Labelling the commercial type: This section requires some editorial refinement (especially the indentation). |
Указание в маркировке коммерческого вида: в этот раздел необходимо внести некоторые уточнения редакционного характера (особенно в том, что касается структурирования отступов в тексте). |
The questionnaire on rail was reviewed including editorial changes. |
Вопросник по железнодорожному транспорту был пересмотрен, и в него были внесены изменения редакционного характера. |
This discussion could lead to some editorial changes to this proposal. |
Это обсуждение могло бы привести к внесению в настоящее предложение некоторых изменений редакционного характера. |
Some additional editorial changes might be necessary to align the standard with the bovine standard. |
Для того чтобы привести настоящий стандарт в соответствие со стандартом на говядину, может потребоваться внесение некоторых дополнительных изменений редакционного характера. |
The proposal on orientation arrows was adopted with a minor editorial correction. |
Это предложение, касающееся стрелок, указывающих положение, было принято с незначительной поправкой редакционного характера. |
Purely an editorial change to avoid inconsistencies. |
Речь идет об изменении чисто редакционного характера, позволяющем избежать расхождений. |
The delegation of Germany has some editorial as well as some substantial remarks: |
У делегации Германии есть ряд замечаний редакционного характера, равно как и некоторые замечания по существу: |
Para. 7.15.2.2.: editorial correction; this clause should refer the ESA Annex. |
Пункт 7.15.2.2: исправление редакционного характера; в данном положении должна быть ссылка на приложение, касающееся ЭСУ. |
Annex 7, para. 4.4.: editorial correction; an unnecessary sentence was deleted. |
Приложение 7, пункт 4.4: исправление редакционного характера; было исключено лишнее предложение. |
In draft article 9, two editorial corrections had been made to the definition of collective expulsion in paragraph 1. |
В определение коллективной высылки в пункте 1 проекта статьи 9 были внесены два исправления редакционного характера. |
Except for editorial amendments to the English version, nothing should be changed. |
В текст на английском языке не следует вносить никаких изменений за исключением поправок редакционного характера. |
Except for some editorial changes, the substance of the draft article remains unchanged from the one proposed in the second report. |
За исключением некоторых изменений редакционного характера, проект статьи по существу не отличается от того, который был предложен во втором докладе. |
A number of editorial comments were raised. |
Был высказан ряд замечаний редакционного характера. |
The present report introduces two amendments to the 200 series designed to effect minor editorial changes. |
В настоящем докладе представляются две поправки к Правилам серии 200, призванные внести незначительные изменения редакционного характера. |
The text proposed for the new definition of the capacity of a shell or a compartment was adopted with an editorial amendment. |
Предложенный текст нового определения вместимости корпуса или отсека цистерны был принят с поправкой редакционного характера. |
Mr. Hart announced some minor editorial changes in the draft resolution. |
Г-н Харт объявляет о внесении в проект резолюции ряда незначительных изменений редакционного характера. |
The representative of the Russian Federation expressed support for articles 6, 7 and 10, although some editorial amendments were necessary. |
Представитель Российской Федерации поддержал статьи 6, 7 и 10, указав при этом необходимость внесения некоторых поправок редакционного характера. |
The proposed amendments to 5.3.1.1.6 and new paragraph 5.3.2.2.5 concerning the securing of folding panels were adopted with minor editorial changes. |
Предложения о внесении поправок в пункт 5.3.1.1.6 и новый пункт 5.3.2.2.5, касающиеся крепления откидных табличек, были приняты с некоторыми изменениями редакционного характера. |
It is aimed at inserting mainly editorial corrections to the initial text adopted by GRPE at its fifty-second session. |
Его целью является включение поправок главным образом редакционного характера в первоначальный текст, принятый GRPE на ее пятьдесят второй сессии. |
She drew attention to three minor editorial amendments required in paragraphs 1, 3 and 6. |
Она отмечает три поправки сугубо редакционного характера, которые потребовалось внести в пункты 1, 3 и 6. |
GRSP considered a proposal by Japan concerning editorial corrections and to update the injury criteria in the dynamic tests. |
GRSP рассмотрела предложение Японии, касающееся исправлений редакционного характера и преследующее цель обновить критерии травмирования в ходе динамических испытаний. |
The editorial amendment proposed in informal document INF. was not deemed necessary. |
Изменение редакционного характера, предложенное в неофициальном документе INF., было сочтено ненужным. |
Several minor editorial comments were made and it was also decided not to mention weight in pounds in the standard. |
Были сделаны некоторые замечания редакционного характера, а также было решено не указывать в стандарте весовые параметры в фунтах. |
When they do not differ substantially from the existing RID/ADR, no explanation for the editorial changes has been given. |
В тех случаях, когда они существенно не отличаются от действующего варианта МПОГ/ДОПОГ, никаких пояснений в отношении изменений редакционного характера не приводится. |
Only necessary editorial changes have been made to the text. |
В этом тексте были произведены лишь необходимые изменения редакционного характера. |