A number of the initiatives mentioned above have a cultural element. |
Ряд вышеуказанных инициатив включают в себя культурный аспект. |
Combating poverty is the overarching concern for the Government, and energy sector development is a critical element of its overall development plans. |
Основной проблемой правительства является борьба с нищетой, а развитие энергетического сектора представляет собой важнейший аспект всех его планов развития. |
This element is particularly important if differences in perception particularly affect a given district. |
Этот аспект является особенно важным, если различия в концепциях оказывают значительное влияние на какую-то определенную коммуну. |
The other element of commitment gaps has to do with lack of preparedness of troop-contributing countries' forces for quick deployment. |
Другой аспект проблемы указанных «пробелов» касается отсутствия готовности вооруженных сил стран, предоставляющих войска, к осуществлению быстрого развертывания. |
Another very positive element of that policy is outlined in the fifth preambular paragraph and in operative paragraph 16 of the draft resolution. |
Еще один весьма позитивный аспект этой политики очерчен в пятом пункте преамбулы и в пункте 16 постановляющей части проекта резолюции. |
We recognize that this is not the only element to be considered, but it is certainly the most important. |
Мы согласны с тем, что это не единственный аспект, требующий обсуждения, но он, безусловно, самый важный. |
The qualitative element was meant to be implicit in criteria (a) and (b) of paragraph 26. |
Предполагается, что качественный аспект заложен в критериях (а) и (Ь) пункта 26. |
The second element is to disseminate the values and the principles of good conduct inspired by all religions to combat the disease directly and indirectly. |
Второй аспект состоит в пропаганде как для непосредственной, так и косвенной борьбы с заболеванием поощряемых всеми религиями идеалов и принципов морального поведения. |
The gender element is therefore critical and must be addressed with the seriousness it deserves, including through the promotion of the rights of women. |
Поэтому гендерный аспект имеет исключительно важное значение, и на него надо реагировать со всей серьезностью, которую он заслуживает, в том числе на основе поощрения прав женщин. |
More than in previous Security Council missions to the region, the status issue was a very important, if not dominant, element. |
В отличие от предыдущих миссий Совета Безопасности в этот район вопрос о статусе в этот раз фигурировал как значительно более важный, если не преобладающий, аспект. |
These are mostly cases which demonstrably involve organized crime and cases of human trafficking with an international element. |
Это большей частью случаи, к которым явно причастна организованная преступность, и случаи торговли людьми, имеющие международный аспект. |
We consider the general situation in the region to be a further important element for consolidating the positive trends in building Bosnia and Herzegovina. |
Еще один важный аспект для закрепления позитивных тенденций в становлении Боснии и Герцеговины мы видим в общерегиональной ситуации. |
One other element to be taken into consideration as regards permanent venues would be the possibility of covering other costs, such as accommodation for participants, interpretation costs, etc. |
Еще один аспект, который следует учитывать в связи с установлением постоянных мест для проведения курсов, касается возможности покрытия других расходов, таких как расходы по размещению участников, по обеспечению устного перевода и т.д. |
Belarus expressed its interest in several pilot projects, mostly those focusing on joint monitoring and assessment of transboundary waters and including an element of data management and information exchange. |
Беларусь выразила заинтересованность в отношении ряда пилотных проектов, главным образом тех, которые ориентированы на совместный мониторинг и оценку трансграничных вод и включают в себя такой аспект, как управление данными и обмен информацией. |
Allow me also to touch on another element, namely, the cooperation between the Commission on the Status of Women and the Executive Board of UNWomen. |
Позвольте также затронуть еще один аспект - взаимодействие Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин и Исполнительного совета «ООН-женщины». |
Another important element of the work of UNU is to develop capacities and alleviate the isolation of academics in developing countries, and thus ensure that their voices are part of the debate. |
Другой важный аспект деятельности УООН заключается в том, чтобы способствовать развитию потенциала и уменьшению степени изолированности научных работников в развивающихся странах и тем самым содействовать их участию в этих дебатах. |
There is yet another element of jurisdiction that offers us a strong option which is being used with increasing frequency and which strengthens the role of the Court. |
Есть и еще один аспект юрисдикции, благодаря которому у нас имеется важная альтернатива, которая используется все чаще и которая способствует укреплению роли Суда. |
The first element relates to the need to rationalize the framework for cooperation and to ensure that it remains adaptable, since we are dealing with matters that are continually evolving. |
Первый аспект касается необходимости рационализировать рамки сотрудничества и постоянно адаптировать эти рамки, поскольку мы имеем дело с проблемами, которые постоянно изменяются. |
Another important element is direct contact with families, essential for forging a bond of trust based on mutual acquaintance, and this must be maintained over time and give some appearance of being likely to last. |
Другой важный аспект состоит в поддержании прямого контакта с семьями, который крайне важен для установления доверительных отношений, строящихся на взаимной осведомленности о жизни друг друга, и который сохранялся бы в течение продолжительного периода времени и имел бы определенные перспективы. |
Account should also be taken of the element relating to the intensity of the suffering inflicted: the Convention speaks of "severe suffering". |
Необходимо также учитывать аспект, касающийся степени причиняемых страданий: в Конвенции речь идет о "сильных страданиях". |
The second basic element of the phenomenon of enforced disappearance relates to the clarification process, particularly of those cases transmitted more than 10 years ago. |
Второй основной аспект явления насильственных исчезновений связан с процессом прояснения, особенно в отношении тех случаев, информация о которых была препровождена свыше 10 лет назад. |
Another element which is of significance for future policy-making is that, according to UNICEF, around 50 per cent of the total population are children below 18, as compared with 30 per cent in Mauritius. |
Еще один аспект, который чрезвычайно важно учесть в рамках разработки будущей политики, связан с тем, что приблизительно 50% населения острова составляют, согласно данным ЮНИСЕФ, дети в возрасте младше 18 лет. |
La Francophonie, which values solidarity, wishes to be a community with a pluralistic nature, and it is this element which is crucial for women. |
Организация франкоязычных стран, которая придает важное значение солидарности, стремится к тому, чтобы быть сообществом, основанным на принципе плюрализма, и именно этот аспект имеет важное значение для женщин. |
He drew attention to an element of the programme of action which he considered to be particularly important from the political point of view, namely, regional conferences. |
Представитель Нидерландов обращает внимание на аспект программы мероприятий, который он считает особо важным, в частности в политическом плане - региональные конференции. |
One element that is not brought out in the report is the need to place United Nations work on women, peace and security within the broader humanitarian framework. |
Один аспект, не упомянутый в докладе, заключается в необходимости поместить работу Организации Объединенных Наций в отношении женщин, мира и безопасности в более обширный гуманитарный контекст. |