Английский - русский
Перевод слова Educate
Вариант перевода Просвещения

Примеры в контексте "Educate - Просвещения"

Примеры: Educate - Просвещения
Create documentation centres, archives and in situ museums concerning indigenous peoples, their cultures, laws, beliefs and values, with material that could be used to inform and educate non-indigenous people on these matters. Создание центров документации, архивов и музеев на местах, содержащих информацию о коренных народах, их культуре, законах, верованиях и ценностях, в том числе материалы, которые могли бы быть использованы для информирования и просвещения некоренных народов по этим вопросам.
This draft resolution underlines the importance of all regional centres as mechanisms to inform, educate and generate public understanding and support in the field of arms control and disarmament. В этом проекте резолюции подчеркивается важное значение всех региональных центров в качестве механизмов в области информирования, просвещения и обеспечения понимания и поддержки в области контроля над вооружениями и разоружения.
Although the country did not suffer from major drug-related problems, measures had been taken to curb the use of commercial flights for illicit trafficking, prevent the cultivation of illegal drug crops and educate young people about the dangers of drug addiction. Хотя в стране нет серьезных проблем, связанных с наркотиками, были приняты меры по ограничению использования коммерческих рейсов в целях незаконного оборота наркотиков, предупреждения выращивания незаконных наркотических культур и просвещения молодежи об опасностях наркомании.
The Paris information centre assisted a French NGO in organizing a train trip for 250 schoolchildren through Eastern Europe to sensitize and educate them on racism and anti-Semitism. Информационный центр в Париже оказал помощь одной французской неправительственной организации в деле организации железнодорожной поездки по странам Восточной Европы для 250 школьников в целях привлечения их внимания к вопросам расизма и антисемитизма и их просвещения в этой области.
Several speakers noted that their Governments had recognized the importance of engaging civil society and the private sector in anti-corruption, efforts as well as the need to raise awareness and further educate the public regarding the problem of corruption. Ряд ораторов отметили, что их правительства признают важное значение привлечения к мероприятиям по борьбе с коррупцией гражданского общества и частного сектора, а также необходимость повышения уровня информированности и дальнейшего просвещения общественности по проблеме коррупции.
The representative further described her organization's work in the United States, which focused on the provision of social services to empower, educate and mobilize the immigrant and refugee community, particularly its women. Далее представитель описала работу своей организации в Соединенных Штатах Америки, которая заключается в оказании социальных услуг для расширения возможностей, просвещения и мобилизации общин иммигрантов и беженцев, в особенности их женской части.
To advocate and educate we are using the regional workshops, developing training materials and setting up collaborative planning mechanisms to mainstream the protection of civilians in the daily work of the United Nations. Для пропаганды и просвещения мы используем региональные семинары, разрабатываем учебные материалы и создаем механизмы совместного планирования для включения деятельности по защите гражданского населения в основную повседневную работу Организации Объединенных Наций.
(a) Use the mass media to raise awareness and educate children and adults (especially parents) on child rights; а) использовать СМИ для повышения информированности и просвещения детей и взрослых (особенно родителей) о правах ребенка;
She and her fellow delegate strongly urged the United Nations system and civil society organizations to provide a collaborative framework to engage, empower and educate youth in building peace, solving problems and participating fully in public life. Оратор и ее коллега-делегат настоятельно призывают систему Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества сформировать механизм взаимодействия в целях вовлечения молодых людей в процессы миростроительства, решения проблем и полноценного участия в общественной жизни и расширения прав и возможностей и просвещения молодых людей в соответствующих сферах.
In order to inform and educate them on HIV transmission, measures have been taken to: train teachers; raise parents' and students' awareness; prepare information leaflets and TV programmes. В целях их информирования и просвещения по вопросам ВИЧ-инфицирования были приняты меры по: подготовке преподавателей; повышению информированности родителей и учащихся; подготовке информационных листовок и телевизионных программ.
It may begin with educational activities for newly-wed couples, followed by parent education to help partners educate their own children; and the cycle may continue with the education of children in schools. Можно начать с пропагандистских мероприятий для молодоженов, затем организовать обучение родителей, с тем чтобы помочь им в деле просвещения детей; а завершиться цикл может просвещением детей в школах.
The Committee recommends that the State party launch an effective information campaign in order to inform and educate all sectors of society on the provisions of the Convention and inform them of the remedy available under article 14 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику провести эффективную информационную кампанию для информирования и просвещения всех слоев общества в отношении положений Конвенции, а также информировать их о средствах защиты, предусмотренных в статье 14 Конвенции.
