| Ms. Sabo said that, if the legislative recommendations were retained as a historical record and accorded less importance than the model provisions, the Commission would not need to review any changes made, which would be of a purely editorial nature. | Г-жа Сабо полагает, что если рекомендации по законодательным вопросам будут сохранены как отражение хода работы над ними и им будет придаваться меньшее значение, чем типовым положениям, то Комиссии не нужно будет рассматривать никакие вносимые изменения, которые будут иметь чисто редакционный характер. |
| As of 30 September 2009, the editorial staff transferred to the publication of the Obschestvennaya Pozitsiya (Social Position) newspaper. | С 30.09.2009 года редакционный коллектив перешел на выпуск газеты "Общественная позиция". |
| The only modifications to the text would be minor editorial changes. | Если будут внесены такие изменения, то они будут незначительными и носить редакционный характер. |
| Editorial content consists of a thoughtful discussion of issues and their importance. | Редакционный комментарий состоит из вдумчивого обсуждения проблем и их значения. |
| The first problem is editorial. | Первая проблема носит редакционный характер. |
| The show was a scripted sitcom with sketch comedy elements written by, and starring, nine CollegeHumor editorial staff members, who play fictionalized versions of themselves. | Сценаристами и исполнителями главных ролей выступили девять действующих членов редакции сайта CollegeHumor, сыгравшие вымышленные версии самих себя. |
| Eisinger himself never contributed directly to Vedem, but did add the occasional editorial or translation from Russian. | Непосредственно сам Айзингер напрямую никогда не занимался журналом, но иногда добавлял случайные редакции или переводы с русского языка. |
| After his return to the United Kingdom he joined the editorial staff of The Observer, where he worked from 1955 to 1966. | По возвращении в Великобританию он присоединился к коллективу редакции The Observer, где работал с 1955 по 1966 год. |
| On March 17, 1810, the press and the papers of the editorial office on rue Saint-François were seized by the government. | 17 марта 1810 года документы редакции на улице Сен-Франсуа были изъяты правительством. |
| The location of the journal's editorial offices has included Cornell Medical College (until 1937), Yale University (1937-1958), Harvard University (1958-1967), and New York City (from 1967). | В разные времен офис редакции располагался в Корнэлльском Медицинском Колледже (до 1937), Йельском Университете (1937-1958), Гарвардском Университете (1958-1967), и Нью-Йорке (с 1967 г.). |
| UNAMID is currently establishing arrangements with the Government to ensure that the mission has editorial control over the content of its broadcasts and is in discussions with State authorities to gain greater access to Darfur radio stations. | В настоящее время ЮНАМИД разрабатывает договоренности с правительством для обеспечения того, чтобы Миссия осуществляла редакторский контроль над содержанием своих радиопередач, и обсуждает с государственными органами вопрос о расширении доступа к дарфурским радиостанциям. |
| 1979 Editorial Advisory Board, The International Lawyer (quarterly publication of the Section of International Law of the American Bar Association). | 1979 год Редакторский консультативный совет "Интернэшнл лойер" (ежеквартальное издание раздела международного права Ассоциации американских адвокатов). |
| 1983: Editorial Staff Fort Wayne (IN) News-Sentinel, for its courageous and resourceful coverage of a devastating flood in March 1982. | 1983 - Редакторский штат The News-Sentinel (англ. The News-Sentinel), за его мужественное и находчивое освещение разрушительного наводнения в марте 1982 года. |
| ONTV and ONTVLive share the same editorial staff and employs approximately 30 journalists scattered throughout Egypt. | ONTV и ONTVLive имеют одинаковый редакторский состав (около 30 журналистов по всему Египту). |
| The Editorial department led by O.N.Guzenko implemented the Editorial preparation of editions. | Редакционной подготовкой изданий занимается Редакторский отдел во главе с О. Н. Гузенко. |
| The text proposed for the new definition of the capacity of a shell or a compartment was adopted with an editorial amendment. | Предложенный текст нового определения вместимости корпуса или отсека цистерны был принят с поправкой редакционного характера. |
