Английский - русский
Перевод слова Elimination
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Elimination - Прекращение"

Примеры: Elimination - Прекращение
Minimization and, where possible, elimination of mercury supply, considering a hierarchy of sources and the retirement of mercury from the market to environmentally sound management; а) минимизация и, где это возможно, прекращение поставок ртути с учетом иерархии источников и изъятие ртути с рынка в пользу экологически обоснованного управления;
To reaffirm its support for United Nations General Assembly resolution 49/9, adopted on 26 October 1994, which calls for the elimination of unilateral economic and trade laws and measures which are incompatible with the Charter of the United Nations and international law; вновь заявить о своей поддержке резолюции 49/9 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 8 ноября 1994 года, направленной на прекращение применения в одностороннем порядке законов и мер экономического и торгового характера, не совместимых с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом;
The cut-off of fissile materials' production for use in nuclear weapons at a fixed date, and the elimination of their existing stockpiles. Прекращение в установленный срок производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и ликвидация его существующих запасов.
The only secure guarantee against terrorists' acquiring weapons of mass destruction is the complete elimination of their stockpiles and a definitive halt to their manufacture. Единственной надежной гарантией против обретения террористами оружия массового уничтожения является полная ликвидация их запасов и окончательное прекращение их производства.
The Government statement called for an end to fighting and urged Sierra Leoneans to turn their attention and energies to the elimination of poverty, disease and illiteracy. В своем заявлении правительство выступило за прекращение боевых действий и настоятельно призвало сьерралеонцев направить все свои помыслы и энергию на ликвидацию нищеты, болезней и неграмотности.
The end of the cold war provided the international community with a unique opportunity to accomplish the final elimination of nuclear weapons and to usher in a nuclear-free world. Прекращение "холодной войны" предоставило международному сообществу уникальную возможность добиться окончательной ликвидации ядерного оружия и войти в безъядерный мир.
The promotion of international peace and security is closely tied to the implementation of global instruments that aim to halt the proliferation of weapons of mass destruction and strive for their eventual elimination. Утверждение международного мира и безопасности тесно связано с осуществлением глобальных документов, нацеленных на прекращение распространения оружия массового уничтожения и достижение в конечном счете его ликвидации.
The WHO eastern Mediterranean region is supporting malaria elimination in countries where interruption of transmission is feasible and potentially sustainable, namely, Egypt, Morocco, Oman and Syria. Восточно-средиземноморский регион ВОЗ поддерживает задачу искоренения малярии в странах, где прекращение ее передачи осуществимо и потенциально может иметь устойчивый характер, а именно в Египте, Марокко, Омане и Сирии.
It also recognizes that the end of the cold war and other recent developments have brought about favourable conditions, in which all nuclear-weapon States should be able to adopt effective measures of nuclear disarmament with a view to the total elimination of these weapons within a time-bound framework. Она также признает, что прекращение "холодной войны" и другие недавние события создали благоприятные условия, в которых все обладающие ядерным оружием государства должны суметь принять эффективные меры в области ядерного разоружения с целью полной ликвидации этого оружия в установленные временные рамки.
We need not overemphasize the fact that the NPT in its broader perspective is the cornerstone of world efforts aimed at the eventual cessation of the arms race and the elimination of nuclear weapons. Нам не нужно усиленно подчеркивать тот факт, что ДНЯО в своей более широкой перспективе является краеугольным камнем международных усилий, направленных на потенциальное прекращение гонки вооружений и ликвидацию ядерного оружия.
The end of the East-West confrontation had created more favourable conditions for speedier progress in areas such as nuclear disarmament, averting an arms race in outer space and the elimination of weapons of mass destruction. Прекращение противостояния между Востоком и Западом создало более благоприятные условия для ускоренного продвижения вперед в таких областях, как ядерное разоружение, предотвращение гонки вооружений в космосе и ликвидация оружия массового уничтожения.
By stopping the proliferation of these weapons we shall have taken one of the most effective steps towards the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines and of ending the great human tragedy that they cause. Прекращение распространения этого вида оружия станет одним из наиболее эффективных шагов в направлении обеспечения окончательного уничтожения противопехотных наземных мин и ликвидации порождаемой ими огромной человеческой трагедии.
Ceasing the production of such materials could lead to a quantitative capping of the number of weapons in existence and to laying the foundation for their eventual complete elimination. Прекращение производства таких материалов могло бы привести к количественному блокированию существующих запасов и позволило бы заложить основы для их последующей полной ликвидации.
Both of these priorities - the fissile cut-off and the APL ban - are, of course, constrained by another obstacle: the proposition that the Conference on Disarmament should do nothing else until it starts negotiating the elimination of all nuclear weapons. Оба этих приоритета - прекращение производства расщепляющегося материала и запрещение противопехотных наземных мин - наталкиваются, разумеется, и еще на одно препятствие - на тезис о том, что Конференции по разоружению не следует заниматься ничем другим, пока она не начнет переговоры о ликвидации всего ядерного оружия.
