Английский - русский
Перевод слова Editorial
Вариант перевода Редакционного характера

Примеры в контексте "Editorial - Редакционного характера"

Примеры: Editorial - Редакционного характера
While every effort was made to reflect the substance of Parties' proposals, editorial changes were made where they appeared warranted. Предпринимались всяческие усилия для того, чтобы отразить существо предложений Сторон, однако в тех случаях, когда это было необходимо, в текст вносились изменения редакционного характера.
The revisions - substantive, terminological and editorial in nature - are presented as follows: Изменения - по вопросам существа и терминологического и редакционного характера - представлены в следующем порядке:
(a) Expressed their appreciation to the ad hoc group of legal experts for their editorial proposals; а) выразили признательность специальной группе экспертов по правовым вопросам за предложенные ею изменения редакционного характера;
With the exception of a number of editorial changes, the text is reproduced as it was received by the secretariat. За исключением некоторых поправок редакционного характера, данный документ воспроизводится в том виде, в каком он был получен секретариатом.
As a result of this last round of comments, several minor editorial changes were incorporated into the draft decision guidance document. Затем, с учетом поступившей последней серии замечаний, в проект документа для содействия принятию решения было внесено несколько небольших поправок редакционного характера.
The group finally decided to adopt the proposal with a minor editorial amendment: В итоге Группа решила принять это предложение с одной незначительной поправкой редакционного характера:
A number of technical and editorial comments were made to the Russian version of the guidelines and submitted to the secretariat in writing at the session. Был сделан ряд замечаний технического и редакционного характера в отношении руководящих принципов на русском языке: эти замечания были представлены в ходе сессии в письменном виде в секретариат.
The second update of the "Toponymic guidelines for international use by map editors and other editors" includes minor editorial corrections to the earlier version presented at the Ninth United Nations Conference held in New York in 2007. Вторая обновленная версия «Топонимических руководящих указаний для редакторов-картографов и других редакторов, предназначенных для использования на международном уровне», содержит незначительные исправления редакционного характера к предыдущей версии, представленной на девятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий, состоявшейся в Нью-Йорке в 2007 году.
The editorial comments received are not restricted to the nine work activities that were agreed in principle by the Open-ended Working Group at its first meeting, but include suggestions for further streamlining and preventing possible duplication of effort. Полученные замечания редакционного характера не ограничиваются девятью мероприятиями, которые были в принципе согласованы Рабочей группой открытого состава на ее первом совещании, а включают предложения относительно дальнейшей оптимизации работы и предотвращения возможного дублирования усилий.
That seems to have been the position of the Commission as a whole, since the paragraph was adopted on first reading in 1977, with only the necessary editorial changes. Такова, как представляется, была позиция Комиссии в целом, поскольку она приняла его в первом чтении в 1977 году, внеся лишь необходимые изменения редакционного характера, потребовавшиеся после 1977 года.
The Chairman said he took it that the Commission wished to preserve the legislative recommendations in their entirety, in a new consolidated edition of the Guide, and to request the Secretariat to make only the necessary editorial changes thereto. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комиссия желает сохранить в новом сводном издании Руководства рекомендации по законодательным вопросам полностью и просить Секретариат внести в это Руководство лишь необходимые изменения редакционного характера.
The text before the Committee was the same as the one adopted by consensus in informal consultations, with the exception of some minor editorial changes in paragraph 2. В своем распоряжении Комитет имеет тот же текст, который был принят консенсусом в ходе неофициальных консультаций, за исключением некоторых незначительных изменений редакционного характера, внесенных в пункт 2.
The Joint Meeting approved the principle of continuing the work on the basis of a new structure of Chapter 6.2 as proposed in the report of the informal working group, although some editorial questions had still to be resolved. Совместное совещание одобрило принцип продолжения работы на основе новой структуры главы 6.2, предложенной в докладе неофициальной рабочей группы, при условии урегулирования некоторых вопросов редакционного характера.
Inshell Hazelnuts (editorial changes, optional marking of size names, crop year, information of cracking yield) Нелущеные лещинные орехи (изменения редакционного характера, факультативное указание названий размеров, года урожая, информации в отношении раскалывания плодов)
In view of the very lengthy discussions that had already taken place, he therefore appealed to the Committee to offer substantive rather than editorial comments, and to focus on basic issues such as those of implementation of the Agenda. Поскольку уже состоявшиеся обсуждения были весьма длительными, он призвал членов Комитета делать замечания по существу, а не редакционного характера, и сосредоточиться на основных аспектах, таких, как осуществление Программы.
Furthermore, it was agreed that the review of the procedural documents should be limited to editorial issues, with a view to eliminating the inconsistencies or making certain provisions more practical and that those efforts should not lead to their revision. Далее было согласовано, что обзор процедурных документов должен ограничиваться рассмотрением вопросов редакционного характера на предмет устранения несоответствий и более практичного изложения некоторых положений и что эти усилия не должны приводить к их пересмотру.
The Working Party adopted, with editorial changes, the proposal by the United Kingdom to insert in paragraph 8.2.2.6.6 a reference to courses limited to specific dangerous goods or to one or more classes. Рабочая группа приняла с изменениями редакционного характера предложение Соединенного Королевства о включении в пункт 8.2.2.6.6 ссылки на ограниченные курсы подготовки, охватывающие лишь некоторые опасные грузы либо один или несколько классов опасных грузов.
Mr. Rabby, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, summarized the contents and indicated a minor editorial correction to the English version. Г-н Рабби, внося на рассмотрение проект резолюции от имени авторов, коротко излагает его содержание и указывает на незначительную поправку редакционного характера в тексте на английском языке.
If that were to involve too lengthy an editorial discussion, his delegation would much prefer to go along with the Secretariat's proposal rather than retaining article 24, paragraph 2. Если для этого потребуется слишком долго обсуждать вопросы редакционного характера, то его делегация готова скорее согласиться с предложением Секретариата, чем сохранять текст пункта 2 статьи 24.
In annex, 5, the missing footnote 1/ to para. 2.1.5.10. and the text in paragraph 4. were introduced by the secretariat, along with some editorial corrections. В приложении 5 секретариатом были внесены недостающая сноска 1 к пункту 2.1.5.10, текст в пункте 4, а также некоторые исправления редакционного характера.
(e) Substantive contributions to and participation in editorial meetings on the World Resources Report. е) Обеспечение конструктивного вклада в проведение совещаний редакционного характера по Докладу о мировых ресурсах и конструктивное участие в работе этих совещаний.
Ms. del Castillo (Dominican Republic), facilitator, drew the Committee's attention to editorial changes that needed to be made in paragraphs 3, 9, 25, 29 and 41. Г-жа дель Кастильо (Доминиканская Республика), координатор, обращает внимание Комитета на изменения редакционного характера, которые необходимо внести в пункты 3, 9, 25, 29 и 41.
The content of this proposal is acceptable, but some editorial adjustments are needed in sub-rule (a): С этим предложением можно согласиться при условии внесения изменений редакционного характера в пункт (а):
The Working Party was informed that a number of corrections and improvements had been made to the text of CEVNI in all three languages of a purely editorial nature. Рабочая группа была проинформирована о том, что в текст ЕПСВВП на всех трех языках был внесен ряд исправлений и поправок исключительно редакционного характера.
They were mostly of an editorial nature, but he gave an undertaking that the report would be issued exactly in the form in which it had been approved, even if that meant issuing a revised version. Это новшество главным образом редакционного характера, но он гарантирует, что доклад будет опубликован именно в том виде, в котором он был одобрен, даже если для этого потребуется опубликовать его пересмотренный вариант.