(b) Elimination of unsustainable uses of toxic materials, especially persistent organic pollutants. |
Ь) отказ от бесконтрольного использования токсичных материалов, особенно стойких органических загрязнителей. |
Elimination of the term flame trap can however pose problems as it is terminology that is commonly used. |
Однако отказ от использования термина "пламеуловитель" может повлечь за собой проблемы в связи с тем, что этот термин является общепринятым. |
Elimination of funding for separate schools in Ontario would further lead to pressure on other Canadian provinces to eliminate their protections for minorities within their border. |
Отказ от финансирования отдельных школ в Онтарио приведет также к тому, что и на другие провинции Канады будет оказано давление, с тем чтобы они отменили гарантии защиты меньшинств на их территории. |
Elimination or reduction of subsidies for products brought directly into the environment, such as fertilizers and pesticides, could help in reducing their impact in water pollution, soil degradation, biodiversity and human health. |
Отказ от использования или уменьшение объема применения вредных для окружающей среды продуктов, таких, например, как удобрения и пестициды, могут способствовать уменьшению их воздействия на загрязнение воды, ухудшение состояния почвы, биологическое многообразие и здоровье людей. |
Elimination of the practice of governing by military decree and the strengthening of the authority of the Nigerian judiciary and the Human Rights Commission are necessary first steps in restoring confidence in the regime's intention to reinstitute democratic civilian rule. |
Отказ от практики управления страной путем издания военных указов, а также укрепление авторитета нигерийских судебных органов и Комиссии по правам человека являются необходимыми первыми шагами для восстановления доверия к намерениям правящего режима восстановить демократическую форму гражданского правления. |
In its resolution 57/5 of 16 October 2002, entitled "Elimination of unilateral extraterritorial coercive measures as a means of political and economic compulsion", the General Assembly requested the Secretary-General to submit to it at its fifty-ninth session a report on the implementation of the resolution. |
В своей резолюции 57/5 от 16 октября 2002 года, озаглавленной «Отказ от применения односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления», Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее пятьдесят девятой сессии доклад об осуществлении этой резолюции. |
Elimination of the 0.5 per cent reduction of the first adjustment due after retirement (estimated actuarial costs of 0.15 per cent of pensionable remuneration) [paras. 121-129] |
отказ от сокращения на 0,5 процента первой корректировки, причитающейся после выхода на пенсию (предполагаемые актуарные издержки на уровне 0,15 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения) [пункты 121 - 129] |
Elimination of the terms "biennial" and "biennium", used to qualify the period of the support budget and audited financial statements (see paragraph 7 below). |
отказ от использования терминов «двухгодичный» и «двухгодичный период», которые в настоящее время применяются по отношению к периоду вспомогательного бюджета и проверенным финансовым ведомостям (см. пункт 7 ниже); |
A gradual approach to the achievement of transparency would involve the elimination of deliberate administrative obfuscation and secretiveness. |
Подход, направленный на постепенное достижение транспарентности, предусматривает отказ от намерений неопределенности и секретности административных документов. |
Post foundation requirements, the elimination of excavations and pavement congestion have all been considered alongside current safety concerns for pedestrian and driver safety. |
Были учтены нормативы установки столбов, отказ от экскавационных работ, исключение загромождения тротуара, а также безопасность пешеходов и водителей. |
UNIDO's budget had had to undergo further reductions, leading to the elimination of some fundamental and important programmes. |
Дальней-шее сокращение бюджета ЮНИДО было неизбеж-но, оно повлекло за собой отказ от осуществления некоторых основополагающих и важных программ. |
The importance of poverty-based exclusion from education has focused the Special Rapporteur on the elimination of fees in primary school. |
Эта проблема также заключает в себе дискриминационный отказ в праве на образование по признакам бедности и возраста. |
