Sharpe had to wait for the editorial staff to change until finally getting the paper published in 1964. | Шарпу пришлось дождаться, когда редакционный состав изменится, и в 1964 году его статья была опубликована. |
Smashing Magazine is a website and eBook publisher that offers editorial content and professional resources for web developers and web designers. | Smashing Magazine - это веб-сайт и издатель бумажных и электронных книг, который предлагает редакционный контент и профессиональные ресурсы для веб-разработчиков и веб-дизайнеров. |
The Words of Mormon contains editorial commentary by Mormon. | Слова Мормона содержат редакционный комментарий Мормона. |
The amendment proposals are purely editorial. | Эти предложения по поправкам носят чисто редакционный характер. |
The other corrections are purely editorial. | Прочие исправления носят чисто редакционный характер. |
He had earlier denied any relationship between the timing of the editorial and the trial. | Ранее он отрицал какие-либо отношения между сроками редакции и судебным разбирательством. |
From here they were called from the editorial office to be sent to the next report. | Сюда им звонили из редакции, чтобы отослать на очередной репортаж. |
From 1989 until 1993 he worked at the editorial offices of the newspaper "Avangard" as a Correspondent, Head of Department, and Deputy Editor-in-Chief. | В 1989-1993 гг. работал в редакции газеты "Авангард" корреспондентом, заведующим отделом, заместителем редактора. |
So, ahem, I found a guy who was on the college editorial staff when Kern was there. | Так вот, я нашел парня, который был в составе редакции, когда там был Керн. |
Robert Everett-Green wrote in a Globe and Mail editorial, "Being offensive is Eminem's job description". | Автор Роберт Эверетт-Грин от редакции Globe and Mail написал, что «агрессия Эминема - это как его работа». |
The first is editorial intervention, media restructuring and regulation. | Первый включает редакторский контроль, перестройку средств массовой информации и регулирование. |
1979 Editorial Advisory Board, The International Lawyer (quarterly publication of the Section of International Law of the American Bar Association). | 1979 год Редакторский консультативный совет "Интернэшнл лойер" (ежеквартальное издание раздела международного права Ассоциации американских адвокатов). |
1988-1992 Editorial Advisory Board, Criminal Law Journal of Ohio | Редакторский консультативный совет, издание «Уголовно-правовой вестник Огайо» |
1983: Editorial Staff Fort Wayne (IN) News-Sentinel, for its courageous and resourceful coverage of a devastating flood in March 1982. | 1983 - Редакторский штат The News-Sentinel (англ. The News-Sentinel), за его мужественное и находчивое освещение разрушительного наводнения в марте 1982 года. |
The report indicates that the Radio Production Unit would oversee the editorial and logistical operations of radio programming. | В докладе указывается, что Группа по производству радиопрограмм будет отвечать за редакторский контроль и материально-техническое обеспечение процесса производства радиопрограмм. |
A number of editorial comments were raised. | Был высказан ряд замечаний редакционного характера. |
The representative of the Russian Federation said that he would transmit to the secretariat some editorial corrections to the Russian text. | Представитель Российской Федерации заявил, что он передаст в секретариат ряд исправлений редакционного характера к тексту на русском языке. |
The secretariat also reported that editorial changes were needed in the text of the standard instructions in writing in 5.4.3.4, applicable as from 1 January 2009. | ЗЗ. Кроме того, секретариат указал, что необходимо внести изменения редакционного характера в текст образца письменных инструкций в пункте 5.4.3.4, применимом с 1 января 2009 года. |
While every effort was made to reflect the substance of Parties' proposals, editorial changes were made where they appeared warranted. | Предпринимались всяческие усилия для того, чтобы отразить существо предложений Сторон, однако в тех случаях, когда это было необходимо, в текст вносились изменения редакционного характера. |
The provisional examination has proven the existence of editorial differences in ADR as well (the problem, however, being contrary to the RID problem): | Предварительное изучение вопроса показало наличие расхождений редакционного характера также и в ДОПОГ (однако, данная проблема носит противоположный характер по сравнению с проблемой в рамках МПОГ): |
There were many factors do editorial and copyright issues, the main cause of failed negotiations with the client. | Существовали многочисленные факторы, такие как вопросы авторского права делать редактирование, основной причиной провала переговоров с клиентом. |
It enables authoring sections to add new publications and monitor the progress of the publication process, and allows for updating of the editorial, design and print sections on the status of the production. | Она позволяет подразделениям-авторам добавлять новые публикации и следить за ходом их выпуска и дает возможность информировать подразделения, отвечающие за редактирование, оформление и печать, о состоянии производственного процесса. |
