней блокады и режима санкций, введенных Соединенными Штатами.
The embargo has caused tremendous economic damage and has aggravated the plight of the Cuban people, more than two thirds of whom have lived all their lives under the cloud of the United States unilateral embargo and sanctions regime. Эмбарго нанесло огромный экономический ущерб и в значительной степени ухудшило положение кубинцев, две трети которых прожили всю свою жизнь под тенью одностороннего режима санкций и эмбарго со стороны Соединенных Штатов Америки.
The sanctions regime of the Democratic Republic of the Congo also refers to security sector reform in connection with possible exceptions to the arms embargo, but without a direct link between the achievement of such reform and the lifting of the embargo. В рамках режима санкций против Демократической Республики Конго реформирование сектора безопасности также увязывается с возможностью санкционирования изъятий из эмбарго в отношении оружия, однако прямой связи между осуществлением такой реформы и отменой эмбарго не установлено.
When I arrived there, I explained to all the Liberians that we met that the Security Council had imposed some very smart sanctions: an arms embargo, a diamond embargo and the travel ban. Прибыв туда, я пояснил всем либерийцам, с которыми мы встречались, что Совет Безопасности установил целый ряд весьма «разумных» санкций, в частности в том, что касается эмбарго на поставки оружия, на экспорт алмазов и запрета на поездки.
These are a result of the air embargo, the coercive economic measures, the economic siege and the freezing of bank accounts. Все эти препятствия являются результатом санкций на осуществление воздушных полетов, принудительных экономических мер, экономической блокады и замораживания банковских счетов.
Since the Arusha meeting of 12 October 1996 did not lead to the lifting of sanctions against Burundi, the de facto Government has proclaimed its intention of abandoning all negotiations with the rebels until the embargo is removed. Поскольку состоявшееся в Аруше 12 октября 1996 года совещание не привело к отмене санкций против Бурунди, правительство де-факто объявило о своем намерении отказаться от каких-либо переговоров с повстанцами, пока не будет снято эмбарго.
Despite the relaxation of the sanctions for well-founded humanitarian reasons, however, the Special Rapporteur is forced to note that the continuation of the embargo is only exacerbating the already very difficult, nutritional and health conditions of the majority of the Burundi population. Тем не менее, несмотря на облегчение санкций по справедливым гуманитарным мотивам, Специальный докладчик вынужден констатировать, что продолжительность эмбарго лишь ухудшает и так уже тяжкие условия жизни большей части бурундийского населения в продовольственном и санитарном планах.
In connection with the sanctions imposed against Côte d'Ivoire under Security Council resolution 1572, legal notice No. 38 of 2005 was published in the Government Gazette of 4 February 2005, which imposes an arms embargo, travel restrictions and an asset freeze on designated individuals. В связи с введением санкций в отношении Кот-д'Ивуара во исполнение резолюции 1572 Совета Безопасности в правительственном вестнике от 4 февраля 2005 года было опубликовано извещение Nº 38 от 2005 года о введении эмбарго на поставки оружия, установлении ограничений на поездки и замораживании активов указанных лиц.
First, given the wide spectrum of divergent views I found regarding the continued relevance of the arms embargo during my recent visit to the region, the Security Council may need to consider reassessing the sanctions regime. Прежде всего, с учетом самых различных мнений насчет актуальности эмбарго, с которыми я ознакомился во время своей недавней поездки в регион, Совету Безопасности, возможно, следует пересмотреть режим санкций.
The Ivorian Customs authorities reiterated that the relevant Security Council resolutions related to the sanctions regime on Côte d'Ivoire do not specify, in sufficient detail, the list of products that are subject to embargo. Ивуарийские таможенные власти вновь заявили, что в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, касающихся режима санкций в отношении Кот-д'Ивуара, не устанавливается достаточно подробно перечень предметов, подпадающих под эмбарго.
Following the return of the elected government, the arms embargo was amended in June 1998 to lift sanctions against the government. После возвращения законно избранного правительства в эмбарго на поставки оружия в июне 1998 года были внесены изменения, предусматривавшие отмену санкций в отношении правительства.
We should act today, when Côte d'Ivoire is experiencing the situation that know well, by adopting an immediate arms embargo and by deciding on a mechanism for individual sanctions if the commitments made by the parties have not been honoured by 15 December. Сегодня, когда Кот-д'Ивуар оказался в хорошо известной нам ситуации, мы должны немедленно ввести эмбарго на поставки оружия и запустить механизм принятия адресных санкций, если к 15 декабря не будут выполнены обязательства, которые стороны взяли на себя.
