Therefore several delegations suggested that the editorial review of chapter 16 should take place only at a later stage, for example in the context of reformatting the UN Recommendations. | Поэтому несколько делегаций предложили провести редакционный пересмотр главы 16 лишь на более позднем этапе, например, в рамках изменения структуры Рекомендаций ООН. |
Expressing support for the remarks of the representative of Germany, she said she was not convinced that future modifications to the Guide would be purely editorial in nature. | Поддержав замечания, высказанные представителем Германии, оратор говорит, что она не убеждена в том, что поправки, которые будут вноситься в Руководство в дальнейшем, будут иметь чисто редакционный характер. |
It was also recalled that the Committee had decided that the rationalization should be an editorial exercise which should not affect existing classification. | Кроме того, участникам напомнили о принятом Комитетом решении о том, что рационализация должна носить редакционный характер и не затрагивать существующую классификацию. |
It was agreed that the issue was not simply editorial and that it should be reconsidered after examination of the reasons for the difference in wording and the corresponding provisions of Chapter 1.4. | Участники пришли к выводу, что этот вопрос носит не только редакционный характер и что к нему следует вернуться после изучения причин этих различий в формулировках и соответствующих положениях главы 1.4. |
Editorial content takes the form of more analytical or interpretive pieces, often from the perspective of a credible third party such as a respected scholar, scientist, public figure or policy advocate. | Редакционный комментарий должен подаваться в более аналитической или интерпретирующей форме, нередко с точки зрения заслуживающей доверия третьей стороны, такой, как видный ученый, опытный специалист, общественный деятель или политик. |
Why you slumming down here in editorial? | Зачем ты снизошёл до редакции? |
The editorial staff has six members and will soon publish the regular issue of the annual magazine. | Коллектив редакции насчитывает шесть человек и скоро издаст очередной номер ежегодного журнала. |
So, ahem, I found a guy who was on the college editorial staff when Kern was there. | Так вот, я нашел парня, который был в составе редакции, когда там был Керн. |
The final editorial staff included Editor-in-Chief Jeff Green, senior editor Sean Molloy, news editor Shawn Elliott, and reviews editor Ryan Scott. | Состав редакции журнала на момент его закрытия состоял из главного редактора Джеффа Грина, старшего редактора Шона Молли, редактора новостей Шона Элиотта и редактора рецензий Райана Скотта. |
On behalf of the club and the editorial staff of the official magazine I would like to thank you for the interest in our magazine. | Разрешите от лица клуба и редакции журнала выразить Вам благодарность и признательность за то, что Вы заинтересовались именно нашим изданием. Дорогие друзья, журнал выпускается в первую очередь для вас. |
Myeloma Euronet maintains editorial control over all materials produced in connection with the project. | Myeloma Euronet осуществляет редакторский контроль над всеми материалами, создаваемыми в рамках проекта. |
Has ended philological faculty Kharkiv of state university (1946) and editorial faculty of militarian-political academy by him V.I. | Окончил филологический факультет Харьковського государственного университета (1946) и редакторский факультет Военно-политической академии им. В.И. |
UNAMID is currently establishing arrangements with the Government to ensure that the mission has editorial control over the content of its broadcasts and is in discussions with State authorities to gain greater access to Darfur radio stations. | В настоящее время ЮНАМИД разрабатывает договоренности с правительством для обеспечения того, чтобы Миссия осуществляла редакторский контроль над содержанием своих радиопередач, и обсуждает с государственными органами вопрос о расширении доступа к дарфурским радиостанциям. |
1988-1992 Editorial Advisory Board, Criminal Law Journal of Ohio | Редакторский консультативный совет, издание «Уголовно-правовой вестник Огайо» |
ONTV and ONTVLive share the same editorial staff and employs approximately 30 journalists scattered throughout Egypt. | ONTV и ONTVLive имеют одинаковый редакторский состав (около 30 журналистов по всему Египту). |
Several minor editorial comments were made and it was also decided not to mention weight in pounds in the standard. | Были сделаны некоторые замечания редакционного характера, а также было решено не указывать в стандарте весовые параметры в фунтах. |
Changes of an editorial nature had been made in paragraph 8. | Изменения редакционного характера были внесены в пункт 8. |
