Ms. VOLLSET, replying to the question about educational programmes for single mothers, said that, on the whole, single mothers were better educated than married women. |
Г-жа ВОЛЛСЕТ, отвечая на вопрос об образовательных программах для матерей-одиночек, говорит, что в целом матери-одиночки имеют более высокий уровень образования, чем замужние женщины. |
Foreign-born women who work are actually better educated than foreign-born men and have better English skills, but their earnings are less than immigrant men or native women. |
Работающие женщины иностранного происхождения в действительности имеют более высокий уровень образования, чем мужчины иностранного происхождения, они также лучше владеют английским языком, но получают за свой труд меньше, чем мужчины-иммигранты или местные женщины. |
At society level, men have the better-paid positions, decision-making positions (despite the fact that often women are better educated); they participate actively to the political and cultural life of the country and manage the majority of private and public enterprises. |
В обществе мужчины занимают более высокооплачиваемые должности, связанные с принятием решений (несмотря на то, что женщины часто имеют более высокий уровень образования); они принимают активное участие в политической и культурной жизни страны и руководят большинством частных и государственных предприятий. |
People working on the biggest farms (area above 50 hectares) were much better educated than persons working on medium-sized or small farms. |
Люди, работавшие на самых крупных фермах (площадью более 50 га), имели гораздо более высокий уровень образования, чем люди, работавшие на фермах среднего и небольшого размера. |
Many are poorly educated. |
Многие из них имеют низкий уровень образования. |
Many are poorly educated (19% in provincial offices have not completed primary school). 10% of extension officers are women. |
Многие из них имеют низкий уровень образования (19 процентов работников провинциальных бюро имеют незаконченное начальное образование). |
Their owners are generally better educated, more experienced and have better resources than the micro-business operators. |
Их владельцы, как правило, имеют более высокий уровень образования, обладают большим практическим опытом и располагают более значительными финансовыми ресурсами по сравнению с владельцами микропредприятий. |
Mohamed Aslam, Minister of Environment of Maldives, commenced the session by emphasizing that an educated population is essential for sustainable development in any country. |
Министр охраны окружающей среды Мальдивских островов Мохамед Аслам открыл сессию заявлением о том, что уровень образования населения является ключевым фактором для устойчивого развития любой страны. |
The majority of workers laid off in State-sector industries are somewhat older, single-skilled and relatively poorly educated, and they encounter great difficulty in finding other jobs. |
Большинство работников, уволенных с государственных промышленных предприятий, составляют люди старшего возраста, имеющие лишь одну специальность и сравнительно низкий уровень образования, вследствие чего им крайне трудно найти другую работу. |
As a result, our population is becoming more educated; health care is becoming more accessible; more people live in formal houses and have access to electricity, clean water and sanitation; and a wider choice of contraceptives is more freely available. |
В результате наши граждане повышают уровень образования, здравоохранение становится более доступным, улучшаются жилищные условия, расширяется доступ к электроэнергии и чистой воде, нормализуются санитарные условия; граждане нашей страны также имеют более широкий выбор противозачаточных средств. |
She was justifiably concerned about the underemployment of educated women. |
Оратор выражает справедливую озабоченность по поводу неполной занятости женщин, имеющих высокий уровень образования. |
Alaska's population was somewhat more educated than the national average. |
Население Аляски имеет несколько более высокий уровень образования, чем население страны в целом. |
They mentioned some minor problems which, in their view, are linked to the intolerance of certain poorly educated Orthodox priests. |
Они отметили наличие нескольких мелких проблем, которые, по их мнению, связаны с нетерпимостью некоторых православных священников, имеющих низкий уровень образования. |
The report states that women are much less educated than men. |
В докладе отмечается, что уровень образования женщин значительно ниже по сравнению с уровнем образования мужчин. |
Jamaica reports that the situation is perverse, with the unemployed better educated than the employed. |
Ямайка сообщает о том, что сложившаяся в стране ситуация имеет ненормальный характер, поскольку уровень образования среди безработных выше, чем среди работающего населения. |
They were the best educated generation ever and had a tremendous potential for economic and social development. |
Это поколение имеет более высокий уровень образования, чем все предыдущие, и могло бы внести огромный вклад в экономическое и социальное развитие. |
On the other hand, more educated women living in urban areas have 2.6 children per woman. |
Вместе с тем следует отметить, что на женщин, проживающих в городах и имеющих более высокий уровень образования, приходится по 2,6 ребенка. |
Men view gainful employment for women more favourably when the women are educated. |
Чем выше уровень образования мужчин, тем более благосклонно они относятся к желанию женщины работать. |
These women are underrepresented in professional and skilled jobs, despite often being educated to a higher level than nationals. |
Доля этих женщин среди профессионалов и квалифицированных работников незначительна, несмотря на то что многие из них имеют более высокий уровень образования, чем граждане страны. |
In Armenia, women are more likely to be unemployed than men, even though women are generally more educated. |
В Армении женщины чаще, чем мужчины являются безработными, несмотря на то, что уровень образования у женщин в целом выше, чем у мужчин. |
Australia noted that, despite India's early ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, disabled children remained the least educated. |
Австралия отметила, что, несмотря на своевременную ратификацию Индией Конвенции о правах инвалидов, дети-инвалиды все еще имеют самый низкий уровень образования. |
The United Nations Development Programme (UNDP) observed that women with equal rights are better educated, healthier, and have greater access to land, jobs and financial resources. |
Согласно результатам наблюдений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), женщины, пользующиеся теми же правами, что и мужчины, имеют более высокий уровень образования, обладают более крепким здоровьем и имеют более широкий доступ к земле, рынку труда и финансовым ресурсам. |
Women with disabilities who were reportedly less educated faced an additional obstacle as a result of their disability: the options for livelihood and opportunities for income generation were very limited. |
Женщины с инвалидностями, которые, как сообщается, имеют более низкий уровень образования, сталкиваются с дополнительными препятствиями, связанными с их инвалидностью: их возможности получения средств к существованию и заработка крайне ограничены. |
The same census indicated that women entering the job market for the first time were better educated than their male counterparts. |
Результаты этой переписи также свидетельствуют о том, что уровень образования женщин, впервые пытающихся устроиться на работу, превышает аналогичный уровень среди мужчин. |
Yet there are numerous exceptions: some enterprises are licensed and regulated; some use imported raw materials; some are owned by educated persons; and some obtain a loan from a formal source of credit. |
Однако существуют многочисленные исключения: одни из предприятий неформального сектора имеют лицензии и подлежат регулированию; другие используют импортируемое сырье; третьи принадлежат людям, имеющим высокий уровень образования, а четвертые получают займы из официальных источников кредитования. |