Nevertheless, the elimination of duplicate applications is, by necessity, a business-driven activity that may take a long time to complete. |
Вместе с тем отказ от дублирующих приложений, безусловно, будет осуществляться в рабочем порядке, и для завершения этого процесса может потребоваться длительное время. |
A technical report prepared in March 2009 indicates that the elimination of outsourcing in Ecuador has boosted formal employment by spurring the direct creation of 158,680 jobs that provide employees with benefits. |
В марте 2009 года было проведено техническое исследование, результаты которого указывают на то, что отказ от аутсорсинга в Эквадоре оказал положительное влияние на уровень официальной занятости, так как было создано 158680 рабочих мест с соответствующими преимуществами. |
Reality shows that the elimination of unilateralism and high-handedness is a prerequisite to enhancing the role of the Security Council. |
Реальность показывает, что устранение одностороннего подхода и отказ от высокомерия - это необходимые условия укрепления роли Совета Безопасности. |
Phased implementation of the elimination of the 1.5 percentage point reduction in the first adjustments due after separation from service. |
Поэтапный отказ от практики уменьшения на 1,5 процентного пункта первого корректива после прекращения службы. |
elimination of discriminatory legislation and practices; |
отмена дискриминационного законодательства и отказ от практики, предполагающей дискриминацию; |
The most urgently needed improvement continues to be the elimination of politicization and a double standard. |
Наиболее срочным и необходимым условием по-прежнему остается устранение политизации и отказ от двойных стандартов. |
In 2002, two years down the road, we are faced - to our great regret - by a clear refusal to move towards the elimination of nuclear arsenals. |
И к нашему великому сожалению, сейчас, в 2002 году, спустя два года, мы констатируем явный отказ вступить на путь ликвидации ядерных арсеналов. |
Nuclear disarmament remains a problem, as is the refusal of nuclear-weapon States to enter into agreements that would lead to the total elimination of such weapons. |
Ядерное разоружение по-прежнему остается проблемой, как и отказ государств, обладающих ядерным оружием, заключать соглашения, которые привели бы к полной ликвидации такого оружия. |
His delegation was convinced that the real solution lay in the total and definitive elimination of nuclear arms and the irreversible rejection of the policy of nuclear dissuasion by nuclear-weapon countries. |
Делегация Туниса убеждена в том, что в основе подлинного решения лежит всеобщая и окончательная ликвидация ядерного оружия и решительный отказ от политики ядерного сдерживания, которой придерживаются страны, обладающие ядерным оружием. |
Eliminating the role of nuclear weapons as part of security policies would be one of the first steps to take to facilitate the process of elimination of these weapons. |
Отказ от использования ядерного оружия в оборонной политике был бы одним из первых шагов на пути к его ликвидации. |
In early 2003, key recommendations - such as the elimination of Control Self Assessment workshops and discontinuing the use of public accounting firms to perform internal audits of country offices - were implemented. |
В начале 2003 года были осуществлены основные рекомендации - такие, как упразднение контрольных семинаров по самооценке и отказ от использования услуг консультационно-ревизорских фирм по проведению внутренних ревизий в страновых отделениях. |
The rejection of the proposal for a step-by-step approach for the elimination of nuclear arsenals under multilateral auspices is contrary to the commitments undertaken in the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament adopted at the 1995 NPT Review and Extension Conference. |
Отказ принять предложение о поэтапном подходе к ликвидации ядерных арсеналов под многосторонним контролем идет вразрез с обязательствами, которые содержатся в документе о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению действия и продлению ДНЯО. |
This refusal might well hinder the complete elimination of weapons from Bougainville, and that is why we should encourage the efforts of the parties to the Bougainville Peace Agreement aimed at inducing Mr. Ona to take part in that process. |
Этот отказ вполне может помешать полной ликвидации оружия на Бугенвиле, и именно поэтому мы должны поощрять усилия участников Бугенвильского мирного процесса, направленные на то, чтобы склонить г-на Ону к участию в этом процессе. |