| The second update of the "Toponymic guidelines for international use by map editors and other editors" includes minor editorial corrections to the earlier version presented at the Ninth United Nations Conference held in New York in 2007. | Вторая обновленная версия «Топонимических руководящих указаний для редакторов-картографов и других редакторов, предназначенных для использования на международном уровне», содержит незначительные исправления редакционного характера к предыдущей версии, представленной на девятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий, состоявшейся в Нью-Йорке в 2007 году. |
| The editorial comments received are not restricted to the nine work activities that were agreed in principle by the Open-ended Working Group at its first meeting, but include suggestions for further streamlining and preventing possible duplication of effort. | Полученные замечания редакционного характера не ограничиваются девятью мероприятиями, которые были в принципе согласованы Рабочей группой открытого состава на ее первом совещании, а включают предложения относительно дальнейшей оптимизации работы и предотвращения возможного дублирования усилий. |
| At the same meeting, the representative of Chile introduced, also on behalf of Bolivia, Cuba and Venezuela, a draft resolution on the item and drew attention to some editorial corrections in the French text of the draft resolution. | На том же заседании представитель Чили от имени Боливии, Кубы и Венесуэлы внес на рассмотрение проект резолюции по данному вопросу и привлек внимание к некоторым исправлениям редакционного характера в тексте проекта резолюции на французском языке. |
| During the page-by-page review of the revised document, experts made a number of editorial and formatting suggestions. | В ходе постраничного обзора пересмотренного документа эксперты внесли ряд предложений о внесении поправок редакционного характера и об изменении формата. |
| In the area of public information, the consultancy provides for training in recording, sound editing, digital radio concepts and operations, as well as editorial and production skills. | В области общественной информации консультанты необходимы для подготовки персонала по таким направлениям, как запись, обработка звука, теория и практика цифровой радиосвязи, а также редактирование и производство информационных материалов. |
| It enables authoring sections to add new publications and monitor the progress of the publication process, and allows for updating of the editorial, design and print sections on the status of the production. | Она позволяет подразделениям-авторам добавлять новые публикации и следить за ходом их выпуска и дает возможность информировать подразделения, отвечающие за редактирование, оформление и печать, о состоянии производственного процесса. |
| A special situation exists in the area of Conference Services (interpretation, translation/precis-writing, verbatim reporting and editorial control). | Особое положение наблюдается в области конференционного обслуживания (устный перевод, письменный перевод/составление кратких отчетов, составление стенографических отчетов и редактирование). |
| The editorial work necessary to shape a text requires a stringent effort by the English editors. | Техническое редактирование, необходимое для оптимизации текста, требует колоссальных усилий со стороны английских технических редакторов. |
| The purpose of editing is to ensure that documents meet United Nations standards in terms of quality and compliance with editorial guidelines (quality control) and do not contain inappropriate material (safety net). | Редактирование имеет целью обеспечить, чтобы в выпускаемых документах соблюдались стандарты Организации Объединенных Наций в отношении качества и выполнения редакторских правил (контроль качества) и не содержались несоответствующие материалы ("страховочная сеть"). |
| The secretariat will consolidate the comments and the editor in consultation with the editorial group will prepare revised chapters. | Секретариат сведет воедино все замечания, и технический редактор в консультации с редакционной группой подготовит пересмотренные главы. |
| Phil Fontanarosa, executive editor of the prestigious Journal of the American Medical Association, welcomed the editorial, saying "this is another in the long list of recent examples that have generated real concerns about trust and confidence in industry-sponsored studies". | Фил Фонтанароса (Phil Fontanarosa), исполнительный редактор престижного журнала Американской медицинской ассоциации, приветствовал редакционную статью: «Это еще один из длинного списка недавних примеров, вызвавших реальную озабоченность доверием и уверенностью в исследованиях, спонсируемых промышленностью». |