Although aware of the initiatives already taken by the State party, the Committee remains concerned by the insufficiency of measures taken to disseminate information and educate all parts of society, adults and children alike, on the principles and provisions of the Convention. Хотя Комитету известно об уже предпринятых государством-участником инициативах, он по-прежнему обеспокоен недостаточным характером мер, принимаемых в целях распространения информации и просвещения всех групп населения, как взрослых, так и детей, в области принципов и положений Конвенции.
Lectures and workshops were organized to raise women's awareness on legal, social and gender issues and educate them on health-related matters, such as child spacing, AIDS prevention and environmental awareness. Также были организованы лекции и семинары для повышения информированности женщин по правовым, социальным и гендерным вопросам и их просвещения по таким вопросам охраны здоровья, как регулирование рождаемости, профилактика СПИДа и важное значение охраны окружающей среды.
Through partnerships with local media outlets, People to People periodically publishes public health information to create awareness for preventative health purposes and educate the public on the causes, symptoms and treatment options for various general public health issues. Благодаря партнерским отношениям с местными информационными агентствами международная организация "Человек - человеку" периодически публикует информацию о состоянии общественного здравоохранения для обеспечения осведомленности в целях профилактики здоровья и просвещения общественности о причинах, симптомах и способах лечения при различных проблемах общественного здравоохранения в целом.
International women's Day, Mothers Day, Family Day, Social Workers Day, Nurses Day, Teachers Day, Labour Day have all been used to celebrate the contribution of women and men in nation-building and educate families on shared responsibilities in the home. Международный женский день, День матери, День семьи, День социального работника, День медицинских сестер, День учителя и День труда - все эти дни использовались для празднования вклада женщин и мужчин в государственное строительство и для просвещения семей по вопросу о разделении домашних обязанностей.
The problem is compounded by the failure of many to adequately inform and educate their citizens about the level and nature of juvenile offending, the current state of the administration of juvenile justice, and the success and failure of attempts to address offending and rehabilitate offenders. Данная проблема осложняется отсутствием адекватной информации и просвещения граждан относительно уровня и характера преступности среди несовершеннолетних, нынешним состоянием системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а также наличием успешных и безуспешных попыток решить проблему малолетней преступности и реабилитации правонарушителей.
CAFRA collaborated with the International Planned Parenthood Federation to produce a Position Paper to inform and educate people in Latin America and the Caribbean on the Millennium Development Goals and the International Conference on Population and Development. Во взаимодействии с Международной федерацией планируемого родительства КАФРА подготовила позиционный документ в целях информирования и просвещения населения стран Латинской Америки и Карибского бассейна о Международной конференции по народонаселению и развитию и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(a) At the national level, there is a need to raise awareness and educate consumers about the advantages and disadvantages of renewable energy technologies most suitable for rural areas. а) на национальном уровне ощущается необходимость повышения осведомленности и просвещения потребителей о преимуществах и недостатках технологий использования возобновляемых источников энергии, которые наилучшим образом подходят для сельских районов.
The Yukon Aboriginal Women's Council recently developed a spin-off campaign entitled "Yukon Sisters in Spirit" to research the circumstances of violence against aboriginal women in Yukon and raise awareness and educate the public. Совет женщин-аборигенов Юкона недавно разработал сопутствующую кампанию под названием "Сестры по духу Юкона" для исследования обстоятельств насилия в отношении женщин-аборигенов в районе Юкона и повышения осведомленности и просвещения общественности.
(a) Intensify its efforts to raise awareness among and educate State officials, in particular the police, and the population at large about the need to combat violence against women; а) активизировать усилия по повышению уровня информированности и просвещения государственных служащих, в частности сотрудников полиции и населения в целом, о необходимости борьбы с насилием в отношении женщин;
In (my) country, the Government does offer specific educational information (for healthy families) to assist, advise and educate women in relation to their own well-being and that of their families. В (моей) стране правительство распространяет конкретные информационные материалы (для здоровых семей) в целях оказания помощи женщинам, их консультирования и просвещения по вопросам, касающимся их собственного благосостояния и благосостояния их семей.
Educate leaders of religious communities towards more gender-sensitive preaching. просвещения лидеров религиозных общин по поводу более внимательного отношения к гендерным аспектам в их проповедях;
Educate the public about hate crimes, including legal redress mechanisms; and просвещения общественности о преступлениях на почве ненависти, в том числе о механизмах оказания правовой помощи; и
We held a Connection-wide Mother's Day drive that would educate as well as raise funds for obstetric fistula. Мы провели приуроченную ко Дню матери всеобщую кампанию с целью просвещения, а также сбора средств для борьбы с акушерским свищом.