The Words of Mormon contains editorial commentary by Mormon. | Слова Мормона содержат редакционный комментарий Мормона. |
It was explained that those changes were of an editorial nature and were not meant to affect the operation of the draft article with respect to legal requirements, on the one hand, and consent of the parties, on the other hand. | Было разъяснено, что эти изменения имеют редакционный характер и не затрагивают действия проекта статьи в отношении юридических требований, с одной стороны, и согласия сторон, с другой. |
The other corrections are purely editorial. | Прочие исправления носят чисто редакционный характер. |
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) expressed surprise at the opposition encountered by his delegation's proposal, which had been purely editorial. | Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) выражает удивление в связи с возражениями, высказанными в отношении предложения его делегации, которое носит чисто редакционный характер, и он поступит в соответствии с общим желанием. |
Editorial content takes the form of more analytical or interpretive pieces, often from the perspective of a credible third party such as a respected scholar, scientist, public figure or policy advocate. | Редакционный комментарий должен подаваться в более аналитической или интерпретирующей форме, нередко с точки зрения заслуживающей доверия третьей стороны, такой, как видный ученый, опытный специалист, общественный деятель или политик. |
The show was a scripted sitcom with sketch comedy elements written by, and starring, nine CollegeHumor editorial staff members, who play fictionalized versions of themselves. | Сценаристами и исполнителями главных ролей выступили девять действующих членов редакции сайта CollegeHumor, сыгравшие вымышленные версии самих себя. |
Editorial comment added and rai information amended as follows: 1 ha = 15.44 rai or 1 acre=6.25 rai | Добавлено примечание редакции, и в информацию о раи внесены следующие поправки: 1 га = 15,44 раи или 1 акр = 6,25 раи |
With regard to protection of rights of journalists the delegation noted that the law on press prohibits censorship, interference in editorial freedom, ensures freedom of sources of information and provides broad rights and guarantees to journalists, including the right to protection and defence in the court. | Касаясь вопроса о защите прав журналистов, делегация отметила, что закон о печати запрещает цензуру, вмешательство в деятельность и нарушение профессиональной самостоятельности редакции, обеспечивает свободу источников информации и предоставляет широкие права и гарантии журналистам, включая право на защиту в суде. |
The recommended option would include the shifting of production away from the studios to the editorial offices by investing in relatively easy-to-use computer stations where radio producers could do their own editing. | Рекомендуемый вариант включает перенос производства из студий в редакции путем закупки относительно простых в эксплуатации компьютеров, на которых радиорежиссеры могли бы сами осуществлять монтаж. |
The information programmes of Radio-TV Serbia covered the early elections of December 1993 in accordance with their editorial policy and conception, treating the elections as an important State and national, rather than as a narrow party, event. | В информационных программах "Радио-телевидение Сербии" показ досрочных выборов в декабре 1993 года осуществлялся в соответствии с политикой и представлениями редакции компании: выборы преподносились не как событие узкопартийного значения, а как важное государственное и национальное событие. |
1979 Editorial Advisory Board, The International Lawyer (quarterly publication of the Section of International Law of the American Bar Association). | 1979 год Редакторский консультативный совет "Интернэшнл лойер" (ежеквартальное издание раздела международного права Ассоциации американских адвокатов). |
1988-1992 Editorial Advisory Board, Criminal Law Journal of Ohio | Редакторский консультативный совет, издание «Уголовно-правовой вестник Огайо» |
Local Reporting, Edition Time: Editorial Staff of Providence Journal and Evening Bulletin, for their spontaneous and cooperative coverage of a bank robbery and police chase leading to the capture of the bandit. | 1953 - Редакторский состав «The Providence Journal (англ. The Providence Journal)», за их спонтанное и согласованное освещение ограбления банка и полицейской погони, приведшей к захвату грабителя. |
The Radio Production Unit will oversee the editorial and logistical operations of radio programming, including at its main facility in Bangui and the regional office teams. | Группа по подготовке радиопрограмм будет отвечать за редакторский контроль и материально-техническое обеспечение процесса производства радиопрограмм, в том числе в ее основном подразделении в Банги и совместно с группами региональных отделений. |
