Английский - русский
Перевод слова Edge
Вариант перевода Пропасти

Примеры в контексте "Edge - Пропасти"

Примеры: Edge - Пропасти
I went to the edge, and Clark pulled me back. Я дошла до края, и Кларк вернул меня из пропасти.
We are at the edge of a precipice, Lord. Мы находимся на краю пропасти, вождь.
You stand upon the edge of a terrible abyss. Ты стоял на краю ужасной пропасти.
Pushed by malevolent hands to the very edge of a precipice, the Society needs every man and woman strong in the cause of truth. Подтолкнутое злобными руками к самому краю пропасти, Общество нуждается в каждом человеке, достаточно сильном для дела Истины.
Balancing on One wounded wing Circling the edge Балансировать на одном раненом крыле кружиться по краю пропасти
The Secretary-General could not have put it more appropriately when he said that "we are nearing the edge of the abyss". Генеральный секретарь совершенно справедливо и своевременно заметил, что «мы приблизились к краю пропасти».
If not, we will have to accept a path that leads straight to the edge of the precipice. Если этого не произойдет, нам придется пойти по пути, который ведет прямо на край пропасти.
That was the explanation why Ethiopia was at the edge of the cliff during the last years of the military Government. Именно поэтому Эфиопия в последние годы военного правительства стояла на краю пропасти.
The people who love me, they pulled me back from that edge. Люди, которые меня любят, оттащили меня от края пропасти.
Like, she pushed it all the way to the edge, but she didn't push it over. Она подошла к самому краю пропасти, но прыгнуть не решилась.
At the same time, it is important to negotiate and conclude new verifiable, non-discriminatory and irreversible disarmament agreements, so as to move humankind away from the edge of the nuclear abyss. В то же время важно вести переговоры и заключать новые поддающиеся проверке недискриминационные и необратимые соглашения по разоружению, с тем чтобы отвести человечество от края ядерной пропасти.
You always want an edge, don't you, Blackmore? Блэкмор, вы всегда ходите по краю пропасти?
We as humanity, as a whole and as individuals, have come to the edge of a dangerous precipice. Мы, как человечество в целом, и как индивиды, подошли к краю пропасти.
Well, it's President Bartlet, I'm on the government payroll and I believe that politics should stop at the water's edge. Ну, это президент Бартлет, я же на правительственной зарплате и я верю в то, что политическая игра должна прекращаться на краю пропасти.
History has brought us to the edge of chaos and we now have a choice. История привела нас к краю пропасти, и теперь у нас небольшой выбор -
He said that Dili was on the edge and that fear was palpable among a people traumatized by past violence. Он сказал, что Дили находится на краю пропасти и что люди, травмированные имевшим место в прошлом насилием, испытывают страх.
At the end of the millennium, it can be frightening to look back, and certainly very few of us can evaluate our recent history without shuddering, for we have been so close to the edge. Сейчас, на исходе нынешнего тысячелетия, наверное, страшно оглядываться назад, и, безусловно, лишь немногие из нас могут оценивать нашу современную историю без содрогания, поскольку мы стояли на самом краю пропасти.
Three weeks ago, the Secretary-General had appropriately surmised that - and these are his words - "we are nearing the edge of an abyss". Три недели назад Генеральный секретарь справедливо предположил, и я цитирую его слова, что «мы приближаемся к краю пропасти».
Many scientists and biologists now argue that we may be standing at the edge of a cliff and that much damage to the environment may be irreversible. Многие ученые и биологи утверждают сегодня, что мы, возможно, стоим на краю пропасти и что значительная часть ущерба, нанесенного природе, носит необратимый характер.
Ol' Nick Miller lives on the edge now. Vroom! Vroom! Старина Ник Миллер отныне живет не краю пропасти.
Before trying to rise to this challenge, what can we learn from this walk along the cliff edge? Какие же уроки мы можем извлечь из этой прогулки по краю пропасти, прежде чем попытаться ответить на брошенный нам вызов?
But insufficient and sometimes counterproductive actions, coupled with panic and overreaction in financial markets, have brought some countries, such as Spain, which is a fundamentally solvent and strong economy, to the edge of the precipice, and with it the whole eurozone. Но недостаточные, а иногда и контрпродуктивные действия, в сочетании с паникой и чрезмерной реакцией на финансовых рынках, привели некоторые страны, такие как Испания, которая в принципе является платежеспособной и сильной экономикой, к краю пропасти, а с ней и всю еврозону.
It is one thing to guide people up a mountain; it is another to lead them to the edge of a cliff. Одно дело вести людей в гору; совсем другое - вести их к краю пропасти.
Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom, Любовь это не короткие часы и недели, они приводят человека на край пропасти.
The challenge of this opportunity will require us to conduct international relations with the vision and realism of people who recognize how near, in the past, the world has been to the edge of the precipice. Вызов этой возможности требует от нас осуществления международных отношений, которые с перспективой и реализмом людей, которые осознают, как близко в прошлом мир стоял на краю пропасти.