| It was also recalled that the Committee had decided that the rationalization should be an editorial exercise which should not affect existing classification. | Кроме того, участникам напомнили о принятом Комитетом решении о том, что рационализация должна носить редакционный характер и не затрагивать существующую классификацию. |
| The content will fall into four categories to meet distinct needs: editorial content; interviews/reports; news releases and interactive content. | Такой материал будет делиться на четыре категории, чтобы удовлетворить различные потребности: редакционный элемент; интервью/репортажи; выпуски новостей и интерактивный материал. |
| The other corrections are purely editorial. | Прочие исправления носят чисто редакционный характер. |
| Given that all the corrections were editorial, GRSP requested the secretariat to correct the Regulation before its final publication. | С учетом того, что все исправления носят редакционный характер, GRSP поручила секретариату исправить текст правил до его окончательного опубликования. |
| Editorial content takes the form of more analytical or interpretive pieces, often from the perspective of a credible third party such as a respected scholar, scientist, public figure or policy advocate. | Редакционный комментарий должен подаваться в более аналитической или интерпретирующей форме, нередко с точки зрения заслуживающей доверия третьей стороны, такой, как видный ученый, опытный специалист, общественный деятель или политик. |
| Do you want to know how they talk about you at the editorial office? | Хочешь знать, как о тебе говорят в редакции? |
| I can only surmise the editorial staff consists of laymen. | Могу только предположить, что в редакции сидят далекие от науки люди. |
| In July 2012, Pérez explained his departure from Superman as a reaction to the level of editorial oversight he experienced. | В июле 2012 года Перес обосновал свой отказ от дальнейшей работы над серией о Супермене реакцией на то, что он испытывал постоянный надзор со стороны редакции. |
| Following the consideration of this communication, the actions of the editorial staff of the newspaper Zhoda were deemed to constitute an offence under article 130 of the Criminal Code, and a criminal case was accordingly opened. | По итогам рассмотрения данного обращения в действиях сотрудников редакции газеты "Згода" усмотрены признаки состава преступления, предусмотренного ст. 130 Уголовного кодекса Республики Беларусь, в связи с чем было возбуждено уголовное дело. |
| A Russian editorial and production team works alongside the Georgian team on the television, and besides the Georgian and Russian teams, the radio also has an Armenian and an Azerbaijani team. | На ТВ, наряду с грузинскими редакциями, работает русская редакция, а на радио, помимо грузинской и русской, функционируют также армянская и азербайджанская редакции. |
| Accuracy and strict editorial control of Kirundi-language programmes would be essential. | Существенно важное значение будет иметь точность и строгий редакторский контроль программ на языке кирунди. |
| 1979 Editorial Advisory Board, The International Lawyer (quarterly publication of the Section of International Law of the American Bar Association). | 1979 год Редакторский консультативный совет "Интернэшнл лойер" (ежеквартальное издание раздела международного права Ассоциации американских адвокатов). |
| Select here the editorial type of the content. | Выбрать редакторский тип содержимого. |
| An editorial in the Philadelphia Saturday Courier thanked Poe for submitting the stories. | Редакторский совет Philadelphia Saturday Courier поблагодарил По за присланные на конкурс рассказы. |
| The report indicates that the Radio Production Unit would oversee the editorial and logistical operations of radio programming. | В докладе указывается, что Группа по производству радиопрограмм будет отвечать за редакторский контроль и материально-техническое обеспечение процесса производства радиопрограмм. |
| It is aimed at inserting mainly editorial corrections to the initial text adopted by GRPE at its fifty-second session. | Его целью является включение поправок главным образом редакционного характера в первоначальный текст, принятый GRPE на ее пятьдесят второй сессии. |
| The editorial amendment proposed in informal document INF. was not deemed necessary. | Изменение редакционного характера, предложенное в неофициальном документе INF., было сочтено ненужным. |
| The Working Party adopted, with editorial changes, the proposal by the United Kingdom to insert in paragraph 8.2.2.6.6 a reference to courses limited to specific dangerous goods or to one or more classes. | Рабочая группа приняла с изменениями редакционного характера предложение Соединенного Королевства о включении в пункт 8.2.2.6.6 ссылки на ограниченные курсы подготовки, охватывающие лишь некоторые опасные грузы либо один или несколько классов опасных грузов. |
| The content of this proposal is acceptable, but some editorial adjustments are needed in sub-rule (a): | С этим предложением можно согласиться при условии внесения изменений редакционного характера в пункт (а): |
| Editorial corrections to the financial regulations | Исправления редакционного характера в финансовых положениях |