ONTV and ONTVLive share the same editorial staff and employs approximately 30 journalists scattered throughout Egypt. | ONTV и ONTVLive имеют одинаковый редакторский состав (около 30 журналистов по всему Египту). |
Minor editorial changes have been made to titles and to footnote wording and numbering to orient the reader. | Незначительные изменения редакционного характера были сделаны в отношении заголовков и формулировок сносок, а также нумерации в целях лучшей ориентации читателей. |
The Working Party may agree on introducing minor, mainly linguistic or editorial changes to the texts submitted by the specialized sections for approval. | Рабочая группа может принять решение о внесении в текст, представленный на утверждение специализированными секциями, незначительных изменений, главным образом языкового или редакционного характера. |
As a result of this last round of comments, several minor editorial changes were incorporated into the draft decision guidance document. | Затем, с учетом поступившей последней серии замечаний, в проект документа для содействия принятию решения было внесено несколько небольших поправок редакционного характера. |
The Joint Meeting approved the principle of continuing the work on the basis of a new structure of Chapter 6.2 as proposed in the report of the informal working group, although some editorial questions had still to be resolved. | Совместное совещание одобрило принцип продолжения работы на основе новой структуры главы 6.2, предложенной в докладе неофициальной рабочей группы, при условии урегулирования некоторых вопросов редакционного характера. |
Editorial comments concerning this revision of the Standard | Замечания редакционного характера, касающиеся пересмотра стандарта |
In the area of public information, the consultancy provides for training in recording, sound editing, digital radio concepts and operations, as well as editorial and production skills. | В области общественной информации консультанты необходимы для подготовки персонала по таким направлениям, как запись, обработка звука, теория и практика цифровой радиосвязи, а также редактирование и производство информационных материалов. |
A special situation exists in the area of Conference Services (interpretation, translation/precis-writing, verbatim reporting and editorial control). | Особое положение наблюдается в области конференционного обслуживания (устный перевод, письменный перевод/составление кратких отчетов, составление стенографических отчетов и редактирование). |
Extremely long editorial delays diminish the interest of possible readers: for an intervening judgment pronounced in 1992, pleadings were not published until eight years later. | Потенциальные читатели теряют интерес к этим изданиям из-за чересчур долгого времени, уходящего на их редактирование: состязательные бумаги, представленные в связи с вынесенным Судом в 1992 году решением о вступлении в дело третьей стороны, были опубликованы лишь восемь лет спустя. |
Translation, editorial services: editing in English of all Executive Committee and Standing Committee documents (102); translation into French of all Standing Committee documents and certain Executive Committee documents (80). | услуги по письменному переводу и техническому редактированию: техническое редактирование всех документов Исполнительного комитета и Постоянного комитета на английском языке (102); письменный перевод на французский язык всех документов Постоянного комитета и отдельных документов Исполнительного комитета (80). |
In line with editorial rules and directives, the Correspondence Unit makes editorial changes in drafts submitted to it for processing, submits communications for translation and revision, and presents, assembles and routes various official communications. | В соответствии с правилами и директивами, регулирующими деятельность по редактированию, Группа корреспонденции осуществляет редактирование проектов, представляемых ей на обработку, направляет документы на перевод и редакцию и представляет, классифицирует и рассылает различные официальные сообщения. |
NRK P3 editorial chief Håkon Moslet told Verdens Gang that We see that there is high traffic and high interest for season 4. | Главный редактор NRK P3 Хокон Мослет сказал Verdens Gang «Мы видим, что есть высокий трафик и повышенный интерес к четвертому сезону. |
Editorial Staff, Padjadjaran law journal, Faculty of Law, Padjadjaran State University. | Редактор, "Паджаджаран ло джорнал", юридический факультет Паджаджаранского государственного университета. |