Inshell Hazelnuts (editorial changes, optional marking of size names, crop year, information of cracking yield) | Нелущеные лещинные орехи (изменения редакционного характера, факультативное указание названий размеров, года урожая, информации в отношении раскалывания плодов) |
Ms. del Castillo (Dominican Republic), facilitator, drew the Committee's attention to editorial changes that needed to be made in paragraphs 3, 9, 25, 29 and 41. | Г-жа дель Кастильо (Доминиканская Республика), координатор, обращает внимание Комитета на изменения редакционного характера, которые необходимо внести в пункты 3, 9, 25, 29 и 41. |
The Task Force welcomed the text of the draft decision, suggested nominal editorial changes to the text and entrusted the Chair to report to the Working Group of the Parties on the outcomes of the discussion. | Целевая группа положительно оценила текст проекта решения, предложила внести в текст номинальные изменения редакционного характера и поручила Председателю сообщить Рабочей группе Сторон о результатах обсуждения. |
There were many factors do editorial and copyright issues, the main cause of failed negotiations with the client. | Существовали многочисленные факторы, такие как вопросы авторского права делать редактирование, основной причиной провала переговоров с клиентом. |
The purpose of editing is to ensure that documents meet United Nations standards in terms of quality and compliance with editorial guidelines (quality control) and do not contain inappropriate material (safety net). | Редактирование имеет целью обеспечить, чтобы в выпускаемых документах соблюдались стандарты Организации Объединенных Наций в отношении качества и выполнения редакторских правил (контроль качества) и не содержались несоответствующие материалы ("страховочная сеть"). |
Editing and preparation for reproduction of official records of meetings; editing and processing of drafts not subject to editing by other units in the Secretariat; establishment of editorial standards; and issuance of drafting and editing instructions; | Редактирование и подготовка к размножению официальных отчетов о заседаниях; редактирование и обработка предварительных вариантов документов, не редактируемых другими подразделениями Секретариата; установление стандартов редакционного контроля; и издание инструкций по вопросам составления и редактирования отчетов. |
Translation, editorial services: editing in English of all Executive Committee and Standing Committee documents (102); translation into French of all Standing Committee documents and certain Executive Committee documents (80). | услуги по письменному переводу и техническому редактированию: техническое редактирование всех документов Исполнительного комитета и Постоянного комитета на английском языке (102); письменный перевод на французский язык всех документов Постоянного комитета и отдельных документов Исполнительного комитета (80). |
(c) Text processing: text processing of parliamentary documentation in the six official languages and editorial text processing of documentation, as well as some publications, correspondence and notes verbales; | с) текстопроцессорные работы: текстопроцессорные работы на шести официальных языках и техническое редактирование документов, а также некоторых публикаций, корреспонденций и вербальных нот; |
The chief editor of Hacker magazine Nikita Kislitsin said: Neither me nor anybody else from editorial staff have seen him alive. | Главный редактор журнала «Хакер» Никита Кислицин говорил: Ни я, ни кто-то другой из редакции его вживую не видел. |
The Special Rapporteur notes, however, the current editor's conviction that the newspaper has complete editorial independence. | Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что нынешний главный редактор газеты убежден в том, что она обладает абсолютной издательской независимостью. |
Initially, the editorial staff consisted of four people: Jan Piwowarczyk, a priest; Jerzy Turowicz (editor-in-chief for many years), Konstanty Turowski and Maria Czapska. | Первоначально редакционная коллегия состояла из католического священника Яна Пивоварчика, Ежи Туровича (будущий многолетний главный редактор), Константы Туровского и Марии Чапской. |
In a 2015 interview, former editor-in-chief John Avlon described The Beast's editorial approach: "We seek out scoops, scandals, and stories about secret worlds; we love confronting bullies, bigots, and hypocrites." | Главный редактор Джон Авлон описал редакционный подход The Daily Beast так: «Мы ищем сенсационные новости, скандалы и байки о тайных мирах; нам нравится выступать против хулиганов, фанатиков и лицемеров». |
In July 1995 the Minister of Information and Coordination seized 1,500 copies of the government newspaper, L'Union, in which the editor-in-chief had written a front-page editorial criticizing the Government for its lack of support to the newspaper. | Министр информации и координации в июле этого года конфисковал 1500 экземпляров государственной газеты "Уньон", в которой главный редактор на первой странице критиковал правительство за то, что оно бросило эту газету на произвол судьбы. |