| During the same period, the editor will draft the chapters of volume 1 assisted by an editorial group that will be created, consisting of a limited number of experts from countries and international organizations. | В тот же период технический редактор подготовит проекты глав тома 1 при содействии редакционной группы, состоящей из небольшого числа экспертов из стран и международных организаций, которая будет создана к тому времени. |
| In a 1965 New York Times editorial, James Reston spoke on protest and social change when he said "this rising protest in the nation is having its effect." | В 1965 редактор Нью-Йорк Таймс, Джеймс Рестон отмечал в редакционной статье: «этот растущий протест в стране оказывает своё действие». |
| In July 1995 the Minister of Information and Coordination seized 1,500 copies of the government newspaper, L'Union, in which the editor-in-chief had written a front-page editorial criticizing the Government for its lack of support to the newspaper. | Министр информации и координации в июле этого года конфисковал 1500 экземпляров государственной газеты "Уньон", в которой главный редактор на первой странице критиковал правительство за то, что оно бросило эту газету на произвол судьбы. |
| The Egyptian government-run newspaper, Al Akhbar, on April 29, 2002, published an editorial denying the Holocaust as a fraud. | 29 апреля 2002 года египетская правительственная газета «Аль-Ахбар» опубликовала редакционную статью, в которой отрицал Холокост как мошенничество. |
| Osman Mirghani had previously published an editorial calling for the Minister's resignation in the context of a money-laundering case which is being examined by the courts. | Ранее Осман Миргани опубликовал редакционную статью, в которой призвал отправить министра в отставку в связи с делом об отмывании денег, которое рассматривается в суде. |
| He's rewriting his editorial. | Он переписывает редакционную статью. |
| In 1964 he shot newspaper editor Escolastico Calvo after he ran a scathing editorial. | Получил широкую общественную известность в 1964 г, когда добился отставки редактора газеты «Эсколастико Кальво» после того, как тот опубликовал резкую редакционную статью. |
| The Yugoslav state news agency Tanjug released an editorial that accused NATO of performing the attack with the aim of "inflicting suffering on and destroying the Serbian people". | Югославское государственное информационное агентство Танюг (англ.)русск. выпустило редакционную статью, в которой обвинило НАТО в выполнении этой атаки с целью «причинения страданий и уничтожения сербского народа». |
| Representatives of intergovernmental organizations and non-governmental organizations met to discuss how to combat war propaganda and hate speech without detriment to freedom of the press and the editorial independence of local media. | Представители межправительственных организаций и неправительственных организаций провели встречи для обсуждения путей борьбы с пропагандой войны и проявлениями ненависти без ущерба для свободы печати и издательской независимости местных средств массовой информации. |
| The strong involvement of a drafting group of experts made it possible to develop this guide: the drafting group met three times in Geneva (on 8 June and 10 October 2012, and as an editorial group on 8 May 2013). | Руководство появилось на свет благодаря активной работе редакционной группы экспертов, которая собиралась три раза в Женеве (8 июня и 10 октября 2012 года и 8 мая 2013 года в качестве издательской группы). |
| (b) The scaling-up of responsibilities that will now include new editorial and production activities, in the light of the planned discontinuance of book production by the Department for General Assembly and Conference Management. | Ь) расширение круга обязанностей, в который, ввиду запланированного прекращения подготовки печатных изданий Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, теперь будут входить новые функции, связанные с редакционной и издательской деятельностью. |
| 1 regional workshop, 2 drafting group and 1 editorial group meetings | Одно региональное рабочее совещание, два совещания редакционной группы и одно совещание издательской группы |
| Publications that receive INAH's editorial imprimatur, and the periodicals that disseminate research undertaken in accordance with INAH researchers' various specialities have attained the following levels | Под издательской маркой НИЭИ выходят периодические издания, в которых распространяются результаты исследований по различным специальностям, проводимые НИЭИ, что демонстрируют следующие данные. |
| You should write an editorial about prodigal sons and forgiveness. | Вы должны написать передовицу о блудных сыновьях и прощении. |
| You couldn't find anything to echo the editorial? | Ты не нашла ничего, что отражало бы передовицу? |