Phil Fontanarosa, executive editor of the prestigious Journal of the American Medical Association, welcomed the editorial, saying "this is another in the long list of recent examples that have generated real concerns about trust and confidence in industry-sponsored studies". | Фил Фонтанароса (Phil Fontanarosa), исполнительный редактор престижного журнала Американской медицинской ассоциации, приветствовал редакционную статью: «Это еще один из длинного списка недавних примеров, вызвавших реальную озабоченность доверием и уверенностью в исследованиях, спонсируемых промышленностью». |
In a 1965 New York Times editorial, James Reston spoke on protest and social change when he said "this rising protest in the nation is having its effect." | В 1965 редактор Нью-Йорк Таймс, Джеймс Рестон отмечал в редакционной статье: «этот растущий протест в стране оказывает своё действие». |
1975-1992 - superior editor, scientific editor, senior scientific editor in the Editorial Office of Archaeology and Ethnography and the Editorial Office of World History of publisher "Soviet Encyclopedia". | 1975-1992 - старший редактор, научный редактор, ведущий научный редактор в редакции археологии и этнографии и в редакции всеобщей истории издательства «Советская энциклопедия». |
The Lancet published an editorial which condemned both Merck and the FDA for the continued availability of rofecoxib from 2000 until the recall. | The Lancet опубликовал редакционную статью, в которой были осуждены как Merck, так и FDA за постоянную доступность рофекоксиба с 2000 года до отзыва. |
Neurologist and author Oliver Sacks published an editorial disputing Simkin's claim, and the Tourette Syndrome Association pointed out the speculative nature of this information. | Невролог и писатель Оливер Сакс опубликовал редакционную статью, оспаривая утверждение Симкина, но Ассоциация Синдрома Туретта, указывала на спекулятивный характер этой информации. |
Phil Fontanarosa, executive editor of the prestigious Journal of the American Medical Association, welcomed the editorial, saying "this is another in the long list of recent examples that have generated real concerns about trust and confidence in industry-sponsored studies". | Фил Фонтанароса (Phil Fontanarosa), исполнительный редактор престижного журнала Американской медицинской ассоциации, приветствовал редакционную статью: «Это еще один из длинного списка недавних примеров, вызвавших реальную озабоченность доверием и уверенностью в исследованиях, спонсируемых промышленностью». |
On 17 October 2008, the American Science Magazine published an editorial, signed by the Foreign Secretary of the Cuban Academy of Sciences and his counterpart at the United States National Academy of Sciences, which urged the lifting of restrictions on bilateral academic exchanges. | 17 октября 2008 года американский журнал «Сайэнс» опубликовал редакционную статью за подписью Секретаря по международным связям Академии наук Кубы и его коллеги из Национальной академии наук Соединенных Штатов Америки, в которой говорилось о необходимости отмены ограничений на двусторонние научные обмены. |
The Yugoslav state news agency Tanjug released an editorial that accused NATO of performing the attack with the aim of "inflicting suffering on and destroying the Serbian people". | Югославское государственное информационное агентство Танюг (англ.)русск. выпустило редакционную статью, в которой обвинило НАТО в выполнении этой атаки с целью «причинения страданий и уничтожения сербского народа». |
It was also necessary to ensure editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly. | Необходимо также соблюдать принципы независимости издательской деятельности, беспристрастности, точности и полного соответствия резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи. |
Adopting an editorial policy for literacy training and non-formal education; | принятие издательской политики в области обучения грамоте и неформального образования; |
The strong involvement of a drafting group of experts made it possible to develop this guide: the drafting group met three times in Geneva (on 8 June and 10 October 2012, and as an editorial group on 8 May 2013). | Руководство появилось на свет благодаря активной работе редакционной группы экспертов, которая собиралась три раза в Женеве (8 июня и 10 октября 2012 года и 8 мая 2013 года в качестве издательской группы). |
Since then, it has prepared more than 20,000 journalists for careers in news and editorial work, advertising and other media fields by combining a strong liberal arts education with unique hands-on training in professional media. | С этого года и по настоящий момент это учебное заведение окончили более 20000 журналистов, специализирующихся в новостном жанре и издательской деятельности, рекламе и других секторах медиа. Способ преподавания в этой школе сочетает гуманитарные знания с практической учебой в профессиональных медиа-организациях. |
A new Act on editorial freedom in the media states that editors must be independent of owners in connection with editorial matters. | Новый Закон об издательской свободе в средствах массовой информации гласит, что издатели в редакторских вопросах должны быть независимыми от владельцев. |