The editors wrote an editorial accusing the authors of deliberately withholding the data. | Редакторы писали редакционную статью, обвиняющую авторов в преднамеренном удержании данных. |
Neurologist and author Oliver Sacks published an editorial disputing Simkin's claim, and the Tourette Syndrome Association pointed out the speculative nature of this information. | Невролог и писатель Оливер Сакс опубликовал редакционную статью, оспаривая утверждение Симкина, но Ассоциация Синдрома Туретта, указывала на спекулятивный характер этой информации. |
Disciplinary measures were also taken against members of the judiciary who signed an editorial disagreeing with the "constitutional succession", took part in demonstrations or made statements considered to affect the "dignity of the Administration". | Дисциплинарные меры были также приняты против тех сотрудников судебных органов, которые подписали редакционную статью с выражением несогласия в связи с «конституционной передачей власти», приняли участие в демонстрациях или сделали заявления, которые были рассмотрены как затрагивающие «достоинство администрации». |
NEJM stood by its editorial, noting that the cutoff date was never mentioned in the article, nor did the authors report that the cutoff for cardiovascular adverse events was before that for gastrointestinal adverse events. | NEJM поддержал свою редакционную статью, отметив, что дата прекращения никогда не упоминалась в статье, и авторы не сообщили, что обрезание для сердечно-сосудистых побочных эффектов было до этого для желудочно-кишечных побочных эффектов. |
The writer Émile Zola published an impassioned editorial on the injustice, and was himself condemned by the government for libel. | Писатель Эмиль Золя опубликовал страстную редакционную статью на тему неправосудного процесса, после чего сам попал под обвинение в клевете. |
The Special Rapporteur notes, however, the current editor's conviction that the newspaper has complete editorial independence. | Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что нынешний главный редактор газеты убежден в том, что она обладает абсолютной издательской независимостью. |
(b) The scaling-up of responsibilities that will now include new editorial and production activities, in the light of the planned discontinuance of book production by the Department for General Assembly and Conference Management. | Ь) расширение круга обязанностей, в который, ввиду запланированного прекращения подготовки печатных изданий Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, теперь будут входить новые функции, связанные с редакционной и издательской деятельностью. |
The Working Committee of the Publications Board meets once a month and is composed of representatives from the processing areas - editorial, documents control, distribution, production and coordination, reproduction and design. | В состав Рабочего комитета Издательского совета, который проводит свои совещания раз в месяц, входят представители различных подразделений, занимающихся такими областями издательской деятельности, как редактирование, контроль за документацией, распространение, издание и координация, размножение и графическое оформление. |
Afterwards, Lewis worked for National Services, Inc. in Detroit as counsellor in consumer and trade relations, and, as of 1931, as vice-president and editorial director of the Keystone Publishing Company in Philadelphia. | После этого Льюис работал в National Services, Inc. в Детройте в качестве советника по потребительским и торговым отношениям, а с 1931 года в качестве вице-президента и редакционного директора издательской компании Keystone в Филадельфии. |
A new Act on editorial freedom in the media states that editors must be independent of owners in connection with editorial matters. | Новый Закон об издательской свободе в средствах массовой информации гласит, что издатели в редакторских вопросах должны быть независимыми от владельцев. |
But you missed the main thing - my editorial. | Но ты забыл про самое главное, про мою передовицу! |
I dedicate this, my last editorial to an extraordinary woman who lived by example and compelled us all to see the world through new eyes. | Я посвящаю эту, свою последнюю передовицу, выдающейся женщине,... которая жила, не изменяя своим идеалам, и которая заставила нас по-новому взглянуть на мир. |
On February 2, 2010, Arenas wrote an open editorial in The Washington Post, in which he apologized for his actions, particularly for failing to be a better role model to young fans and for "making light of a serious situation." | 2 февраля 2010 года Аринас написал открытую передовицу «Вашингтон пост», в которой извинился за свои действия, в частности за неудачу в попытке стать для молодёжи лучшим примером для подражания и «шутки в серьёзной ситуации». |
