| The following editorial corrections were noted: | Были учтены следующие исправления редакционного характера: |
| Minor editorial changes had also been made to the draft resolution, which he hoped would be adopted without a vote. | В проект резолюции были также внесены незначительные изменения редакционного характера, которые, как он надеется, будут приняты без голосования. |
| Bureau members were requested to provide written comments and suggestions for editorial changes in writing, as well as further good practice examples, by 10 June 2009. | Членам Бюро было предложено представить письменные замечания и предложения по изменениям редакционного характера в письменном виде, а также дополнительные примеры передового опыта к 10 июня 2009 года. |
| Another Party made several editorial suggestions, and it was agreed that informal consultations would be undertaken in an effort to agree on the draft decision. | Еще одна Сторона сделала ряд предложений редакционного характера, и было решено, что для согласования проекта решения будут проведены неофициальные консультации. |
| They included helpful editorial suggestions as well as substantive comments that required additions to the draft text in some cases and corrections in others. | Они включали как полезные предложения редакционного характера, так и замечания по существу, требующие в одних случаях включения дополнений в проект текста, а в других внесения в него исправлений. |
| The secretariat also reported that editorial changes were needed in the text of the standard instructions in writing in 5.4.3.4, applicable as from 1 January 2009. | ЗЗ. Кроме того, секретариат указал, что необходимо внести изменения редакционного характера в текст образца письменных инструкций в пункте 5.4.3.4, применимом с 1 января 2009 года. |
| The amendments made are mainly editorial improvements. | Эти поправки носят по большей части характер уточнений редакционного характера. |
| Minor editorial changes are not highlighted. | При этом не учитывались незначительные поправки редакционного характера. |
| The proposal was adopted with a minor editorial amendment without discussion. | Это предложение было принято без обсуждения после внесения в него незначительной поправки редакционного характера. |
| The consultant(s) will be required to incorporate comments of a factual or editorial nature. | Консультант (консультанты) будет (будут) обязаны включать замечания фактологического или редакционного характера. |
| Some editorial changes were adopted; they should be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts. | Был принят ряд поправок редакционного характера; их следует довести до сведения Подкомитета экспертов ООН. |
| He, personally, was satisfied with the text as it stood, subject to some minor editorial changes. | Лично он считает, что текст в нынешней формулировке требует лишь незначительных поправок редакционного характера. |
| Delegates made a number of remarks of an editorial nature concerning the text of the draft resolution. | Делегаты вынесли ряд замечаний редакционного характера в отношении текста проекта резолюции. |
| Numerous oral proposals, particularly of an editorial nature, were submitted. | Было внесено большое число устных предложений, в особенности редакционного характера. |
| The revised text will also include a number of editorial changes agreed at the meeting. | Пересмотренный текст будет также включать в себя ряд поправок редакционного характера, согласованных на совещании. |
| Corrections of an editorial nature introduced in the text of the draft by the secretariat are shown in bold characters. | Поправки редакционного характера, внесенные в текст проекта секретариатом, выделены жирным шрифтом. |
| At the same meeting, the representative of Singapore informed the Committee of a number of editorial corrections to the text of the draft resolution. | На том же заседании представитель Сингапура информировал Комитет о ряде поправок редакционного характера к тексту данного проекта резолюции. |
| He therefore supported Mr. Yutzis' suggestion that any amendments to the text should be of a purely editorial nature. | Поэтому он присоединяется к предложению г-на Ютсиса о внесении в текст изменений чисто редакционного характера. |
| A number of minor editorial changes had also been made. | Был внесен также ряд незначительных поправок редакционного характера. |
| He expressed the hope that all parties came to Irkutsk with constructive suggestions of a substantive as well as editorial nature. | Он выразил надежду на то, что все стороны прибыли в Иркутск с конструктивными предложениями как по вопросам существа, так и редакционного характера. |
| Minor editorial corrections can be made by the secretariat, in consultation with the bureau of the specialized section concerned. | Незначительные изменения редакционного характера могут вноситься секретариатом в консультации с президиумом соответствующей специализированной секции. |
| Changes of an editorial nature had been made in paragraph 8. | Изменения редакционного характера были внесены в пункт 8. |
| Comments of an editorial nature would be taken into account in the 4th edition. | Замечания редакционного характера будут приняты во внимание в четвертом издании. |
| Following clarification and an addition to the requirements for exceptional checks, the proposal was adopted, with editorial changes. | После уточнения текста и включения требований, касающихся внеплановых проверок, данное предложение было принято с поправками редакционного характера. |
| While some of the instruments under this model contain terminological differences of an editorial nature, others modify the substance of the obligations undertaken by States Parties. | Если одни из договоров, построенных по этой модели, содержат терминологические различия лишь только редакционного характера, то другие существенным образом меняют обязательства, принятые государствами-участниками. |