Английский - русский
Перевод слова Eliminate
Вариант перевода Устранения

Примеры в контексте "Eliminate - Устранения"

Примеры: Eliminate - Устранения
In most cases the action required to alleviate or eliminate the problems in these specific priority areas is at the same time conducive to relieving the problem of climate change. В большинстве случаев меры, которые необходимо принять в целях смягчения или устранения проблем, связанных с этими конкретными приоритетами, одновременно будут способствовать и смягчению проблемы изменения климата.
The Declaration also stressed the importance of the protection of human rights and the strengthening of democratic institutions to further eliminate the possible sources of tension, as well as the necessity of enhancing the organization's conflict-prevention arsenal, with special regard to a reliable early-warning system. Кроме того, в Декларации подчеркивается важность защиты прав человека и укрепление демократических институтов в целях дальнейшего устранения возможных источников напряженности, а также необходимость укрепления арсенала Организации в области предотвращения конфликтов с уделением особого внимания надежной системе раннего предупреждения.
The Department of Civil Defence is required to take part in the detection of any chemical or radioactive leak, in collaboration with the public services which are competent to combat such accidents and eliminate their effects. Управление гражданской обороны обязано принимать участие в обнаружении любой утечки химических или радиоактивных веществ в сотрудничестве с государственными службами, которые имеют практический опыт ликвидации таких аварий и устранения их последствий.
To improve cost-effectiveness and eliminate redundancies, three of the joint projects contained in the appeal provide common operational support services for the agencies and their partners in the areas of security, logistics and inter-agency coordination. Для повышения экономической эффективности и устранения неоправданных расходов три из перечисленных в призыве совместных проектов предусматривают совместную оперативно-функциональную поддержку деятельности учреждений и их партнеров в области безопасности, материально-технического обеспечения и межучрежденческой координации.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities requires States parties to "ensure and promote", and to take appropriate measures to "eliminate" abuse by private "enterprises". Конвенция о правах инвалидов требует от государств-участников "обеспечивать и поощрять", а также принимать надлежащие меры для "устранения" злоупотреблений со стороны "частных предприятий".
Special judicial police units, such as the Unit of Operational Support have been established, and, according to CEDHU, their members have received special training to 'eliminate' alleged delinquents, without their actions being investigated. Были созданы специальные подразделения судебной полиции, такие, как Группа оперативной поддержки, и, по сообщению ЭКПЧ, ее члены получили специальную подготовку для организации "устранения" предполагаемых правонарушителей без расследования их деяний13.
The United States was a major proponent of the negotiations under way in FAO to develop an international plan of action to prevent, deter and eliminate IUU fishing. Соединенные Штаты были одним из основных инициаторов переговоров, которые в настоящее время ведутся в ФАО с целью разработки международного плана действий для предотвращения, сдерживания и устранения НРП.
Construction of four modern wastewater treatment facilities had been completed, and plans were under way to improve solid waste collection systems, consolidate recycling and transfer stations and expand collection routes in order to reduce or eliminate current environmental, health and safety hazards. Завершено сооружение четырех современных установок по очистке сточных вод, и разрабатываются планы по совершенствованию систем сбора твердых отходов, объединению станций рециркуляции и переброски и расширению коллекторных каналов в целях уменьшения или устранения существующих рисков для окружающей среды, здоровья и безопасности7.
In order to rectify the situation we need not only political statements but also concrete efforts, including financial measures to improve living conditions on the ground and eliminate obstacles to the process of return. Для исправления ситуации необходимы не просто политические заявления, а конкретные, в том числе финансовые, меры для улучшения условий жизни на местах и устранения препятствий процессу возвращений.
Many other actions agreed aimed at creating a gender-sensitive legal and policy environment by reviewing legislation to remove discriminatory provisions and eliminate the gaps leaving women and girls without protection for their rights or effective recourse against gender-based discrimination. Многие другие согласованные меры направлены на создание нормативно-правовой базы, учитывающей фактор пола, путем пересмотра законодательства в целях упразднения положений и устранения пробелов, лишающих женщин и девушек защиты их прав или эффективных средств судебной защиты от дискриминации по признаку пола.
Nevertheless, in order to increase efficiency and eliminate persisting ambiguities in peacekeeping operations, it is important that the Security Council set out realistic and robust mandates that include clear rules of engagement. Тем не менее, в целях повышения эффективности и устранения неопределенных моментов, все еще сохраняющихся в ходе миротворческих операций, важно, чтобы Совет Безопасности учреждал реалистичные и прочные мандаты, включающие в себя четкие правила применения силы.
In particular, we welcome the measures proposed by the Secretary-General to improve coordination in the United Nations system so as to minimize or eliminate duplication, be they in activities, reports or publications. В частности, мы приветствуем предлагаемые Генеральным секретарем меры по улучшению координации в системе Организации Объединенных Наций с целью сведения к минимуму или устранения дублирования применительно к мероприятиям, докладам и публикациям.