Did he personally write the editorial? | Он лично писал передовицу? |
Imagine how I felt when I read your editorial that's hitting the streets tomorrow. | Теперь вы можете представить, что я почувствовал, когда один из моих людей принес мне вашу передовицу, которая должна выйти завтра. |
In January 2018, the South Korean newspaper Kyunghyang Shinmun published a front-page editorial condemning these lyrics as sexist. | В январе 2018 года южнокорейская газета Kyunghyang Shinmun опубликовала передовую статью, осуждающую эти тексты как сексистские. |
The program is in the tradition of the September 1897 editorial "Yes, Virginia, there is a Santa Claus" in the New York Sun. | Программа традиционно поддерживает передовую статью декабря 1897 года «Да, Вирджиния, Санта-Клаус существует», опубликованную в газете New York Sun. |
The controversy gained international attention after the Örebro-based regional newspaper Nerikes Allehanda published one of the drawings on August 18 to illustrate an editorial on self-censorship and freedom of religion. | Скандал обратил на себя международное внимание после того, как базирующаяся в Эребру региональная газета Nerikes Allehanda издала один из рисунков 18 августа, чтобы проиллюстрировать передовую статью о самоцензуре и свободе религии. |
The group was given a tour of the Conference Centre and provided with lunch and promotional material; free editorial copy was expected as a result. | Для этой группы была организована экскурсия в Конференционном центре, был дан обед и были предоставлены рекламные материалы; ожидалось, что в ответ на это журналисты бесплатно подготовят передовую статью. |
I read that editorial you wrote, and it's clear that you've become the leader that you wanted to be. | Я прочитал ту передовую статью, которую ты написал, и мне ясно что ты стал тем лидером, каким хотел быть всегда. |
The Committee reiterates its opinion that there is a potential for considerable efficiency and productivity gains, as well as for cost savings under temporary assistance for meetings for translation, interpretation, proofreading and editorial services. | Комитет вновь заявляет, что, по его мнению, имеются возможности для значительного повышения эффективности и производительности и для экономии средств, выделяемых на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний, а именно для предоставления услуг по письменному и устному переводу, корректировке и техническому редактированию документов. |
The vacancy announcement attracted 166 applications for the French Editorial and Desktop Publishing Assistants positions. | В связи с объявлением о вакансиях было подано 166 заявлений на должности помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем. |
For example, a total of 21 Editorial and Desktop Publishing Assistants were recruited on a temporary basis during the fifty-ninth session of the General Assembly in 2004. | Например, в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2004 году на временной основе был набран в общей сложности 21 помощник по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем. |
Thus, the task of the present study is to determine whether the local labour market will be able to meet the requirements for the remaining 43 projected vacancies of Editorial and Desktop Publishing Assistants in other units over the next five-year period. | Таким образом, задача настоящего исследования заключается в определении того, сможет ли местный рынок труда обеспечить заполнение остальных 43 прогнозируемых вакансий помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем в других бюро в течение последующего пятилетнего периода. |
Two hundred twenty-seven candidates responded to the vacancy announcement for Spanish Editorial and Desktop Publishing Assistants; 109 had their current address in the New York metropolitan area; 83 were scheduled to take the test and 47 actually took it. | Заявления на объявленные вакансии помощников по техническому редактированию документов на испанском языке с использованием настольных издательских систем подали 227 кандидатов; 109 из них указали, что проживают в районе города Нью-Йорка; на экзамены записались 83 кандидата, а фактически сдавали экзамены 47 человек. |
Yesterday's New York Times editorial on the looting of the Congo deserves our particular attention. | В этой связи передовая статья вчерашнего номера газеты «Нью-Йорк Таймс» о разграблении Конго заслуживает нашего особого внимания. |
Sounds like a successful editorial to me. | Звучит как успешная передовая статья для меня. |
The messages of the Secretary-General and of the High Commissioner for Human Rights and an editorial by the High Commissioner were distributed to the information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем. |
