We believe that renunciation of intermediate and short-range missiles, leading to future elimination of that class of missiles and the cessation of associated programmes, could help to elevate the role of the Treaty as a tool for increasing international security and strategic stability. |
Полагаем, что отказ от ракет средней и меньшей дальности, ведущий к ликвидации этого класса ракет и прекращению сопутствующих программ, мог бы содействовать повышению роли Договора в качестве фактора укрепления международной безопасности и стратегической стабильности. |
We believe that renunciation of ground-launched intermediate- and shorter-range missiles and their complete elimination in the world would increase the role of the Treaty as a model for strengthening international security. |
Мы полагаем, что отказ от ракет средней дальности и меньшей дальности и их полная ликвидация в мире могли бы содействовать повышению роли Договора в качестве фактора укрепления международной безопасности. |
The preamble also strengthens the definition by proclaiming "access to the exercise of power at all levels, for all citizens, without discrimination; [... and] the rejection and elimination of all forms of injustice, inequality and discrimination". |
Данное определение закреплено, с одной стороны, в преамбуле, которая провозглашает «доступ всех граждан без какой-либо дискриминации к отправлению власти на всех уровнях, а также отказ от всех форм несправедливости, неравенства и дискриминации и их ликвидацию». |
Several representatives agreed that the instrument's objectives should include the protection of human health and the environment but added that they should also include the elimination of mercury in water, soil and air and the phase-out of all forms of mercury. |
Некоторые представители согласились с тем, что цели документа должны предусматривать охрану здоровья человека и окружающей среды, однако добавили, что они также должны включать ликвидацию ртути в воде, почве и воздухе и отказ от всех форм ртути. |
Paradoxically, in stipulating nuclear disarmament, generally understood as the elimination of nuclear arms, the NPT passes over in silence the renunciation of use, which, logically, must precede elimination. |
Как ни парадоксально, постулируя ядерное разоружение, которое обычно понимается как ликвидация ядерного оружия, ДНЯО обходит молчанием отказ от применения, который по всей логике должен предшествовать ликвидации. |
Replacement of PFOS has been achieved through a variety of means including the use of shorter-chain compounds (C-4 to C-1 carbon chains), the use of non-fluorinated substitutes and the elimination of the surfactant function within the photo-resist. |
Замены ПФОС удалось добиться с помощью различных средств, включая применение соединений с более короткой цепью (углеродные цепи конфигурации от С-4 до С-1), использование нефторированных заменителей и отказ от сурфактантной функции в фоторезистивном секторе. |
The Subcommittee recommends that an evaluation be made of the use of pre-trial detention and of its duration, with a view to reorienting the practice of the courts towards the elimination of subjective assessments based on "category" or dangerousness. |
ППП рекомендует пересмотреть подходы к использованию предварительного заключения и продолжительность этой меры, с тем чтобы в будущем сместить акцент в судебной практике на отказ от субъективных оценок на основе понятия "категорий" или степени опасности. |
As a cost-saving measure, the Board had recommended, and the Assembly had approved, in 1982, elimination of the previously existing right to restore, upon re-entry into the Fund, prior contributory service of five years or more. |
В качестве меры, позволяющей обеспечить экономию средств, Правление рекомендовало и Ассамблея утвердила в 1982 году отказ от предоставления ранее установленного права на признание при повторном вступлении в Фонд предыдущего зачитываемого для пенсии пятилетнего или более продолжительного срока службы. |
The elimination of trade-distorting policies, protectionist practices and non-tariff barriers (environmental, technical and phyto-sanitary standards or labour standards) remained an imperative as the products of the least developed countries often faced problems of access to the industrialized markets. |
Отказ от политики, сдерживающей развитие торговли, протекционистской практики и нетарифных барьеров (экологические, технические, фитосанитарные или трудовые нормы) остается настоятельным требованием сегодняшнего дня, поскольку наименее развитые страны зачастую испытывают трудности с реализацией своей продукции на рынках промышленно развитых стран. |
