Английский - русский
Перевод слова Elaborating
Вариант перевода Выработки

Примеры в контексте "Elaborating - Выработки"

Примеры: Elaborating - Выработки
Paragraph 32.24 In the first sentence, replace "and elaboration of" with "in the 'Environment for Europe' process and in elaborating and implementing". Пункт 32.24 В первом предложении заменить фразу "и выработки" на "в рамках процесса оздоровления окружающей среды в Европе, а также выработки и осуществления".
It is for this reason that the Government of Bolivia thought it fitting to be represented before this Assembly by the agency charged with elaborating the policies and norms that will allow for the harmonious development of human resources in the service of the State. Именно по этой причине правительство Боливии сочло уместным быть представленным в этой Ассамблее учреждением, наделенным задачей выработки таких политики и норм, которые благоприятствовали бы гармоничному развитию людских ресурсов на службе государству.
Events in the region have continued to be marked by historic transformations affecting the entire ECE region which pose new challenges and opportunities for regional cooperation and create the need for Governments and intergovernmental organizations to address these issues collectively with a view to elaborating cooperative solutions and initiatives. События в регионе по-прежнему несут на себе печать исторических преобразований, происходящих во всем регионе ЕЭК, что создает новые проблемы и возможности в области регионального сотрудничества и вынуждает правительства и межправительственные организации решать эти вопросы на коллективной основе с целью выработки совместных решений и инициатив.
4.8 Promotion of contacts between their scientific and educational institutions and non-governmental organizations, including scientific exchanges, exchange of students, joint events with the purpose of, inter alia, elaborating proposals and projects for the achievement of CICA objectives. Развитие контактов между научными и образовательными учреждениями и неправительственными организациями, включая научные обмены, обмен студентами, проведение совместных мероприятий, в целях, помимо прочего, выработки предложений и проектов для достижения целей СВМДА.
Some delegations expressed the view that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee had a mandate from the General Assembly to consider questions relating to the use of the geostationary orbit with a view to elaborating legal principles on the issue. Некоторые делегации высказали мнение о том, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридический подкомитет имеют мандат от Генеральной Ассамблеи рассматривать вопросы, касающиеся использования геостационарной орбиты, в целях выработки юридических принципов по данному вопросу.
The Conference on Disarmament, by virtue of its long experience in organizing disarmament negotiations, should continue to play its role in elaborating a universal strategy to eliminate the threat of nuclear weapons. Конференция по разоружению, в силу накопленного ею опыта по организации переговоров по разоружению, должна и впредь играть свою роль в том, что касается выработки универсальной стратегии, направленной на устранение угрозы ядерного оружия.
The Task Force exchanged views on the necessity and desirability of further exemplifying or defining the phrase used in the Convention or elaborating some guidance for the interpretation of the specific phrase. Целевая группа обменялась мнениями о необходимости и желательности дальнейшего разъяснения или определения используемой в Конвенции фразы или выработки тех или иных руководящих указаний относительно толкования этой конкретной фразы.
In that regard, it reiterated the importance of elaborating a legal framework for peacekeeping operations in the context of Chapter VI of the Charter, based on the extensive experience of the Organization in the field. В этой связи она вновь заявила о важности выработки юридических основ операций по поддержанию мира в контексте главы VI Устава с учетом обширной практики Организации в этой области.
The practical experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda will be a valuable resource in elaborating norms for the prosecution and punishment, at the international level, of grave violations of humanitarian law, regardless of where they are committed or by whom. Практическая деятельность Международного уголовного трибунала по Руанде явится ценным опытом для выработки на международном уровне норм преследования и наказания за грубые нарушения гуманитарного права, где бы и кем бы они ни совершались.
Under the auspices of the Council of Europe, Ukraine also initiated an international meeting of experts on illegal migration with the purpose of elaborating proposals for an international strategy to limit the spread of terrorism by strengthening migration regimes. Под эгидой Совета Европы Украина также выступила с инициативой проведения международного совещания экспертов по вопросам незаконной миграции с целью выработки предложений по международной стратегии сдерживания распространения терроризма путем укрепления режимов миграции.
Although, as a starting point, most of the current standards used for elaborating these definitions are based on an economic perspective, the interpretation of the resulting domain is not limited solely to the economic aspects of culture but extends to all aspects of that domain. Несмотря на то, что в качестве исходной точки большинство из существующих стандартов, используемых для выработки этих определений, основываются на экономическом подходе, трактование возникающих в результате этого явлений не ограничивается лишь экономическими аспектами культуры, а охватывает все аспекты этой сферы.
Apart from national action plans for employment, NAE has been actively involved in the implementation of the National Strategy for the improvement of the Roma situation, by elaborating employment programmes tailored to the needs of this minority. Помимо национальных планов действий по обеспечению занятости, НАЗ принимает активное участие в осуществлении Национальной стратегии улучшения положения рома посредством выработки программ в области занятости, учитывающих потребности этого меньшинства.