The message of the Secretary-General and of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as an editorial by the High Commissioner, were distributed to the United Nations information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам Организации Объединенных Наций для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара. |
Joint editorial published by Rodong Sinmun, Joson Inmingun | Совместная передовая статья, опубликованная "Нодон синмун", |
The site editorial reserves the right to bring corrective amendments into comments or not to publish them at all if necessary. | Редакция оставляет за собой право при необходимости вносить коррективы в комментарии читателей или не публиковать их вообще. |
Connor james' final editorial - | Окончательная редакция Коннора Джеймса... |
The editorial staff of our magazine would like to point your attention to the MOBX conference which is to take place in Prague, Towers Hotel. | Редакция нашего журнала, рекомендует обратить ваше драгоценное внимание на конференцию МОВХ, которая пройдет 8-9 ноября в Праге в Towers Hotel. |
Leo, his editorial staff just jumped on your head yesterday and last Thursday. | Лео, его редакция ругала тебя ещё вчера и в прошлый четверг. |
In 2007, Q included the record at number 21 in its editorial staff list of the 21 Albums That Changed Music. | В 2007 году редакция журнала Q отметила запись на 21-й строчке в голосовании «21 альбом, который изменил музыку». |
Candles were lit at the Slovak National Uprising Square in Bratislava and in front of the editorial office of Aktuality.sk, where Kuciak worked. | На площади словацкого Национального восстания в Братиславе и перед редакцией Aktuality.SK, где работал Ян Куцяк, были зажжены свечи. |
Preparations were progressing for the publication of a regional astronomical newsletter under the editorial supervision of an astronomical institute in Saudi Arabia. | Готовится издание регионального астрономического бюллетеня под редакцией астрономического института в Саудовской Аравии. |
We basically agree with the redrafted version of chapters 9, 10A, 10B, 11 and 12 prepared by the Group of Volunteers, but suggest the following editorial changes: | Подтверждаем свое принципиальное согласие с новой редакцией глав 9, 10А, 10В, 11 и 12, подготовленной группой добровольцев, и предлагаем следующие редакционные уточнения. |
Each working group will receive fleet tasks, prepared in advance by the editorial staff of Fleet magazine. | Каждая рабочая группа получит задание для автопарка, предварительно подготовленное редакцией журнала Fleet, адаптированное к оферентам Ярмарки автопарков. |
Fr. Mykhaylo Dymyd takes over the management of the Lviv editorial office. | Руководство Львовской редакцией перенимает о. Михаил Димид. |
For two days in 2005, the Times experimented with Wikitorial, the first Wiki by a major news organization to allow readers to combine forces to produce their own editorial pieces. | В течение двух дней в 2005 году, Таймс экспериментировал с «Wikitorial», первой «Вики», позволяющей читателям объединять усилия, чтобы производить собственную редакцию. |
The updated editorial staff of The Firm's Secret did not include journalists from Kommersant, with the only exception of the long-time journalist Nikolay Grishin. | В обновлённую редакцию «Секрета фирмы» не вошли журналисты «Коммерсанта», за исключением многолетнего сотрудника журнала Николая Гришина. |
Following the strongly worded editorial's publication, there was a deluge of angry responses, including from members of Congress like Representatives Thaddeus J. Dulski of New York and Ed Derwinski of Illinois. | После первой резкой публикации редакцию The Washington Post наводнили письма от разгневанных читателей, в том числе от членов Конгресса - представителей Таддеуса Дулски от Нью-Йорка и Эда Дервински от Иллинойса. |
In line with editorial rules and directives, the Correspondence Unit makes editorial changes in drafts submitted to it for processing, submits communications for translation and revision, and presents, assembles and routes various official communications. | В соответствии с правилами и директивами, регулирующими деятельность по редактированию, Группа корреспонденции осуществляет редактирование проектов, представляемых ей на обработку, направляет документы на перевод и редакцию и представляет, классифицирует и рассылает различные официальные сообщения. |
World Finance is produced by an award-winning editorial team of journalists and correspondents worldwide and enjoys a global distribution network that includes the world's most prominent decision makers. | В редакцию журнала World Finance входят удостоенные наград журналисты и корреспонденты различных стран мира. Журнал распространяется по всему миру, его читателями являются ведущие представители бизнеса. |