The division's mandate is to develop, both in the public and private sectors, programmes and policies that promote cross-cultural understanding and eliminate barriers to the full participation of members of racial minorities in society. В его полномочия входят разработка как в государственном, так и в частном секторе программ и стратегий содействия межкультурному взаимопониманию и устранения препятствий на пути всестороннего участия членов расовых меньшинств в жизни общества.
At the same time, efforts to introduce information technology in government operations can provide an opportunity and an incentive to address and eliminate the above obstacles and thus help in bridging the digital gap. В то же время усилия по внедрению информационной технологии в деятельности правительства могут создавать возможности и стимулы для преодоления и устранения указанных препятствий и тем самым содействовать преодолению «цифровой пропасти».
The most important lesson is that there is an urgent need to pause and critically reflect on the most appropriate manner to enhance the positive, and confront and eliminate the negative aspects of globalization. Самый важный урок состоит в том, что существует неотложная потребность сделать паузу и критически проанализировать наиболее подходящие пути повышения отдачи от позитивных аспектов глобализации и устранения ее негативного воздействия.
Recommend the kinds of assistance mechanisms governments should employ to reduce and eliminate obstacles to access to justice, in accordance with article 9, paragraph 5; выработка рекомендаций в отношении типов механизмов содействия, которые следует использовать правительствам для снижения и устранения препятствий для доступа к правосудию в соответствии с пунктом 5 статьи 9;
The aim was to provide world-wide acceptable rules for the elimination of tariffs and NTBs, to reduce or eliminate the subsidies to the steel industry and to address other practices distorting world steel trade. Задача сводилась к тому, чтобы ввести признаваемые во всем мире правила для устранения тарифов и НТБ, сократить или устранить субсидирование сталеплавильной промышленности и разрешить другие практические проблемы, деформирующие мировую торговлю сталью.
With regard to the upcoming EC General Safety Regulation, the EC expert stated that this would imply a revision of UNECE Regulations in order to solve inconsistencies between scopes and eliminate redundant regulations. В связи с предполагаемым принятием Общих привил по безопасности ЕК эксперт от ЕК заявил, что это потребует пересмотра правил ЕЭК ООН для устранения несоответствий между областями применения и упразднения излишних предписаний.
In conclusion, he noted that the work of the Scientific Committee was gaining greater importance every day for averting the dangerous effects of radiation on man and the environment and that only international cooperation in the peaceful use of atomic energy could eliminate that threat. В заключение оратор подчеркивает, что деятельность Научного комитета с каждым днем приобретает все большее значение для устранения опасного действия радиации на человека и окружающую среду и что только международное сотрудничество в области использования атомной энергии в мирных целях может устранить эту опасность.
The Azerbaijani Republic expects active steps on the part of the Government of the Russian Federation in order to halt the practice of illegal weapons deliveries, eliminate its consequences and also prevent the recurrence of such acts in the future. Азербайджанская Республика ожидает активных действий со стороны правительства Российской Федерации в целях устранения практики нелегальных поставок вооружений, ее последствий, а также предотвращения рецидивов в будущем.
On the other hand, strong cooperation and coordination is also essential in order to properly fight against and eliminate this threat, owing to its transboundary nature. С другой стороны, в силу трансграничного характера этой угрозы важное значение для эффективной борьбы с ней и ее устранения имеют тесное сотрудничество и координация усилий.
The dissemination of knowledge, experience and shared practices with regard to those UNCITRAL texts could greatly enhance the ability of governments to establish the legal regime required to attract investments and eliminate obstacles to trade. Распространение знаний, опыта и практики в связи с документами ЮНСИТРАЛ может в значительной степени расширить возможности правительств в создании такого правового режима, который необходим для привлечения инвестиций и устранения препятствий в области торговли.
Review of data collection and data reporting systems, aiming to identify and eliminate discrepancies and to provide better reporting in particular of ODS in mixtures. Обзор систем сбора и представления данных в целях выявления и устранения расхождений и совершенствования порядка представления данных, в особенности по ОРВ в смесях.
It is therefore in the interest of all to address such threats in a concerted and systematic way to reduce, eliminate and ultimately prevent their recurrence. Поэтому принятие согласованных и систематических мер с целью уменьшения, устранения и, в конечном счете, предотвращения таких угроз отвечает интересам всего общества.
The goal of the initiative is to strengthen capacities of countries to effectively devise and implement sustained actions, as recommended by the GPA to prevent, reduce, control and/or eliminate marine degradation from land-based activities. Цель инициативы - повысить у стран способность эффективно разрабатывать и последовательно осуществлять мероприятия, рекомендуемые ГПД в целях предотвращения, сокращения, поддержания под контролем и/или устранения деградации морской среды из-за осуществляемой на суше деятельности.