In addition, the halting of the production of fissile materials must be combined with other related measures to enable the disarmament process to have real substance and to proceed effectively towards the elimination of nuclear weapons. Кроме того, прекращение производства расщепляющихся материалов должно быть сопряжено с другими мерами подобного плана, с тем чтобы наполнить процесс разоружения реальным содержанием и эффективно продвигаться в направлении ликвидации ядерного оружия.
The peaceful settlement of disputes, the elimination of weapons of mass destruction, and bringing an end to foreign occupation and unilateral sanctions were all deemed by a number of ministers as necessary prerequisites for sustainable development. По мнению некоторых министров, мирное урегулирование споров, ликвидация оружия массового уничтожения, а также прекращение иностранной оккупации и односторонних санкций являются необходимыми предварительными условиями устойчивого развития.
The treaty would comprehensively address such issues as the cessation of the production of fissionable for military purposes, further elimination of nuclear warheads and the reduction of nuclear-weapons delivery systems. Договор решал бы в комплексе такие проблемы, как прекращение производства расщепляющихся материалов для целей оружия, дальнейшая ликвидация ядерных боеприпасов, сокращение носителей ядерного оружия.
3.4 One of the principal causes of departures from programmed commitments under the Department was attributable to the cessation of most activities relating to the elimination of apartheid, the majority of which had been designated as high priority activities upon the formulation of the programme budget. 3.4 Одной из основных причин отхода Департамента от предусмотренных в программах обязательств является прекращение большей части мероприятий, касающихся ликвидации апартеида, большинство из которых при составлении бюджета по программам рассматривались в качестве высокоприоритетных видов деятельности.
Thus, a cut-off in the manufacture of fissile materials for weapons purposes must be accompanied by a binding programme for the elimination of asymmetry in the possession of fissile material stockpiles by various States. Таким образом, прекращение производства расщепляющихся материалов для целей оружия должно сочетаться с обязательной программой ликвидации асимметрии в обладании различными государствами запасами расщепляющихся материалов.
These include the prohibition of the production of fissionable materials for weapons purposes, the suspension of research and development on new types of weapons, and the establishment of a process, in defined stages and under strict international control, towards the complete elimination of nuclear weapons. К ним относятся запрещение производства расщепляющихся материалов для военных целей, прекращение научно-исследовательских работ в области новых типов вооружений и их разработки и начало процесса, с четко определенными этапами и под строгим международным контролем, полной ликвидации ядерного оружия.
With regard to disarmament, we favour the complete elimination of nuclear, chemical and bacteriological weapons, an end to the illicit traffic in small arms and light weapons and a ban on the use of anti-personnel landmines and other explosive devices. В области разоружения мы выступаем за полную ликвидацию ядерного, химического и бактериологического оружия, за прекращение контрабанды стрелкового оружия и легких вооружений, а также за запрещение использования противопехотных наземных мин и других взрывных устройств.
This means in particular the elimination of extreme poverty; rectifying the deterioration of the socio-economic situation in several regions of the world; and addressing the proliferation of deadly conflicts, internal and ethnic wars, and massive violations of human rights. Среди прочего, это предполагает ликвидацию крайней нищеты; прекращение ухудшения социально-экономического положения в некоторых регионах мира; и решение проблемы возникновения смертоносных конфликтов, гражданских войн и войн на этнической почве, а также массового нарушения прав человека.
We need to address seriously and resolutely the scourge of international terrorism, the elimination of global poverty, the proliferation of transnational crimes, the destruction of the environment and the spread of the AIDS epidemic, as well as the economic and social advancement of all humankind. Мы должны серьезно и решительно взяться за решение таких проблем, как искоренение бедствия международного терроризма, ликвидация нищеты во всем мире, прекращение распространения транснациональной преступности, борьба с разрушением окружающей среды и распространением эпидемии СПИДа, а также обеспечение экономического и социального развития всего человечества.
Thus, the Conference should agree on a plan of action that would include joint measures designed to halt the arms race, reduce nuclear danger and create a climate of trust, and reduce nuclear arsenals in order to bring about the total elimination of nuclear weapons. Таким образом, на Конференции должен быть принят план действий, включающий комплекс мер, направленных на прекращение гонки вооружений, уменьшение ядерной опасности и создание атмосферы доверия и сокращение ядерных арсеналов в целях достижения полной ликвидации этого оружия.
The most important of these are: the maintenance of international peace and security; peacemaking through the deterrence of aggression; the elimination of threats to the security, sovereignty and territorial integrity of nations; and the promotion of cooperation in the service of international development. Наиболее важными из них являются: поддержание международного мира и безопасности; миростроительство через прекращение агрессии; ликвидация угроз для безопасности, суверенитета и территориальной целостности государств и содействие сотрудничеству на благо международного развития.