Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Основы

Примеры в контексте "Element - Основы"

Примеры: Element - Основы
Another crucial element was the definition of the core crimes that would be within the court's jurisdiction; that must be the subject of general agreement among States. Другим важнейшим элементом является определения наиболее тяжких преступлений, которые заложат основы юрисдикции суда - концепции, которая должна стать объектом общего соглашения между государствами.
The theme of the fourth session of the World Urban Forum, harmonious urbanization, encompassed the environmental and economic cornerstones of sustainable development as well as the critical but often neglected human element. Тема четвертой сессии Всемирного форума городов "Гармоничная урбанизация" охватывает экологические и экономические основы устойчивого развития, а также крайне важный, однако зачастую упускаемый из виду, человеческий элемент.
Accordingly, the first element of the toolkit highlights the role of government institutions and their engagement with key stakeholders at all levels and for each area of the framework. Таким образом, в первой части инструментария определяется роль государственных учреждений и характер их взаимодействия с основными заинтересованными сторонами на всех уровнях и в рамках каждой из областей рамочной основы.
The Afghan National Security Force training centres and literacy programmes, which provide a basic education level (reading and writing Dari or Pashtu and mathematics) are a fundamental element of ISAF efforts to professionalize the Forces. Центры подготовки личного состава Афганских национальных сил безопасности и программы борьбы с неграмотностью, в рамках которых обеспечивается базовое образование (умение читать и писать на дари или пушту и основы математики), составляют существенно важный элемент усилий МССБ, направленных на придание этим силам профессионального характера.
Organized crime, civil violence, poverty, infectious diseases, natural disasters and weapons of mass destruction are also phenomena that can undermine the survival and foundations of the State as the basic element of the international system. Организованная преступность, гражданское насилие, нищета, инфекционные болезни, стихийные бедствия и оружие массового уничтожения также являются явлениями, которые могут подорвать выживание и сами основы существования государств в качестве основных элементов международной системы.
The implementation of measures to ensure respect for human rights and the rule of law as the basis for the fight against terrorism is another key element in the policies adopted by Colombia in this area. Осуществление мер по обеспечению соблюдения прав человека и верховенства права в качестве основы борьбы с терроризмом является еще одним ключевым аспектом политики, которую проводит Колумбия в этой области.
The principle element of this framework was a memorandum of understanding between the African Union and the United Nations, which details the overarching responsibilities and obligations of the two parties in support of AMISOM. Главным элементом этой основы являлся меморандум о взаимопонимании между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, в котором подробно излагаются основные обязанности и обязательства обеих сторон по поддержке АМИСОМ.
In independent Uzbekistan the family is regarded as an autonomous structural element of the foundation of the emerging democratic civil society and it is called upon to perform socially important functions, primarily the production and upbringing of children and the care of the older generation. Семья в независимом Узбекистане рассматривается как самостоятельный структурный элемент, выступающий в качестве основы формирующегося демократического гражданского общества, призванный выполнять социально значимые функции, прежде всего по рождению и воспитанию детей, заботе о старшем поколении.
In our experience, the fundamental element in the development of national initiatives has been the acknowledgement of diversity as the basis of democracy and the contribution of women in the construction of peace, security and development. Исходя из нашего опыта следует подчеркнуть, что важнейшим элементом в процессе разработки национальных инициатив являются признание разнообразия в качестве основы демократии и вклад женщин в работу по обеспечению мира, безопасности и развития.
Discussion on the exploitative element of trafficking highlighted the need to ensure common grounds of understanding and establish common standards as to what exploitation entailed and what forms it could take. В ходе обсуждения аспектов эксплуатации в процессе торговли людьми подчеркивалась необходимость обеспечить общие основы для понимания и установить общие стандарты в отношении последствий эксплуатации и тех форм, которые она может принимать.
Without disregarding the value of the current report as an element of the Council's institutional memory, we continue to hope for a report with greater analytical substance that would lay down the political and juridical foundations of at least the most important decisions taken by the Council. Не умаляя ценности нынешнего доклада как элемента институциональной истории Совета, мы продолжаем надеяться на представление таких докладов, где присутствовало бы больше анализа, что заложило бы политические и юридические основы для по крайней мере наиболее важных решений, принимаемых Советом.
The Union urges the Guatemalan authorities to take all steps necessary to implement the Commission's recommendations to the fullest extent possible as a further new element in the existing peace process, in order to strengthen democratization and to lay the foundations for true reconciliation in Guatemalan society. Союз настоятельно призывает гватемальские власти принять все необходимые меры для того, чтобы в как можно более полной мере выполнить рекомендации Комиссии в качестве дополнительного нового элемента в текущем мирном процессе, с тем чтобы укрепить демократизацию и заложить основы для подлинного примирения в гватемальском обществе.
In this respect, it is important to note that the Bank has adopted a Country Policy and Institutional Assessment in which women's empowerment constitutes an element of assessment as the basis for the allocation of resources to regional member countries. В этой связи важно отметить, что банк взял на вооружение Систему оценки страновой политики и институтов, в которой расширение прав и возможностей женщин представляет собой важный элемент оценки в качестве основы при выделении ресурсов для стран-членов в регионе.