Sounds less like news and more like an editorial. | Больше похоже на передовицу, чем на новости. |
You should write an editorial about prodigal sons and forgiveness. | Вы должны написать передовицу о блудных сыновьях и прощении. |
But you missed the main thing - my editorial. | Но ты забыл про самое главное, про мою передовицу! |
I dedicate this, my last editorial to an extraordinary woman who lived by example and compelled us all to see the world through new eyes. | Я посвящаю эту, свою последнюю передовицу, выдающейся женщине,... которая жила, не изменяя своим идеалам, и которая заставила нас по-новому взглянуть на мир. |
On February 2, 2010, Arenas wrote an open editorial in The Washington Post, in which he apologized for his actions, particularly for failing to be a better role model to young fans and for "making light of a serious situation." | 2 февраля 2010 года Аринас написал открытую передовицу «Вашингтон пост», в которой извинился за свои действия, в частности за неудачу в попытке стать для молодёжи лучшим примером для подражания и «шутки в серьёзной ситуации». |
In January 2018, the South Korean newspaper Kyunghyang Shinmun published a front-page editorial condemning these lyrics as sexist. | В январе 2018 года южнокорейская газета Kyunghyang Shinmun опубликовала передовую статью, осуждающую эти тексты как сексистские. |
On 8 October 2001, as the war against Afghanistan began, Granma newspaper published the following editorial: | 8 октября 2001 года, когда началась война против Афганистана, газета "Гранма" опубликовала следующую передовую статью: |
In this respect, a current trend is being detected in certain countries, the United Kingdom for example, where freedom of the press was sometimes overridden by the protection of privacy (see the editorial appearing in The Times, London, of 21 April 2011). | В этой связи в некоторых странах, например в Соединенном Королевстве, отмечается тенденция к тому, что необходимость сохранения тайны порой имеет преимущественную силу по отношению к свободе печати (см. передовую статью в газете "Таймс", Лондон, от 21 апреля 2011 года). |
The group was given a tour of the Conference Centre and provided with lunch and promotional material; free editorial copy was expected as a result. | Для этой группы была организована экскурсия в Конференционном центре, был дан обед и были предоставлены рекламные материалы; ожидалось, что в ответ на это журналисты бесплатно подготовят передовую статью. |
I read that editorial you wrote, and it's clear that you've become the leader that you wanted to be. | Я прочитал ту передовую статью, которую ты написал, и мне ясно что ты стал тем лидером, каким хотел быть всегда. |
The Committee reiterates its opinion that there is a potential for considerable efficiency and productivity gains, as well as for cost savings under temporary assistance for meetings for translation, interpretation, proofreading and editorial services. | Комитет вновь заявляет, что, по его мнению, имеются возможности для значительного повышения эффективности и производительности и для экономии средств, выделяемых на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний, а именно для предоставления услуг по письменному и устному переводу, корректировке и техническому редактированию документов. |
Projected requirements for Editorial and Desktop Publishing Assistants | А. Предлагаемые требования для помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем |
The vacancy announcement attracted 166 applications for the French Editorial and Desktop Publishing Assistants positions. | В связи с объявлением о вакансиях было подано 166 заявлений на должности помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем. |
Of the 47 projected vacancies, four are in the English Text Processing Unit, where Editorial and Desktop Publishing Assistants are recruited locally. | Из 47 прогнозируемых вакансий четыре приходятся на Английское текстопроцессорное бюро, в котором помощники по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем набираются на местной основе. |
Thus, the task of the present study is to determine whether the local labour market will be able to meet the requirements for the remaining 43 projected vacancies of Editorial and Desktop Publishing Assistants in other units over the next five-year period. | Таким образом, задача настоящего исследования заключается в определении того, сможет ли местный рынок труда обеспечить заполнение остальных 43 прогнозируемых вакансий помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем в других бюро в течение последующего пятилетнего периода. |
Yesterday's New York Times editorial on the looting of the Congo deserves our particular attention. | В этой связи передовая статья вчерашнего номера газеты «Нью-Йорк Таймс» о разграблении Конго заслуживает нашего особого внимания. |