The Committee recommends that the State party undertake further studies to identify the underlying causes of de facto segregation and racial inequalities in education, with a view to elaborating effective strategies aimed at promoting school desegregation and providing equal educational opportunity in integrated settings for all students. Комитет рекомендует государству-участнику провести дальнейшие исследования для выявления основополагающих причин фактической сегрегации и расового неравенства в сфере образования с целью выработки эффективных стратегий, направленных на поощрение десегрегации в школах и предоставление равных возможностей в сфере образования в обстановке интеграции для всех студентов.
Nevertheless, they said they fully supported use of the strategy as a support for UNEP in planning the budget and programme of work for 2010 - 2013, as a means of encouraging cooperation between UNEP departments and as a guide for elaborating the UNEP strategic framework. Тем не менее, они заявили, что они полностью поддерживают использование стратегии для поддержки ЮНЕП при планировании бюджета и программы работы на 20102013 годы в качестве средства, содействующего сотрудничеству между департаментами ЮНЕП, а также руководящего указания для выработки Стратегической основы ЮНЕП.
Moreover, the use of examples based on the experience of the European Union and the World Trade Organization was not necessarily appropriate and indicated the lack of relevant practice and the difficulty of elaborating appropriate, general and abstract legal solutions. Более того, приведенные примеры из опыта Европейского союза и Всемирной торговой организации не всегда уместны и указывают на отсутствие соответствующей практики и сложность выработки подходящих общих и абстрактных правовых решений.
The High Commissioner also called for core rights-based indicators on civil, cultural, economic, political and social development and encouraged the Working Group to consider the best mechanism for elaborating the obligations attached to the right to development. Кроме того, Верховный комиссар призвала разрабатывать базовые правозащитные показатели в области общественного, культурного, экономического, политического и социального развития и предложила Рабочей группе рассмотреть вопрос о создании наиболее оптимального механизма для выработки обязательств в контексте права на развитие.
If the group recommended such a course of action, the General Assembly could refer the matter to either the Sixth Committee or to an ad hoc committee of the Assembly specially created for the purpose of elaborating such a text. Если эта группа рекомендует подобный курс действий, Генеральная Ассамблея могла бы передать вопрос либо Шестому комитету, либо специальному комитету Ассамблеи, который будет специально создан для выработки соответствующего текста.
It is moving closer to realizing the goal of elaborating regulations for the prospecting and exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the international seabed area and for the conservation of biodiversity in the seabed. Продвигается его работа по реализации цели выработки правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок в международном районе морского дна и сохранении биоразнообразия морского дна.
Strategic workforce planning will be based on systematic analyses of supply and demand requirements, gap analyses, and elaborating solutions to address the gaps between today's workforce and future needs. Стратегическое планирование состава рабочей силы будет осуществляться на основе систематического анализа потребностей, обусловленных предложением и спросом, анализа несоответствий и выработки решений для устранения несоответствий между нынешним составом рабочей силы и будущими потребностями.
UNCTAD would need to assist developing countries in this respect, especially in elaborating policy and regulatory recommendations for promoting the development of their services capacities. ЮНКТАД необходимо будет оказать развивающимся странам помощь в этой связи, особенно в деле выработки политики и нормативных рекомендаций с целью содействия развитию их потенциала в области оказания услуг.
The Working Group is tasked with elaborating the structure of the future institutions of provisional self-government in Kosovo. Перед рабочей группой стоит задача выработки основ структуры будущих институтов временного самоуправления в Косово.
So the present report focuses, as a first step, on elaborating the necessary conceptual framework for such policies. Поэтому в настоящем докладе в качестве первого шага освещаются вопросы выработки необходимых концептуальных рамок такой политики.
FAO and other organizations concerned with agricultural development should assist developing countries in elaborating policies to promote the safe use of biotechnologies for development. ФАО и другим организациям, занимающимся вопросами развития сельского хозяйства, следует оказать помощь развивающимся странам в деле выработки политики по содействию безопасному использованию биотехнологий для целей развития.
(c) Formulating, wherever possible, joint positions to be presented at international forums, and elaborating, in special cases common documents; с) выработки, когда это возможно, совместных позиций для представления на международных форумах и подготовки в особых случаях общих документов;
Let us take action in this field and stimulate all international forums that are working on such a code of conduct, or examine the possibility of elaborating one to inform the Secretary-General of the United Nations about their activities in these directions. Так давайте же принимать в этой области определенные меры и вдохновлять все международные форумы, работающие над подобным кодексом поведения, или же исследовать возможности выработки оного, с тем чтобы информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об их деятельности в этих направлениях.