The European Union suspended its sanctions for another year, with the exception of an arms embargo on equipment that could be used for internal repression. |
Европейский союз приостановил действие санкций еще на один год, за исключением оружейного эмбарго на оборудование, которое может использоваться для репрессий внутри страны. |
The Council first imposed an arms embargo on Liberia in 1992 by its resolution 788 (1992) and has modified the sanctions regime since then. |
Совет впервые ввел эмбарго на поставки оружия в отношении Либерии в 1992 году своей резолюцией 788 (1992) и с тех пор вносил изменения в режим санкций. |
They also noted that no major violations of the arms embargo and diamond and timber sanctions had been reported since August 2003. |
Они также отметили, что за период с августа 2003 года не поступало сообщений о серьезных нарушениях эмбарго на поставки оружия и санкций в отношении алмазов и древесины. |
We have on many occasions expressed our view that, in our times, embargo and sanctions are completely obsolete policies. |
Мы неоднократно высказывали свое мнение о том, что введение эмбарго и санкций является давно устаревшей практикой. |
The policy of embargo and unilateral economic sanctions that go beyond regional borders and are imposed on certain countries are flagrant violations of international law. |
Политика эмбарго и односторонних экономических санкций, которая выходит за рамки региона и проводится в отношении определенных стран, является вопиющим нарушением международного права. |
Failure to move forward must be accompanied by steps to reinforce sanctions, to enhance and expand exclusion zones and to lift the arms embargo. |
Если не будет продвижения вперед, то необходимо предпринять меры по укреплению введенных санкций по сохранению и расширению "запретных зон", а также по снятию эмбарго на вооружения. |
The Ministers noted that this was in violation of the sanctions and embargo regimes and therefore mandated ECOMOG to ensure that the airstrip was not used. |
Министры отметили, что это является нарушением санкций и эмбарго и поэтому поручили ЭКОМОГ обеспечить, чтобы эта взлетно-посадочная полоса не использовалась. |
Suspension of the sanctions and termination of the arms embargo |
Приостановка санкций и прекращение действия эмбарго на поставки оружия |
In paragraph 91 of his report, the Special Rapporteur states that Security Council resolution 661 (1990) exempts medication and foodstuffs from the embargo. |
В пункте 91 своего доклада Специальный докладчик говорит, что резолюция 661 (1990) Совета Безопасности содержит положения о неприменимости санкций в отношении медицинских препаратов и продуктов питания. |
As a result of economic sanctions and the embargo, the humanitarian and economic situation in the occupied territories is deteriorating, with people living in disastrous conditions. |
В результате экономических санкций и эмбарго гуманитарная и экономическая ситуация на оккупированных территориях продолжает ухудшаться, и люди живут в ужасных условиях. |
This is good reason for the international community to raise serious concerns on such an embargo and sanctions, justifying the call for their immediate cessation. |
Это хорошее основание для международного сообщества высказать серьезную озабоченность относительно таких эмбарго и санкций, вполне оправдывающих призыв к их немедленной отмене. |
Only the intensification of the United Nations sanctions against UNITA and the punishment of those violating the embargo would genuinely achieve that goal. |
Лишь благодаря усилению санкций Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА и применению строгих мер к нарушителям эмбарго можно будет действительно добиться этой цели. |
For these reasons, they recommended that the UN Security Council, in its framework of sanctions, should impose an immediate arms embargo on Côte d'Ivoire. |
Поэтому они рекомендовали Совету Безопасности Организации Объединенных Наций в рамках его санкций незамедлительно ввести эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар. |
But I also denounce certain retaliatory measures that they inspire, in particular the placing of countries that are suspected of involvement under embargo. |
Но я также осуждаю определенные ответные меры возмездия, в частности введение санкций в отношении стран, подозреваемых в вовлеченности в эти деяния. |
During that extension, the Council would continue its regular consideration of the travel ban and arms embargo components of the Sierra Leone sanctions regime. |
В течение этого периода Совет должен будет продолжать регулярное рассмотрение вопроса об ограничениях на поездки и эмбарго на поставки оружия в рамках режима санкций в отношении Сьерра-Леоне. |
We recall that there is a United Nations sanctions regime imposed by the Security Council that includes an embargo on small arms and light weapons. |
Следует напомнить, что Советом Безопасности введен режим санкций, предусматривающий эмбарго на поставки стрелкового оружия и легких вооружений. |
The list continued to be the key instrument for States to use in enforcing and implementing the arms embargo, the travel ban and the assets freeze against listed individuals and entities. |
Этот перечень продолжает оставаться для государств ключевым инструментом, с помощью которого они обеспечивают применение и осуществление в отношении фигурирующих в этом перечне лиц и организаций таких санкций как эмбарго на поставки оружия, запрета на поездки и замораживание активов. |
Hence, besides being factually incorrect, the reference in question covers events that occurred prior to the United Nations sanctions on arms embargo. |
Таким образом, помимо искажения фактов, упомянутая ссылка касается событий, которые имели место до введения санкций Организации Объединенных Наций и эмбарго на поставки оружия. |
The Non-Aligned Movement reiterates its deep concern over the widening of the extraterritorial nature of the embargo, which we consider an added argument in favour of the prompt elimination of those unjustified sanctions. |
Движение неприсоединения вновь подтверждает свою глубокую озабоченность в связи с расширяющимся экстратерриториальным характером этой блокады, что мы считаем дополнительным аргументом в пользу скорейшей отмены этих необоснованных санкций. |
The Group therefore considered that effective stockpile management of conventional ammunition was a major component in ensuring the overall integrity and effectiveness of embargo and sanctions regimes. |
Поэтому Группа пришла к мнению, что эффективное управление запасами обычных боеприпасов является важным элементом обеспечения целостности и эффективности эмбарго и режимов санкций. |
Recommendations and assessments of progress made by States regarding violations of the arms embargo and the individual targeted sanctions |
Подготовка рекомендаций и проведение оценок прогресса, достигнутого государствами в борьбе с нарушениями эмбарго на поставки оружия и применении индивидуальных целенаправленных санкций |
Investigations related to the implementation or violation of Security Council sanctions, including the arms embargo, travel ban and assets freeze |
Проведение расследований, связанных с осуществлением или нарушением соответствующих санкций Совета Безопасности, включая эмбарго в отношении оружия, запрет на поездки и замораживание активов |
States need a clearer definition of their obligations under the arms embargo in order to better implement this sanction and to make it more effective. |
Для более полного осуществления и повышения эффективности санкций государствам требуется более четкое определение их обязательств в условиях эмбарго на поставки оружия. |
The implementation and monitoring of such measures can help to identify any lack of relevant institutional capacities which render the target State vulnerable to arms embargo violations. |
Осуществление таких мер и контроль за ними могут помочь выявить любую слабость соответствующего организационного потенциала, которая делает государство-объект санкций уязвимым к нарушениям эмбарго в отношении оружия. |
The role of the Group of Experts is to monitor the implementation and violations of the arms embargo and the associated targeted sanctions regime, reporting to the Security Council Committee that was also established by resolution 1533 (2004). |
Роль Группы экспертов заключается в том, чтобы контролировать соблюдение и фиксировать нарушения эмбарго на поставки оружия и связанных с ним режимов целевых санкций и представлять доклады Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1533 (2003). |