The Special Committee was keenly aware that in order to reach and educate public opinion to support decolonization, it required an effective programme of dissemination of information. |
Для просвещения и мобилизации гражданского общества и международного сообщества в целом использовались публикации, радиопрограммы, «круглые столы» для прессы, слушания и информационные сообщения подразделений общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций. |
China has acted with full respect for the law and the action that it has taken in the vast majority of cases has been, above all, to persuade and educate followers of Falun Gong, not to take any coercive measures against them. |
Китай действовал в строгом соответствии с законом, причем в отношении подавляющего большинства адептов системы Фалуньгун применялись меры убеждения и просвещения, а не принуждения. |
KCWDMSS recommended establishing an administrative measure to ensure recording accurately facts of "comfort women", in the history textbooks and educate its own citizens and future generation. |
КСЖПСРЯА рекомендовал ввести административные меры для обеспечения правдивого освещения фактов о "женщинах для утех" в учебниках истории и просвещения граждан и молодого поколения. |
It's great that we have initiatives to say, let's go create the education and educate people in the world, because that's a great force for peace. |
Это здорово, что у нас есть инициативы для организации образования и просвещения людей по всему миру, потому что это великая сила мира. |
The truth and reconciliation commission Working Group of the National Forum for Human Rights is undertaking programmes to inform and educate the community about the commission. |
Рабочая группа по комиссии по установлению истины и примирению Национального форума по правам человека реализует программы в целях информирования и просвещения общественности о комиссии по установлению истины и примирению. |
Equip this person with the tools to, inter alia, provide counselling and advice to victims of violence, educate fellow community members on eradicating violence, and advocate for the rights of women and girls across sectors and levels of government. |
Этот человек должен получить в свое распоряжение все средства, необходимые, в частности, для проведения консультаций жертв насилия, просвещения односельчан по вопросам искоренения насилия и для защиты прав женщин и девочек во всех секторах и на всех уровнях власти. |
Educational systems not only educate the young, but also build nations and provide generations with a common identity. |
Системы образования не только служат целям просвещения молодежи, но и способствуют воспитанию поколений в духе общности нации и самобытности. |
(a) sensitize and educate the population about human rights; |
а) просвещения и информирования населения в области прав человека; |
(b) Take steps to encourage and educate mothers on the benefits of exclusive breastfeeding of infants for the first six months and of continued breastfeeding for two years. |
Ь) предпринять шаги в целях поощрения и просвещения молодых матерей в отношении преимуществ исключительно грудного вскармливания младенцев в течение первых шести месяцев и продолжения грудного вскармливания в течение двух лет. |
A department has been set up within the Ministry of Justice to ensure access to the law and justice system following the adoption of the national policy to train and educate the public about the law, their rights and legal proceedings. |
Наконец, в Министерстве юстиции было создано Управление по вопросам доступа к праву и правосудию одновременно с принятием национальной политики правового просвещения населения, направленной на просвещение и информирование населения об их правах и судебных процедурах. |
A representative of Kenya shared information on the national environmental education and awareness project, an initiative by the Ministry of Environment and Mineral Resources, Kenya, aimed at providing a platform to inform, educate and engage various stakeholders in climate change and sustainable development issues. |
Представитель Кении поделился информацией о национальном проекте просвещения и информирования общественности по вопросам окружающей среды, который был начат Министерством окружающей среды и минеральных ресурсов Кении в целях создания платформы для информирования, обучения и задействования различных заинтересованных кругов, в том что касается изменения климата и устойчивого развития. |
Stress the need to disseminate and foster among young people and educate them about the ideals of peace, freedom, justice, tolerance, respect for human rights and fundamental freedoms, solidarity and dedication to the objectives of progress and development; |
подчеркиваем необходимость распространения в молодежной среде идеалов мира, свободы, справедливости, терпимости, уважения прав человека и основных свобод, солидарности и приверженности целям прогресса и развития, а также просвещения и воспитания молодежи в духе этих идеалов; |
In 2009 the Government had adopted a Strategy to Combat Extremism to increase public awareness of the problem, counter false propaganda disseminated over the Internet, and educate children and young people in tolerance and respect for others. |
В 2009 году правительство приняло стратегию просвещения населения в вопросах экстремизма, борьбы с пропагандой в Интернете и воспитания детей и молодежи в духе терпимости и уважения ближнего. |
Subprogramme 5 will work with civil society organizations that are members of multi-stakeholder partnerships to inform and educate consumers about the safe use of chemicals, waste management systems and the broader actions that can be taken by communities. |
Подпрограмма 5 будет работать с организациями гражданского общества, являющимися членами партнерств с участием многих заинтересованных сторон, в целях просвещения и информирования потребителей о безопасном использовании химических веществ, системах регулирования отходов и более широких мерах, которые могут быть предприняты сообществами. |
Revenues derived there from, have been used to build schools, roads, clinics, hospitals, educate our people, provide potable water, electricity, telecommunications for the benefit of people throughout the country including the former residents of the CKGR. |
Получаемые от добычи полезных ископаемых средства расходуются на строительство школ, дорог, клиник, больниц, объектов просвещения, водоснабжения, сетей электрификации и телекоммуникаций на благо всего населения страны, в том числе и на благо бывших жителей ПЗЦК. |
Other achievements include the broadened scope of the non-formal early education programme, "Educate your Child". |
Одновременно с этим ЮНИСЕФ содействует организации просвещения в вопросах гигиены среди школьников, а также в общинах. |