| There were many factors do editorial and copyright issues, the main cause of failed negotiations with the client. | Существовали многочисленные факторы, такие как вопросы авторского права делать редактирование, основной причиной провала переговоров с клиентом. |
| Current budgetary arrangements for communications reflect a significant gap in support for basic functions, such as editorial, audio-visual and media outreach activities. | Для существующей системы составления бюджета на коммуникацию характерен существенный дефицит поддержки основных функций, таких как редактирование и работа с аудиовизуальными средствами и СМИ. |
| It enables authoring sections to add new publications and monitor the progress of the publication process, and allows for updating of the editorial, design and print sections on the status of the production. | Она позволяет подразделениям-авторам добавлять новые публикации и следить за ходом их выпуска и дает возможность информировать подразделения, отвечающие за редактирование, оформление и печать, о состоянии производственного процесса. |
| (b) Editorial (thousands of words) | Ь) Редактирование (тыс. слов) |
| The editorial work necessary to shape a text requires a stringent effort by the English editors. | Техническое редактирование, необходимое для оптимизации текста, требует колоссальных усилий со стороны английских технических редакторов. |
| Tess has been keeping more than just an editorial eye on lois for the past few months. | Тесс уже несколько месяцев следила за Лоис не только, как редактор. |
| In May 2000, current CEO Christopher Macdonald joined the website editorial staff, replacing former editor-in-chief Isaac Alexander. | В мае 2000 года к команде присоединился текущий главный редактор Кристофер МакДональд (англ. Christopher Macdonald), заменивший бывшего редактора Айзека Александер (англ. Isaac Alexander). |
| NRK P3 editorial chief Håkon Moslet told her that "There was a lot of piracy", acknowledging that the show's global popularity was the result of fans illegally distributing content through Google Drive, though adding "But we didn't mind". | Главный редактор NRK P3 Хокон Мослет сказал ей, что «было много пиратства», признав, что глобальная популярность шоу была результатом поклонников, незаконно распространяющих контент через Google Drive, хотя и добавил «Но мы не возражали». |
| He was an editorial page editor of The Wall Street Journal from 1989 until 1992, and then a columnist for Forbes magazine in 1992-94. | В 1989-1992 годах редактор редакционной страницы «Wall Street Journal», затем в 1992-1994 гг. обозреватель журнала «Форбс». |
| In a 1965 New York Times editorial, James Reston spoke on protest and social change when he said "this rising protest in the nation is having its effect." | В 1965 редактор Нью-Йорк Таймс, Джеймс Рестон отмечал в редакционной статье: «этот растущий протест в стране оказывает своё действие». |
| In 2013 the organization published an editorial describing its efforts to train people in developing nations to perform Cochrane reviews. | В 2013 году организация опубликовала редакционную статью, в которой описываются её усилия по обучению людей в развивающемся мире методам Кокрановских обзоров. |
| Neurologist and author Oliver Sacks published an editorial disputing Simkin's claim, and the Tourette Syndrome Association pointed out the speculative nature of this information. | Невролог и писатель Оливер Сакс опубликовал редакционную статью, оспаривая утверждение Симкина, но Ассоциация Синдрома Туретта, указывала на спекулятивный характер этой информации. |
| On 18 October 2012, the daily newspaper The Los Angeles Times published an editorial in which it called on the United States Government to eliminate "outdated Cold War rules", such as the "archaic" embargo against Cuba. | 18 октября 2012 года газета «Лос Анджелес таймс» опубликовала редакционную статью, в которой призвала правительство Соединенных Штатов Америки прекратить «устаревшую политику времен "холодной войны"», в частности «архаичную» блокаду Кубы. |
| He's rewriting his editorial. | Он переписывает редакционную статью. |
| The writer Émile Zola published an impassioned editorial on the injustice, and was himself condemned by the government for libel. | Писатель Эмиль Золя опубликовал страстную редакционную статью на тему неправосудного процесса, после чего сам попал под обвинение в клевете. |
| Adopting an editorial policy for literacy training and non-formal education; | принятие издательской политики в области обучения грамоте и неформального образования; |
| If the organization disseminates materials twice within a 12-month period, the court has the power to terminate its editorial activity. | В случае, если организация дважды в течение двенадцати месяцев осуществила издание материалов экстремистского характера, судебная инстанция выносит решение о прекращении ее издательской деятельности. |