Today we adopted a new, important resolution on a mechanism of targeted sanctions against those who obstruct the peace process and continue to supply arms to Somalia in violation of the arms embargo. Сегодня мы приняли новую важную резолюцию о задействовании механизма адресных санкций в отношении тех, кто препятствует мирному процессу и продолжает поставлять в Сомали оружие в нарушение режима оружейного эмбарго.
My delegation hopes that all forms of sanctions imposed by the United States against Cuba will be lifted, including the new legislation that has expanded the embargo under the Helms-Burton Act. Моя делегация надеется, что все формы санкций, введенных Соединенными Штатами против Кубы, будут отменены, включая новое законодательство, которое расширило эмбарго в соответствии с законом Хелмса-Бэртона.
That is why France and other States members of the European Union have endorsed the need to adopt a reversible sanctions regime targeting those who have perpetrated violence and providing for an arms embargo. Вот почему Франция и другие государства-члены Европейского союза считают необходимым ввести подлежащий отмене режим санкций в отношении тех, кто совершает насилие, предусматривающий также введение эмбарго на поставки оружия.
The Security Council adopted its resolution 1698 on 31 July, renewing the arms embargo and the sanctions regime in the Democratic Republic of the Congo for one year. 31 июля Совет Безопасности принял резолюцию 1698, в которой он продлил действие эмбарго на поставки оружия и режим санкций в Демократической Республике Конго на один год.
The scope of the embargo has been increased as a result of tighter economic and financial restrictions that significantly limit the movement of persons, which the United States of America imposed in May 2004. С введением дополнительных экономических и финансовых санкций, предусматривающих, в частности, существенные ограничения в плане перемещения людей, объявленных Соединенными Штатами Америки в мае 2004 года, сфера применения эмбарго была специально расширена.
The arms embargo is the least transparent of the measures in the sanctions regime against Al-Qaida, the Taliban and their associates and appears to be the hardest to implement. Эмбарго на поставки оружия представляет собой наименее транспарентную меру в режиме санкций против «Аль-Каиды», «Талибана» и их сообщников, которую, по-видимому, труднее всего применять.
The report further noted that, while there was almost no support within Afghanistan for further economic sanctions, an overwhelming majority of those interviewed indicated that an arms embargo would command widespread support and moral authority. В докладе далее говорится, что, хотя жители Афганистана практически не поддерживают идею дальнейшего сохранения экономических санкций, подавляющее большинство опрошенных показало, что введение эмбарго на поставки оружия получило бы широкую поддержку и одобрение населения.
It is our hope that the United States Government will act in accordance with the prevailing trend and substitute dialogue for confrontation; resort to contacts and exchanges instead of the embargo and other sanctions; and take concrete measures to implement the relevant resolutions of the General Assembly. Надеемся, что правительство Соединенных Штатов последует общей тенденции и перейдет от конфронтации к диалогу, будет использовать контакты и обмены вместо эмбарго и других санкций и примет конкретные меры в осуществление соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
If we are to reaffirm two positive and encouraging points of Security Council resolutions of the past year, they would be the time frame for the sanctions imposed on Ethiopia and Eritrea and the embargo on illicit trade in diamonds from Sierra Leone. Среди позитивных и воодушевляющих аспектов резолюций Совета Безопасности, принятых за истекший год, следует отметить два: установление четких сроков действия санкций, введенных в отношении Эфиопии и Эритреи, и введение эмбарго на незаконную торговлю алмазами из Сьерра-Леоне.
Despite the commendable efforts made by the countries in the region to review the sanctions imposed on Burundi, the embargo continued to have negative effects on the living conditions of women and children. Несмотря на заметные усилия, прилагаемые странами региона с целью пересмотра санкций, введенных в отношении Бурунди, эмбарго продолжает негативно сказываться на условиях жизни женщин и детей.
In a number of cases, the imposition of a sanctions regime or embargo by the Council has yielded, with minimal collateral harm, the results for which punitive measures were authorized. В ряде случаев введение Советом режима санкций или эмбарго приносило, с минимальным побочным ущербом, результаты, ради которых было разрешено применение тех или иных мер воздействия.
Furthermore, we in the State of Qatar feel that the lifting of the embargo and sanctions imposed on the sister Libyan Jamahiriya is a basic and popular demand, especially in the wake of recent positive developments in this matter. Кроме того, по мнению Государства Катар, отмена эмбарго и санкций, введенных против братской нам Ливийской Арабской Джамахирии, является обоснованным, широко поддерживаемым требованием, особенно с учетом позитивного хода событий в этом вопросе.