Since the Egyptian legislature is likewise committed to those constitutional principles, which enjoy the highest status in the Egyptian legal system, Egypt's legislation upholds and affirms those principles. |
Поскольку законодательная власть Египта также привержена этим конституционным принципам, имеющим наиболее высокий статус в египетской правовой системе, эти принципы поддерживаются и утверждаются законодательством страны. |
In Egypt, UN-Women supported consultations with grass-roots women leaders and civil society groups in all 27 governorates, leading to the drafting of the Egyptian Women's Charter in June 2011, which was endorsed by 500 non-governmental organizations and signed by more than 500,000 individuals. |
В Египте структура «ООН-женщины» содействовала проведению консультаций с женщинами-лидерами на местах и группами гражданского общества во всех 27 мухафазах, что привело к разработке в июне 2011 года Египетской женской хартии, которую одобрили 500 неправительственных организаций и подписали более 500000 человек. |
RAED's secretariat is a founding member in the Egyptian Water Partnership and the National Forum of the Civil Society Organizations for the Nile Basin Development of Egypt |
Секретариат Сети входит в число членов - основателей Египетской ассоциации водных ресурсов и Национального форума организаций гражданского общества Египта за развитие бассейна Нила. |
In that connection, he drew attention to the International Conference on Sharing Innovative Agribusiness Solutions, held in Egypt in partnership with UNIDO in November 2008, which was based on work by an Egyptian company on the traceability of agro-industrial products. |
В этой связи он обращает внимание на Международную конференцию по новым методам агропромышленного производства, которая была проведена в сотрудничестве с ЮНИДО в ноябре 2008 года в Египте и в основу которой легла работа египетской компании по отслеживанию агропро-мышленной продукции. |
At the 3rd meeting, on 28 February 2011, at the request of the representative of Egypt, the Human Rights Council observed a minute of silence to honour the memory of the martyrs of the Egyptian revolution. |
На 3-м заседании 28 февраля 2011 года по просьбе представителя Египта Совет по правам человека почтил минутой молчания память жертв египетской революции. |
Further, they demanded withdrawal of all Egyptian officers and Egyptian army units from the Sudan, an increase to the scope of an irrigation scheme in Gezira and laws to protect foreign investors in Egypt. |
Кроме того, они потребовали вывода всех египетских офицеров и подразделений египетской армии из Судана, увеличения масштабов ирригации в Гезире и законов защиты иностранных инвесторов в Египте. |
The Government was not afraid of criticism and, as far as she knew, had never prevented any Egyptian NGO from participating in an international conference, even if the NGO was not registered in Egypt and was not in consultative status with the Economic and Social Council. |
Власти не боятся критики и, насколько ей известно, никогда не запрещали какой-либо египетской НПО участвовать в международной конференции, даже если эта НПО не зарегистрирована в Египте и не имеет статуса консультанта Экономического и социального совета. |
The CHAIRMAN, speaking as Rapporteur for Egypt, noted with satisfaction that the Egyptian delegation included representatives from the Ministries of the Interior and of Justice, as well as from the Office of the Attorney-General. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве докладчика по Египту, с удовлетворением отмечает, что в состав египетской делегации входят представители министерств внутренних дел и юстиции, а также управления Генеральной прокуратуры. |
The Migration Board was prepared to attest that there were instances of the Egyptian police committing abuse and the general picture was that there could be instances of torture in Egypt. |
Миграционный совет выразил готовность подтвердить, что злоупотребления со стороны египетской полиции действительно имеют место и что складывается общая картина, свидетельствующая о возможности случаев применения пыток в Египте. |
Mr. EL-BORAI noted that the Convention had been included in the curriculum of several university courses on migration in Egypt. Moreover, the Egyptian press had recently reported on a meeting at which ratification of the Convention had been advocated. |
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ отмечает, что Конвенция была включена в учебную программу ряда университетских курсов по миграции в Египте. Кроме того, в египетской прессе недавно сообщалось о совещании, на котором велась работа по пропаганде ратификации Конвенции. |
The Conference was sponsored by the International Center for Agricultural Research in Dry Areas, and the Foreign Agricultural Service, United States Department of Agriculture, and hosted by the Egyptian Organization for Standardization and Quality Control and Egypt's Agricultural Genetic Engineering Research Institute. |