| Since then, it has prepared more than 20,000 journalists for careers in news and editorial work, advertising and other media fields by combining a strong liberal arts education with unique hands-on training in professional media. | С этого года и по настоящий момент это учебное заведение окончили более 20000 журналистов, специализирующихся в новостном жанре и издательской деятельности, рекламе и других секторах медиа. Способ преподавания в этой школе сочетает гуманитарные знания с практической учебой в профессиональных медиа-организациях. |
| 1 regional workshop, 2 drafting group and 1 editorial group meetings | Одно региональное рабочее совещание, два совещания редакционной группы и одно совещание издательской группы |
| The Working Committee of the Publications Board meets once a month and is composed of representatives from the processing areas - editorial, documents control, distribution, production and coordination, reproduction and design. | В состав Рабочего комитета Издательского совета, который проводит свои совещания раз в месяц, входят представители различных подразделений, занимающихся такими областями издательской деятельности, как редактирование, контроль за документацией, распространение, издание и координация, размножение и графическое оформление. |
| Sounds less like news and more like an editorial. | Больше похоже на передовицу, чем на новости. |
| I wrote an editorial about it, that's all. | Я написала об этом статью на передовицу, вот и все. |
| You couldn't find anything to echo the editorial? | Ты не нашла ничего, что отражало бы передовицу? |
| I dedicate this, my last editorial to an extraordinary woman who lived by example and compelled us all to see the world through new eyes. | Я посвящаю эту, свою последнюю передовицу, выдающейся женщине,... которая жила, не изменяя своим идеалам, и которая заставила нас по-новому взглянуть на мир. |
| Niles, our food may be payback for your recent editorial, Cafeteria of Shame. | Найлс, ты никогда не думал, что такая еда может быть местью за нашу недавнюю передовицу "Буфет Стыда". |
| I'm assuming you saw the editorial on the ordinance. | Я предполагаю, что вы видели передовую статью на постановлении. |
| I quote from an editorial in The Washington Post, entitled "The Kosovo Measure" and dated Saturday, 16 March. | Я хочу также процитировать передовую статью из субботнего номера «Вашингтон пост» от 16 марта, озаглавленную «Косовская мера». |
| On 8 October 2001, as the war against Afghanistan began, Granma newspaper published the following editorial: | 8 октября 2001 года, когда началась война против Афганистана, газета "Гранма" опубликовала следующую передовую статью: |
| In advance of the tenth anniversary of the Srebrenica massacre in Bosnia and Herzegovina, ICRC produced a number of updates, articles and an editorial, each focusing primarily on the continuing plight of the families of persons missing of all communities in the country. | В преддверии десятой годовщины кровавых событий в Сребренице, Босния и Герцеговина, МККК опубликовал ряд новых материалов, статей и одну передовую статью, которые были посвящены в первую очередь сохраняющимся проблемам семей пропавших без вести из всех общин страны. |
| I read that editorial you wrote, and it's clear that you've become the leader that you wanted to be. | Я прочитал ту передовую статью, которую ты написал, и мне ясно что ты стал тем лидером, каким хотел быть всегда. |
| The Committee reiterates its opinion that there is a potential for considerable efficiency and productivity gains, as well as for cost savings under temporary assistance for meetings for translation, interpretation, proofreading and editorial services. | Комитет вновь заявляет, что, по его мнению, имеются возможности для значительного повышения эффективности и производительности и для экономии средств, выделяемых на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний, а именно для предоставления услуг по письменному и устному переводу, корректировке и техническому редактированию документов. |
| Projected requirements for Editorial and Desktop Publishing Assistants | А. Предлагаемые требования для помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем |
| Of the 47 projected vacancies, four are in the English Text Processing Unit, where Editorial and Desktop Publishing Assistants are recruited locally. | Из 47 прогнозируемых вакансий четыре приходятся на Английское текстопроцессорное бюро, в котором помощники по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем набираются на местной основе. |
| Thus, the task of the present study is to determine whether the local labour market will be able to meet the requirements for the remaining 43 projected vacancies of Editorial and Desktop Publishing Assistants in other units over the next five-year period. | Таким образом, задача настоящего исследования заключается в определении того, сможет ли местный рынок труда обеспечить заполнение остальных 43 прогнозируемых вакансий помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем в других бюро в течение последующего пятилетнего периода. |
| According to the vacancy announcement used by the Department for General Assembly and Conference Management, the functions of Editorial and Desktop Publishing Assistants are as follows: | Согласно публикуемому Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению объявлению о вакансиях, функции помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем являются следующими: |