Extremely long editorial delays diminish the interest of possible readers: for an intervening judgment pronounced in 1992, pleadings were not published until eight years later. | Потенциальные читатели теряют интерес к этим изданиям из-за чересчур долгого времени, уходящего на их редактирование: состязательные бумаги, представленные в связи с вынесенным Судом в 1992 году решением о вступлении в дело третьей стороны, были опубликованы лишь восемь лет спустя. |
The editorial work necessary to shape a text requires a stringent effort by the English editors. | Техническое редактирование, необходимое для оптимизации текста, требует колоссальных усилий со стороны английских технических редакторов. |
The Editorial Section should ensure rapid and flexible editing, particularly for electronic documentation. | Секция редактирования должна обеспечивать редактирование документов на оперативной и гибкой основе, особенно в случае документации в электронной форме. |
The editorial office is located in Minsk, the editor in chief is Alexandr Korneychuk. | Редакция журнала находится в Минске, главный редактор - Александр Корнейчук. |
The Editorial stuff consits of eight editors and correctors: G.Shagoyan (publisher, editor-in-chief), V.Tovmasyan, A.Gevorgyan, H.Muradyan, E.Kochikyan, S.Aznauryan, H.Khachikyan, M.Asatryan, as well as of three designers: Kh.Pakhanyan, N.Samvelyan, S.Ghukasyan. | Коллектив издательства состоит из восьми редакторов и корректоров - Г.Шагоян (издатель и главный редактор), В.Товмасян, А.Геворкян, О.Мурадян, Е.Кочикян, С.Азнаурян, Г.Хачикян, М.Асатрян и трех дизайнеров - Х.Паханян, Н.Самвелян, С.Гукасян. |
1975-1992 - superior editor, scientific editor, senior scientific editor in the Editorial Office of Archaeology and Ethnography and the Editorial Office of World History of publisher "Soviet Encyclopedia". | 1975-1992 - старший редактор, научный редактор, ведущий научный редактор в редакции археологии и этнографии и в редакции всеобщей истории издательства «Советская энциклопедия». |
In July 1995 the Minister of Information and Coordination seized 1,500 copies of the government newspaper, L'Union, in which the editor-in-chief had written a front-page editorial criticizing the Government for its lack of support to the newspaper. | Министр информации и координации в июле этого года конфисковал 1500 экземпляров государственной газеты "Уньон", в которой главный редактор на первой странице критиковал правительство за то, что оно бросило эту газету на произвол судьбы. |
Editorial activities Chief Editor Politeia. | Главный редактор издания "Политейа". |
The editors wrote an editorial accusing the authors of deliberately withholding the data. | Редакторы писали редакционную статью, обвиняющую авторов в преднамеренном удержании данных. |
They released the editorial to the media on December 8, 2005, before giving the authors a chance to respond. | Они выпустили редакционную статью для СМИ 8 декабря 2005 года, прежде чем дать авторам возможность ответить. |
Neurologist and author Oliver Sacks published an editorial disputing Simkin's claim, and the Tourette Syndrome Association pointed out the speculative nature of this information. | Невролог и писатель Оливер Сакс опубликовал редакционную статью, оспаривая утверждение Симкина, но Ассоциация Синдрома Туретта, указывала на спекулятивный характер этой информации. |
Osman Mirghani had previously published an editorial calling for the Minister's resignation in the context of a money-laundering case which is being examined by the courts. | Ранее Осман Миргани опубликовал редакционную статью, в которой призвал отправить министра в отставку в связи с делом об отмывании денег, которое рассматривается в суде. |
NEJM stood by its editorial, noting that the cutoff date was never mentioned in the article, nor did the authors report that the cutoff for cardiovascular adverse events was before that for gastrointestinal adverse events. | NEJM поддержал свою редакционную статью, отметив, что дата прекращения никогда не упоминалась в статье, и авторы не сообщили, что обрезание для сердечно-сосудистых побочных эффектов было до этого для желудочно-кишечных побочных эффектов. |
In this connection, the recommendations of the Committee guiding the secretariat on editorial policy would once again be greatly appreciated. | В этой связи рекомендации Комитета, которыми секретариат руководствовался бы в своей издательской политике, по-прежнему были бы весьма полезны. |
The strong involvement of a drafting group of experts made it possible to develop this guide: the drafting group met three times in Geneva (on 8 June and 10 October 2012, and as an editorial group on 8 May 2013). | Руководство появилось на свет благодаря активной работе редакционной группы экспертов, которая собиралась три раза в Женеве (8 июня и 10 октября 2012 года и 8 мая 2013 года в качестве издательской группы). |
Since then, it has prepared more than 20,000 journalists for careers in news and editorial work, advertising and other media fields by combining a strong liberal arts education with unique hands-on training in professional media. | С этого года и по настоящий момент это учебное заведение окончили более 20000 журналистов, специализирующихся в новостном жанре и издательской деятельности, рекламе и других секторах медиа. Способ преподавания в этой школе сочетает гуманитарные знания с практической учебой в профессиональных медиа-организациях. |