| On February 2, 2010, Arenas wrote an open editorial in The Washington Post, in which he apologized for his actions, particularly for failing to be a better role model to young fans and for "making light of a serious situation." | 2 февраля 2010 года Аринас написал открытую передовицу «Вашингтон пост», в которой извинился за свои действия, в частности за неудачу в попытке стать для молодёжи лучшим примером для подражания и «шутки в серьёзной ситуации». |
| Imagine how I felt when I read your editorial that's hitting the streets tomorrow. | Теперь вы можете представить, что я почувствовал, когда один из моих людей принес мне вашу передовицу, которая должна выйти завтра. |
| The accompanying article claimed that Berman was a gunman for Schultz; an angry Damon Runyon quickly submitted an editorial to the newspaper, defending Berman. | В сопровождающей статье утверждалось, что Берман был боевиком Шульца; рассерженный Дэймон Раньон быстро опубликовал передовицу в газете, защищая друга. |
| In January 2018, the South Korean newspaper Kyunghyang Shinmun published a front-page editorial condemning these lyrics as sexist. | В январе 2018 года южнокорейская газета Kyunghyang Shinmun опубликовала передовую статью, осуждающую эти тексты как сексистские. |
| The program is in the tradition of the September 1897 editorial "Yes, Virginia, there is a Santa Claus" in the New York Sun. | Программа традиционно поддерживает передовую статью декабря 1897 года «Да, Вирджиния, Санта-Клаус существует», опубликованную в газете New York Sun. |
| The controversy gained international attention after the Örebro-based regional newspaper Nerikes Allehanda published one of the drawings on August 18 to illustrate an editorial on self-censorship and freedom of religion. | Скандал обратил на себя международное внимание после того, как базирующаяся в Эребру региональная газета Nerikes Allehanda издала один из рисунков 18 августа, чтобы проиллюстрировать передовую статью о самоцензуре и свободе религии. |
| The group was given a tour of the Conference Centre and provided with lunch and promotional material; free editorial copy was expected as a result. | Для этой группы была организована экскурсия в Конференционном центре, был дан обед и были предоставлены рекламные материалы; ожидалось, что в ответ на это журналисты бесплатно подготовят передовую статью. |
| I read that editorial you wrote, and it's clear that you've become the leader that you wanted to be. | Я прочитал ту передовую статью, которую ты написал, и мне ясно что ты стал тем лидером, каким хотел быть всегда. |
| Projected requirements for Editorial and Desktop Publishing Assistants | А. Предлагаемые требования для помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем |
| The vacancy announcement attracted 166 applications for the French Editorial and Desktop Publishing Assistants positions. | В связи с объявлением о вакансиях было подано 166 заявлений на должности помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем. |
| Of the 47 projected vacancies, four are in the English Text Processing Unit, where Editorial and Desktop Publishing Assistants are recruited locally. | Из 47 прогнозируемых вакансий четыре приходятся на Английское текстопроцессорное бюро, в котором помощники по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем набираются на местной основе. |
| For example, a total of 21 Editorial and Desktop Publishing Assistants were recruited on a temporary basis during the fifty-ninth session of the General Assembly in 2004. | Например, в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2004 году на временной основе был набран в общей сложности 21 помощник по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем. |
| Two hundred twenty-seven candidates responded to the vacancy announcement for Spanish Editorial and Desktop Publishing Assistants; 109 had their current address in the New York metropolitan area; 83 were scheduled to take the test and 47 actually took it. | Заявления на объявленные вакансии помощников по техническому редактированию документов на испанском языке с использованием настольных издательских систем подали 227 кандидатов; 109 из них указали, что проживают в районе города Нью-Йорка; на экзамены записались 83 кандидата, а фактически сдавали экзамены 47 человек. |
| Yesterday's New York Times editorial on the looting of the Congo deserves our particular attention. | В этой связи передовая статья вчерашнего номера газеты «Нью-Йорк Таймс» о разграблении Конго заслуживает нашего особого внимания. |
| Sounds like a successful editorial to me. | Звучит как успешная передовая статья для меня. |