| Yesterday's New York Times editorial on the looting of the Congo deserves our particular attention. | В этой связи передовая статья вчерашнего номера газеты «Нью-Йорк Таймс» о разграблении Конго заслуживает нашего особого внимания. |
| Sounds like a successful editorial to me. | Звучит как успешная передовая статья для меня. |
| The messages of the Secretary-General and of the High Commissioner for Human Rights and an editorial by the High Commissioner were distributed to the information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем. |
| The message of the Secretary-General and of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as an editorial by the High Commissioner, were distributed to the United Nations information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам Организации Объединенных Наций для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара. |
| Joint editorial published by Rodong Sinmun, Joson Inmingun | Совместная передовая статья, опубликованная "Нодон синмун", |
| The printing house was in Geneva and the editorial office was in Paris. | Типография находилась в Женеве, редакция - в Париже. |
| The editorial content was framed in a chaotic, abstract style, not always readable (it once published an interview with Bryan Ferry entirely in the symbol font Zapf Dingbats), but distinctive in appearance. | Редакция публиковала содержание журнала в хаотичном, абстрактном стиле, иногда с трудно читаемым шрифтами (однажды было опубликовано интервью с Брайаном Ферри при помощи шрифта Zapf Dingbats (англ.)русск., состоящим из графических символов), но всегда уникальным по внешнему виду. |
| The editorial office for children and teenagers of the National Radio produces a series of programmes aiming to disseminate and encourage respect for children's rights. | Редакция детских и юношеских программ Национального радио подготовила цикл передач, посвященных проблеме укрепления и поощрения уважения прав ребенка. |
| Editorial staff cooperates with the press-center of the Institute of international relations on the occasion of news exchange and spreading. | Редакция сотрудничает с пресс-центром Института международных отношений по поводу обмена и распространения информации. |
| The jury will consist of independent industry experts and editorial staff of Fleet magazine. | В состав жюри войдут независимые отраслевые эксперты и редакция журнала Fleet. |
| (c) The purpose of the programmes produced by the editorial staff for national minorities is to preserve and express the cultural identities of the minorities. | с) трансляции, которые готовятся редакцией программ для национальных меньшинств, направлены на сохранение и выражение культурной самобытности этих меньшинств. |
| Literature in the languages of national minorities is published by the specialized publishing houses concerned and the corresponding editorial departments of regional State publishing houses. | Главной специализированной редакцией издательства литературы на языках национальных меньшинств и соответствующими редакциями региональных государственных издательств осуществляется выпуск литературы на языках национальных меньшинств. |
| We basically agree with the redrafted version of chapters 9, 10A, 10B, 11 and 12 prepared by the Group of Volunteers, but suggest the following editorial changes: | Подтверждаем свое принципиальное согласие с новой редакцией глав 9, 10А, 10В, 11 и 12, подготовленной группой добровольцев, и предлагаем следующие редакционные уточнения. |
| (c) If the founder or editorial office of the publication is a legal entity - its registered articles of association. | с) в случае, если учредителем или редакцией печатного издания является юридическое лицо, зарегистрированный устав. |
| In 1875 Cafiero went to Milan and joined the editorial staff of the first socialist daily paper, La Plebe, edited by Enrico Bignami. | В 1875 году Кафьеро едет в Милан и принимает участие в редакционном составе первой социалистической ежедневной газеты - La Plebe, под редакцией Энрико Биньями. |
| I've much more time now I've quit the editorial team. | У меня стало больше свободного времени, после того как я покинула редакцию. |
| In the same period, one case of assault on newspaper's editorial office was also reported. | В тот же период был зарегистрирован один случай нападения на редакцию газеты. |
| The editorial office was preparing for the responsible period of legal and staffing reorganization. | Редакцию ожидает ответственный период юридической и кадровой реорганизации. |
| The updated editorial staff of The Firm's Secret did not include journalists from Kommersant, with the only exception of the long-time journalist Nikolay Grishin. | В обновлённую редакцию «Секрета фирмы» не вошли журналисты «Коммерсанта», за исключением многолетнего сотрудника журнала Николая Гришина. |
| After his studies in 1874 he was assigned to the editorial staff of the periodical Stimmen aus Maria-Laach, which had been founded three years before. | После обучения в 1874 году он был принят в редакцию периодического издательства Stimmen aus Maria-Laach, которое было основано за три года до этого. |