The reorganization of the Publications Service to incorporate all of the Department's editorial services has achieved greater coordination in the production of public information materials and publications prepared by substantive departments throughout the Secretariat, thus avoiding duplication whenever feasible. | Реорганизация Издательской службы, которая охватит все редакторские службы Департамента, позволила обеспечить повышение уровня координации в подготовке материалов и изданий в области общественной информации основными департаментами на уровне всего Секретариата, что позволяет избежать дублирования во всех случаях, когда это возможно. |
A new Act on editorial freedom in the media states that editors must be independent of owners in connection with editorial matters. | Новый Закон об издательской свободе в средствах массовой информации гласит, что издатели в редакторских вопросах должны быть независимыми от владельцев. |
Sounds less like news and more like an editorial. | Больше похоже на передовицу, чем на новости. |
I wrote an editorial about it, that's all. | Я написала об этом статью на передовицу, вот и все. |
Next time, get the facts, save the editorial. yes, ma'am. | В следующий раз раздобудь факты, спаси передовицу. |
But you missed the main thing - my editorial. | Но ты забыл про самое главное, про мою передовицу! |
And how did you feel when Ms. Stowe published her editorial? | А что вы почувствовали, когда мисс Стоуи напечатала свою передовицу? |
In January 2018, the South Korean newspaper Kyunghyang Shinmun published a front-page editorial condemning these lyrics as sexist. | В январе 2018 года южнокорейская газета Kyunghyang Shinmun опубликовала передовую статью, осуждающую эти тексты как сексистские. |
I quote from an editorial in The Washington Post, entitled "The Kosovo Measure" and dated Saturday, 16 March. | Я хочу также процитировать передовую статью из субботнего номера «Вашингтон пост» от 16 марта, озаглавленную «Косовская мера». |
On 8 October 2001, as the war against Afghanistan began, Granma newspaper published the following editorial: | 8 октября 2001 года, когда началась война против Афганистана, газета "Гранма" опубликовала следующую передовую статью: |
In advance of the tenth anniversary of the Srebrenica massacre in Bosnia and Herzegovina, ICRC produced a number of updates, articles and an editorial, each focusing primarily on the continuing plight of the families of persons missing of all communities in the country. | В преддверии десятой годовщины кровавых событий в Сребренице, Босния и Герцеговина, МККК опубликовал ряд новых материалов, статей и одну передовую статью, которые были посвящены в первую очередь сохраняющимся проблемам семей пропавших без вести из всех общин страны. |
The group was given a tour of the Conference Centre and provided with lunch and promotional material; free editorial copy was expected as a result. | Для этой группы была организована экскурсия в Конференционном центре, был дан обед и были предоставлены рекламные материалы; ожидалось, что в ответ на это журналисты бесплатно подготовят передовую статью. |
The Committee reiterates its opinion that there is a potential for considerable efficiency and productivity gains, as well as for cost savings under temporary assistance for meetings for translation, interpretation, proofreading and editorial services. | Комитет вновь заявляет, что, по его мнению, имеются возможности для значительного повышения эффективности и производительности и для экономии средств, выделяемых на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний, а именно для предоставления услуг по письменному и устному переводу, корректировке и техническому редактированию документов. |
Projected requirements for Editorial and Desktop Publishing Assistants | А. Предлагаемые требования для помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем |
The vacancy announcement attracted 166 applications for the French Editorial and Desktop Publishing Assistants positions. | В связи с объявлением о вакансиях было подано 166 заявлений на должности помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем. |
Thus, the task of the present study is to determine whether the local labour market will be able to meet the requirements for the remaining 43 projected vacancies of Editorial and Desktop Publishing Assistants in other units over the next five-year period. | Таким образом, задача настоящего исследования заключается в определении того, сможет ли местный рынок труда обеспечить заполнение остальных 43 прогнозируемых вакансий помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем в других бюро в течение последующего пятилетнего периода. |
According to the vacancy announcement used by the Department for General Assembly and Conference Management, the functions of Editorial and Desktop Publishing Assistants are as follows: | Согласно публикуемому Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению объявлению о вакансиях, функции помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем являются следующими: |