The immediate elimination of PFOS could adversely affect Brazilian agriculture through its impact on the production of sulfluramid ant baits for the control of leaf-cutting ants in agricultural or forest undertakings. |
Немедленный отказ от применения ПФОС может негативно отразиться на состоянии сельского хозяйства Бразилии из-за последствий, с которыми это будет связано для производства сульфурамида и инсектицидных приманок для борьбы с муравьями-листорезами в сельском и лесном хозяйстве. |
In a related activity, the monitoring and analysis of actions/initiatives taken by member States to reduce or eliminate non-tariff barriers identified at least five such actions/initiatives, including the termination of anti-dumping measures, the easing of import and export licensing requirements and the elimination of export bans. |
В ходе проведенных в рамках смежного мероприятия мониторинга и анализа мер/инициатив, осуществленных государствами-членами в целях уменьшения или устранения нетарифных барьеров, было выявлено не менее пяти подобных мер/инициатив, включая отмену антидемпинговых мер, либерализацию порядка лицензирования импорта и экспорта и отказ от запретов на экспорт. |
Elimination of the use of lead in petrol |
Отказ от использования свинца в бензине |
Elimination of unilateral extraterritorial coercive economic |
Отказ от применения односторонних экстерриториальных |
Elimination of ODS "flushing" Unkn |
Отказ от «промывки» ОРВ |
Elimination of HTTD treatment of excavated material; |
Ь) отказ от использования метода ВТТД для очистки извлеченного материала; |
(b) Elimination of high temperature thermal desorption treatment of excavated material; |
Ь) отказ от обработки извлеченного грунта методом высокотемпературной термодесорбции; |
Elimination of CFCs 11 and 12 in the Manufacture of the Domestic and Commercial Refrigeration Equipment, etc. at AZKZON Refrigeration Industries, Inc. |
Отказ от использования ХФУ-11 и 12 при производстве бытового и коммерческого холодильного оборудования и т.д. на предприятии «АЗКЗОН Рефриджирейшн индастриз, инк.» |
Critical elements of an early harvest also include a waiver to accelerate services exports from least developed countries, preferential and more favourable treatment to services and service suppliers and the elimination of trade-distorting support measures for cotton. |
К числу важнейших элементов предложения об оперативном выполнении ограниченного пакета мер относятся отказ от ускоренного экспорта услуг из наименее развитых стран, установление преференциального режима и режима наибольшего благоприятствования в отношении услуг и поставщиков услуг и отмена мер поддержки производителей хлопка, ведущих к искажению рыночной конъюнктуры. |
Phase-out of CTC as process agent in the elimination of nitrogen trichloride during chlorine production at Prodesal S.A. Nov-05 |
Поэтапный отказ от использования ТХМ в качестве технологического агента для удаления треххлористого азота в производстве хлора на предприятиях компании Продесал. |
These achievements may be summarized as: reduction of total numbers of nuclear warheads; elimination of certain categories of nuclear weapons; decommissioning of nuclear weapon systems; non-replacement of weapon systems; abandonment of nuclear programmes. |
Эти успехи можно кратко охарактеризовать следующим образом: сокращение общего количества ядерных боеголовок; ликвидация некоторых категорий ядерного оружия; деактивация систем ядерных вооружений; невосполнение систем вооружения; отказ от осуществления ядерных программ. |
The first is the elimination of foreign occupation and the return of refugees to their homes, the rejection of any pretext under the banner of either religion or security to usurp the lands of others by force. |
Первая - это прекращение иностранной оккупации и возвращение беженцев на родину, отказ от узурпации чужой земли силой под любым предлогом, будь то под знаменем религии или под предлогом безопасности. |
Elimination of other trade barriers and trade-distorting practices is also instrumental in this respect. |
В связи с этим определяющее значение будет иметь также устранение других торговых барьеров и отказ от практики, нарушающей беспрепятственную торговлю. |
The elimination of the penthouse and rooftop equipment resulted in the elimination of the need for new column reinforcements on the high rise floors to support new loads; |
Отказ от устройства надстройки на крыше и установки крышного оборудования позволило отказаться от установки на верхних этажах усиливающих колонн для компенсации дополнительной нагрузки; |