At the same time, the full implementation of the arms embargo imposed by resolution 1701 is an indispensable element in decreasing the tension and conflict potential that currently exists in Lebanon and in paving the ground for the disarming and disbanding of all Lebanese and non-Lebanese militias. В то же время полное осуществление эмбарго на поставки оружия, введенного в резолюции 1701, является непременным элементом сокращения напряженности и конфликтного потенциала, существующих в настоящее время в Ливане, и создания основы для разоружения и роспуска всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований.
While coherent and well-focused government efforts remain an integral element of social development framework, involvement of civil society and private sector proves to be highly beneficial for attaining both specific social targets and equitable development. Хотя одним из неотъемлемых элементов основы деятельности по обеспечению социального развития остаются согласованные и целенаправленные усилия правительств, участие гражданского общества и частного сектора оказывается весьма эффективным как для достижения конкретных целевых показателей в социальной области, так и для обеспечения развития на справедливой основе.
Based on the data harmonization results conducted by the T/F team, Governmental government agencies have revised relevant laws and regulations to build the legal basis for the modification of data element names, acceptance of a declaration through Single Window, notification of approval, etc. Исходя из результатов согласования данных, проведенного ЦГ, государственные ведомства пересмотрели соответствующие законы и нормы в целях создания правовой основы для модификации названий элементов данных, принятия деклараций через механизм "одного окна", уведомления об одобрении и т.д.
A crucial first element in ensuring that States and their intelligence agencies are accountable for their actions is the establishment of a specific and comprehensive legislative framework that defines the mandate of any intelligence agency and clarifies its special powers. Первым по важности моментом, обеспечивающим ответственность государств и их спецслужб за свои действия, является разработка конкретной и всеобъемлющей правовой основы, определяющей мандат каждой спецслужбы и содержащей перечисление ее особых полномочий.
Another important element of the Action Plan is to "develop an institutional framework that is stable, transparent and based on the rule of law, respecting fundamental human needs and ecosystems conservation, and promoting local empowerment and appropriate cost recovery approaches." Другой важный элемент Плана действий заключается в "разработке стабильной транспарентной и основанной на верховенстве закона организационной основы, обеспечивающей основные потребности людей и сохранение экосистем и поощряющей местное участие и соответствующие механизмы возмещения издержек".
Although Cuba does not recognize the Convention as a basis for extradition, it is regarded as a positive element that extradition may be requested on the basis of the principles of reciprocity and dual criminality, where no treaty exists. Хотя Куба не признает Конвенцию в качестве основы для выдачи, с удовлетворением отмечается тот факт, что выдача может быть запрошена на основе принципов взаимности и обоюдного признания совершенного деяния уголовным преступлением в случае отсутствия международного договора.
That decision, together with the signing of the recent Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty consolidated the basis for international stability and security and created an additional element to strengthen the nuclear non-proliferation regime. Это решение, как и недавнее заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, реально укрепляет основы международной стабильности и безопасности, создает дополнительный фактор упрочения режима нераспространения ядерного оружия.
Insisting on this element is not technically sound and could lead an exponent to seek a cause-and-effect relationship that has already been demonstrated by the mere fact that the conduct has taken place in the context of an armed conflict. Требование о включении этого элемента не имеет под собою формальной основы и может заставить того, кто будет заниматься толкованием этого положения, искать причинно-следственную связь, которая уже продемонстрирована хотя бы тем, что деяние имело место в контексте вооруженного конфликта.
Realistically, the intention of the State that formulated the unilateral act also constitutes an element that must be given considerable weight in determining the basis of the binding nature of unilateral acts. Кроме того, с реалистичной точки зрения намерение государства, сформулировавшего односторонний акт, также является важным элементом при определении основы обязательного характера односторонних актов.
The device includes a base, hair, sources of light and a command unit, which includes an element creating various modes of lightning, and an electronic media carrying sound with a loudspeaker as well as a power supply source. Устройство состоит из основы, волос, источников света и блока управления, который включает: элемент создающий различные режимы свечения; электронный носитель звуковой информации с микродинамиком; а также элемент питания.
Essence: a sheet resistive heating element including, unreleasably interconnected, a base and a heating layer in which a resistive composition based on a carbonaceous paste is used, and also conductive electrodes provided along the edges of the base. Сущность: листовой нагревательный резистивный элемент вклю- чает неразъемно соединенные между собой основу и нагревающий слой, в котором используется резистивный состав на основе угле- родистой пасты, и расположенных по краям основы токопроводящих электродов.
While different views were expressed about the rationale for the debt-burden adjustment, the Committee agreed that should the General Assembly decide to retain the element in the scale methodology, it should be based on debt information available from the World Bank. Хотя высказывались различные точки зрения относительно основы для определения размера скидки на бремя задолженности, Комитет согласился с тем, что если Генеральная Ассамблея примет решение сохранить этот элемент методологии построения шкалы, то данная скидка должна основываться на данных о задолженности, представляемых Всемирным банком.