| The messages of the Secretary-General and of the High Commissioner for Human Rights and an editorial by the High Commissioner were distributed to the information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем. |
| The message of the Secretary-General and of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as an editorial by the High Commissioner, were distributed to the United Nations information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам Организации Объединенных Наций для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара. |
| Joint editorial published by Rodong Sinmun, Joson Inmingun | Совместная передовая статья, опубликованная "Нодон синмун", |
| At present epa's editorial service offers approximately 2,000 new images on an average day. | На данный момент редакция агентства ЕПА предлагает в среднем около 2000 новых фотографий в день. |
| The editorial office of "Odrodzenie", in the middle Maria Dąbrowska, with Karol Kuryluk on her left, and Tadeusz Breza, Cracow, 1946. | Редакция «Одродзени», в центре Мария Домбровская с Каролом Курилуком и Тадеушем Брезой, Краков, 1946 год. |
| The editorial staff of our magazine would like to point your attention to the MOBX conference which is to take place in Prague, Towers Hotel. | Редакция нашего журнала, рекомендует обратить ваше драгоценное внимание на конференцию МОВХ, которая пройдет 8-9 ноября в Праге в Towers Hotel. |
| However, the three newspapers maintain their editorial independence. | Редакция заявляет, тем не менее, что она сохранила свою редакционную независимость. |
| Its editorial offices are at Watergate House, and the print works are in the New Harbours industrial estate. | Редакция газеты расположена в Уотергейт-Хаус, типография - в промышленной зоне Нью-Харборс. |
| Candles were lit at the Slovak National Uprising Square in Bratislava and in front of the editorial office of Aktuality.sk, where Kuciak worked. | На площади словацкого Национального восстания в Братиславе и перед редакцией Aktuality.SK, где работал Ян Куцяк, были зажжены свечи. |
| In October 2007, AVN launched the first ever pan-European, English-language adult industry trade-magazine, AVN Europe, with editorial offices based in Budapest, Hungary. | В октябре 2007 года AVN запустил первый общеевропейский англоязычный отраслевой журнал о порноиндустрии AVN Europe с редакцией в Будапеште. |
| We basically agree with the redrafted version of chapters 9, 10A, 10B, 11 and 12 prepared by the Group of Volunteers, but suggest the following editorial changes: | Подтверждаем свое принципиальное согласие с новой редакцией глав 9, 10А, 10В, 11 и 12, подготовленной группой добровольцев, и предлагаем следующие редакционные уточнения. |
| Each working group will receive fleet tasks, prepared in advance by the editorial staff of Fleet magazine. | Каждая рабочая группа получит задание для автопарка, предварительно подготовленное редакцией журнала Fleet, адаптированное к оферентам Ярмарки автопарков. |
| Fr. Mykhaylo Dymyd takes over the management of the Lviv editorial office. | Руководство Львовской редакцией перенимает о. Михаил Димид. |
| In the same period, one case of assault on newspaper's editorial office was also reported. | В тот же период был зарегистрирован один случай нападения на редакцию газеты. |
| For two days in 2005, the Times experimented with Wikitorial, the first Wiki by a major news organization to allow readers to combine forces to produce their own editorial pieces. | В течение двух дней в 2005 году, Таймс экспериментировал с «Wikitorial», первой «Вики», позволяющей читателям объединять усилия, чтобы производить собственную редакцию. |
| The updated editorial staff of The Firm's Secret did not include journalists from Kommersant, with the only exception of the long-time journalist Nikolay Grishin. | В обновлённую редакцию «Секрета фирмы» не вошли журналисты «Коммерсанта», за исключением многолетнего сотрудника журнала Николая Гришина. |
| In line with editorial rules and directives, the Correspondence Unit makes editorial changes in drafts submitted to it for processing, submits communications for translation and revision, and presents, assembles and routes various official communications. | В соответствии с правилами и директивами, регулирующими деятельность по редактированию, Группа корреспонденции осуществляет редактирование проектов, представляемых ей на обработку, направляет документы на перевод и редакцию и представляет, классифицирует и рассылает различные официальные сообщения. |
| If you call an editorial shoot for German Allure in three weeks professional. | Если ты позвонишь в редакцию Немецкая Аллюра Уже З недели профессионально |