Sounds like a successful editorial to me. | Звучит как успешная передовая статья для меня. |
The messages of the Secretary-General and of the High Commissioner for Human Rights and an editorial by the High Commissioner were distributed to the information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем. |
The message of the Secretary-General and of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as an editorial by the High Commissioner, were distributed to the United Nations information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам Организации Объединенных Наций для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара. |
Joint editorial published by Rodong Sinmun, Joson Inmingun | Совместная передовая статья, опубликованная "Нодон синмун", |
In 1927 the editorial office of Lidové noviny moved to Prague. | В 1927 г. редакция газеты Lidové noviny переехала в Прагу. |
By the time of the launch, the interface was translated into Armenian, the service's editorial team prepared playlists with Armenian music, and daily updated charts with tracks popular in Armenia appeared on the main page. | К запуску интерфейс был переведен на армянский язык, редакция сервиса подготовила плейлисты с армянской музыкой, а на главной странице появился ежедневно обновляемый чарт из треков, популярных в Армении. |
A New York Times editorial called for stronger gun control laws in response to the murders, specifically citing the ease with which Ferguson obtained a handgun in California, which had one of the country's stricter gun laws. | Редакция New York Times призвала к усилению контроля над оружием, сделав упор на лёгкость, с которой Фергюсон приобрёл оружие в Калифорнии, где принят один из самых строгих законов о контроле над оружием в стране. |
In September 2012 La Stampa moved to its new headquarters in Turin, leaving its historical editorial building. | В сентябре 2012 г. редакция газеты переехала в новую штаб-квартиру в Турине, оставив историческое здание редакции. |
In 2007, Q included the record at number 21 in its editorial staff list of the 21 Albums That Changed Music. | В 2007 году редакция журнала Q отметила запись на 21-й строчке в голосовании «21 альбом, который изменил музыку». |
Preparations were progressing for the publication of a regional astronomical newsletter under the editorial supervision of an astronomical institute in Saudi Arabia. | Готовится издание регионального астрономического бюллетеня под редакцией астрономического института в Саудовской Аравии. |
Literature in the languages of national minorities is published by the specialized publishing houses concerned and the corresponding editorial departments of regional State publishing houses. | Главной специализированной редакцией издательства литературы на языках национальных меньшинств и соответствующими редакциями региональных государственных издательств осуществляется выпуск литературы на языках национальных меньшинств. |
Each working group will receive fleet tasks, prepared in advance by the editorial staff of Fleet magazine. | Каждая рабочая группа получит задание для автопарка, предварительно подготовленное редакцией журнала Fleet, адаптированное к оферентам Ярмарки автопарков. |
Already second year we are awarded "Business Gazelle" by editorial staffs of 9 economic papers belonging to Bonnier Editorial Group. | Уже второй год подряд нашей фирме вручили приз "Газель бизнеса", присуждаемый редакцией 9 экономических журналов, входящих в Издательскую группу Боннер. |
Fr. Mykhaylo Dymyd takes over the management of the Lviv editorial office. | Руководство Львовской редакцией перенимает о. Михаил Димид. |
In the same period, one case of assault on newspaper's editorial office was also reported. | В тот же период был зарегистрирован один случай нападения на редакцию газеты. |
Wolfman was active in fanzine culture, and together he and Wein produced sample superhero stories to show to the DC editorial staff. | Вольфман был активным фанатом комиксов, и вместе с Уэйном создал несколько историй о супергероях, которые были переданы в редакцию DC. |
No, no, I've got to get to the editorial. | Нет, мне нужно в редакцию. |
For two days in 2005, the Times experimented with Wikitorial, the first Wiki by a major news organization to allow readers to combine forces to produce their own editorial pieces. | В течение двух дней в 2005 году, Таймс экспериментировал с «Wikitorial», первой «Вики», позволяющей читателям объединять усилия, чтобы производить собственную редакцию. |
The updated editorial staff of The Firm's Secret did not include journalists from Kommersant, with the only exception of the long-time journalist Nikolay Grishin. | В обновлённую редакцию «Секрета фирмы» не вошли журналисты «Коммерсанта», за исключением многолетнего сотрудника журнала Николая Гришина. |