But it's balanced on a knife edge. |
Но это балансирует на острие ножа. |
But it made me realize we are, all of us, walking a razor's edge between darkness and light. |
Это помогло мне понять, что все мы ходим по лезвию ножа Между светом и тьмой. |
Our country is on the knife's edge of falling into Protestantism. |
Наша страна находится на острие ножа Попадает в Протестантство |
Gotham is on a knife edge, but I won't let it fall apart without a fight. |
Готэм находится на острие ножа, но я не позволю ему пасть без боя. |
We were quite literally hanging on for our lives and doing so on a knife edge. |
Наши жизни буквально висели на волоске, и всё это - на лезвии ножа. |
Now, Congressman... you were really on the razor's edge there for a while. |
Итак, конгрессмен... В какой-то момент вы буквально ходили по острию ножа. |
It's at the edge of a blade or the barrel of a gun. |
Под клинком ножа, либо под дулом пистолета. |
Gotham is on a knife edge. |
Готэм - на острие ножа. |
The knife's edge, sir. |
Острие ножа, сэр. |
Skating on the razor's edge. |
Ходишь по лезвию ножа. |
You're on the razor's edge... |
Вы ходите по лезвию ножа... |
Here we are, fully a year later, and things are still balanced on the knife's edge. |
Спустя целый год ситуация все еще балансирует на острие ножа. |
The edge of this knife is sharp and cuts well. |
Лезвие этого ножа острое и режет хорошо. |
Besides, the world's on a knife edge. |
К тому же, весь мир стоит на лезвии ножа. |
There knife only he and his pistol the edge of the bed. |
Не было ножа, только он и его пистолет рядом с кроватью. |
We'll be living on a knife edge. |
Мы будем жить как на лезвии ножа. |
They're polymerized hydrocarbon, from the serrated edge of a plastic knife. |
Это - полимеризированный углеводород, от зазубренного края пластмассового ножа. |
The serrated edge allows the knife to penetrate the tomatoes' skin quickly and with a minimum of pressure without crushing the flesh. |
Зубчатый край ножа позволяет резать кожицу помидора быстро и с минимальным давлением без измельчения мякоти. |
In a forest where every tree could hide a predator, the horses live on a knife edge, ready to spring at the slightest sound. |
В лесу, где каждым деревом может скрываться хищник, лошади живут, как на острие ножа, вздрагивая при каждом подозрительном звуке. |
The quest stands upon the edge of a knife. |
Этот поход - путь над пропастью по лезвию ножа. |
(Bertie) No, it's on a knife edge, I tell you. |
Все равно, что ходить по лезвию ножа. |
Buildings and walls of empire were under construction of concrete blocks of the different size, they so were densely stacked, what even today it is impossible to push an edge of a knife between stones. |
Здания и стены империи строились из бетонных блоков разного размера, их так плотно укладывали, что даже сегодня невозможно просунуть лезвие ножа между камнями. |
The fifth book, Snake Bite was published in hardback in October 2012 and the sixth book, Knife Edge was published in September 2013. |
Пятая книга, Укус Змеи была опубликована в твердом переплете в октябре 2012 года, шестая книга, Острие ножа была опубликована в сентябре 2013. |
Always dreaming of the edge of the knife |
Всегда мечтал о лезвии ножа. |
Like living on the edge like this. |
Будто ходишь по лезвию ножа. |