Yesterday's New York Times editorial on the looting of the Congo deserves our particular attention. | В этой связи передовая статья вчерашнего номера газеты «Нью-Йорк Таймс» о разграблении Конго заслуживает нашего особого внимания. |
Sounds like a successful editorial to me. | Звучит как успешная передовая статья для меня. |
The messages of the Secretary-General and of the High Commissioner for Human Rights and an editorial by the High Commissioner were distributed to the information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем. |
The message of the Secretary-General and of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as an editorial by the High Commissioner, were distributed to the United Nations information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам Организации Объединенных Наций для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара. |
Joint editorial published by Rodong Sinmun, Joson Inmingun | Совместная передовая статья, опубликованная "Нодон синмун", |
Its editorial office is affiliated with the Centre for Development and Environment at the University of Bern. | Его редакция работает при Центре по проблемам развития и окружающей среды Бернского университета. |
Connor james' final editorial - | Окончательная редакция Коннора Джеймса... |
In September 2012 La Stampa moved to its new headquarters in Turin, leaving its historical editorial building. | В сентябре 2012 г. редакция газеты переехала в новую штаб-квартиру в Турине, оставив историческое здание редакции. |
The jury will consist of independent industry experts and editorial staff of Fleet magazine. | В состав жюри войдут независимые отраслевые эксперты и редакция журнала Fleet. |
Editorial Planeta-DeAgostini is a Spanish-Italian publisher and a subsidiary of Grupo Planeta and De Agostini specializing in collectable books, sold in pieces, periodically through newsstands. | Редакция Планета Де-Агостини (англ. Editorial Planeta-DeAgostini) - это испанско-итальянский издатель и дочерняя компания Grupo Planeta, специализирующаяся на коллекционных книгах, периодически продающихся через газетные киоски. |
Donaldson handled editorial and advertising, while Hennegan, who owned Hennegan Printing Co., managed magazine production. | Дональдсон занимался редакцией и рекламой, в то время как Хеннеган, владевший Hennegan Printing Co., управлял изданием журнала. |
Wattpad section also has a Featured Story list, which promotes content reviewed and approved by staff and an editorial review board. | Wattpad также имеет раздел «Рекомендуем» - это список историй, который утвержден сотрудниками и редакцией Wattpad. |
Preparations were progressing for the publication of a regional astronomical newsletter under the editorial supervision of an astronomical institute in Saudi Arabia. | Готовится издание регионального астрономического бюллетеня под редакцией астрономического института в Саудовской Аравии. |
We basically agree with the redrafted version of chapters 9, 10A, 10B, 11 and 12 prepared by the Group of Volunteers, but suggest the following editorial changes: | Подтверждаем свое принципиальное согласие с новой редакцией глав 9, 10А, 10В, 11 и 12, подготовленной группой добровольцев, и предлагаем следующие редакционные уточнения. |
(c) If the founder or editorial office of the publication is a legal entity - its registered articles of association. | с) в случае, если учредителем или редакцией печатного издания является юридическое лицо, зарегистрированный устав. |
Wolfman was active in fanzine culture, and together he and Wein produced sample superhero stories to show to the DC editorial staff. | Вольфман был активным фанатом комиксов, и вместе с Уэйном создал несколько историй о супергероях, которые были переданы в редакцию DC. |
No, no, I've got to get to the editorial. | Нет, мне нужно в редакцию. |
The updated editorial staff of The Firm's Secret did not include journalists from Kommersant, with the only exception of the long-time journalist Nikolay Grishin. | В обновлённую редакцию «Секрета фирмы» не вошли журналисты «Коммерсанта», за исключением многолетнего сотрудника журнала Николая Гришина. |
In line with editorial rules and directives, the Correspondence Unit makes editorial changes in drafts submitted to it for processing, submits communications for translation and revision, and presents, assembles and routes various official communications. | В соответствии с правилами и директивами, регулирующими деятельность по редактированию, Группа корреспонденции осуществляет редактирование проектов, представляемых ей на обработку, направляет документы на перевод и редакцию и представляет, классифицирует и рассылает различные официальные сообщения. |
World Finance is produced by an award-winning editorial team of journalists and correspondents worldwide and enjoys a global distribution network that includes the world's most prominent decision makers. | В редакцию журнала World Finance входят удостоенные наград журналисты и корреспонденты различных стран мира. Журнал распространяется по всему миру, его читателями являются ведущие представители бизнеса. |