Спонсорами этой конференции, организованной Египетской организацией стандартизации и контроля качества и Египетским научно-исследовательским институтом сельскохозяйственной генной инженерии, выступали Международный центр сельскохозяйственных исследований в засушливых районах и Служба зарубежного сельского хозяйства министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов. |
By the 11th century BC, the more 'Egyptianized' Kingdom of Kush emerged, apparently from Kerma, and regained the region's independence from Egypt. |
В 11 в. на месте Кермы возникло новое царство Куш с «более египетской» культурой, которое восстановило независимость от Египта. |
It was a decision that would test the brothers' bond and the fate of all Egypt. |
Сие решение суть судьбносное, как для связи братской, так и для всей египетской земли. |
The continued existence of more than 23 million land-mines scattered throughout 288,000 acres of Egyptian territory causes serious concern to the Government of Egypt. |
Тот факт, что на 288000 акров египетской территории по-прежнему находятся свыше 23 миллионов наземных мин, вызывает у правительства Египта серьезную озабоченность. |
The continued existence of over 22 million landmines scattered on 288,000 acres of Egyptian territory causes serious concern to the Government of Egypt. |
Тот факт, что на территории в 288000 акров египетской земли до сих пор установлено свыше 22 миллионов наземных мин, вызывает серьезную обеспокоенность у правительства Египта. |
One Egyptian press article even quoted the United States Congress as praising the Government of Egypt and expressing hopes that its methods would be initiated elsewhere. |
В одной из статей в египетской прессе даже цитировался похвальный отзыв Конгресса Соединенных Штатов о действиях Правительства Египта, в котором выражалась надежда, что методы египтян найдут последователей в других странах. |
Some sources credit Kashta as the founder of the 25th dynasty since he was the first Kushite king known to have expanded his kingdom's influence into Upper Egypt. |
Некоторые источники считают Кашту основателем XXV египетской династии фараонов, так как он был первым известным царём кушитов, расширившим влияние своего царства на Верхний Египет. |
At TyTaHxaMoHe under leadership of military leader Haremhab for the first time after wreck of «the Egyptian empire» Thutmosis's, successful military campaigns to Nubia and areas of Asia close to Egypt have been carried out. |
При Тутанхамоне под предводительством военачальника Хоремхеба впервые после крушения «египетской империи» Тутмосидов, были осуществлены успешные военные кампании в Нубию и близкие к Египту области Азии. |
His full name is Hejheperra Setepenra Meriamon Shoshenq I. The descendant of leaders of the Libyan deputies settled in the Top and Average Egypt (with the center in Great Herakleopl), completely assimilating with Egyptian nobles. |
Полное его имя - Хеджхеперра Сетепенра Мериамон Шешонк I. Потомок предводителей ливийских наместников, осевших в Верхнем и Среднем Египте (с центром в Великом Гераклеопле), полностью ассимилировавшихся с египетской знатью. |
So in 238 year the epoch of a dynasty of Tsar of Tsars on the Egyptian ground began, managed again to return to Egypt the lost possession in Memphis-Rome in territory of southern Russia. |
Так в 238 году началась эпоха династии Царя Царей на египетской земле, сумевшая вновь вернуть Египту утраченные владения в Мемфисе-Риме на территории южной России. |
Thus, we obtain the dating and precise geographical place of fixation of the Egyptian system of terms, passed to us through the Greeks: Thebes, Egypt, 17th-15th centuries BC. |
Таким образом, мы получаем датировку и точное географическое место фиксации египетской системы термов, дошедшей до нас через греков: Фивы, Египет, XVII-XV вв. до н.э. |
Its main goal is to share experience between scholars of different countries and to discuss the latest achievements in the field of Egyptology and Egyptian archaeology, study of history, culture, religion and languages of Ancient, Graeco-Roman and Coptic Egypt. |
Основная цель конференции «Достижения и проблемы современной египтологии» - обсуждение последних достижений в области египтологии и египетской археологии, а также обмен опытом между исследователями, специализирующимися на изучении истории, культуры, религии и языков древнего, греко-римского и коптского Египта. |
Chapter four, "In the land of Egypt", focuses on socio-political life in Egypt post Sadat. |
В главе четвертой ("На земле египетской") описывается общественно-политическая жизнь в Египте после правления Садата. |
On November 19, 2015 Egypt and Russia signed an initial agreement, under which Russia will build and finance Egypt's first nuclear power plant. |
19 ноября 2015 года Египет и РФ подписали соглашение, согласно которому РФ построит и профинансирует строительство первой египетской АЭС. |
Since then, he has been a valuable adviser to the Egyptian Family Planning Association, the Ministry of Health of Egypt and the National Population Council of Egypt. |
С того времени он оказывал ценную консультативную помощь Египетской ассоциации планирования семьи, министерству здравоохранения Египта и Национальному совету Египта по вопросам народонаселения. |