Английский - русский
Перевод слова Edge
Вариант перевода Пропасти

Примеры в контексте "Edge - Пропасти"

Примеры: Edge - Пропасти
Nothing can pull you back from the edge. Ничто не может заставить тебя отойти от края пропасти.
Meaning they're on a razor's edge. Значит, он на краю пропасти.
'Cause you're about to join men living out on the ragged edge where extreme actions are required to stop extremely bad things from happening. Ты ведь собираешься стать одним из тех, кто живёт на краю пропасти, где необходимы экстремальные действия, что бы предотвратить очень плохие веши.
How many times did I pull you back from the edge? Сколько раз я тебя отводил от пропасти?
It is only at the cliff's edge, poised to go over. Она еще только на краю пропасти, и может удержаться.
You know the feeling that people experience when they stand on the edge like this isn't a fear of falling. Знаете, что испытывает человек, который стоит на краю пропасти? Это не боязнь падения.
That means I'm having fun and I'm on the ragged edge. Это значит, что мне весело и я на краю пропасти.
Working in a simpler, safer way will allow you to step back from the edge? Более простая и безопасная работа позволит тебе отойти от края пропасти?
'Every word I wrote on the page 'was like taking a step back from the edge. каждое слово, которое я писала на листке, 'было шагом в сторону от пропасти.
The Greeks are leading the world to the edge of financial collapse, and the United States is blamed? Греки толкают весь мир к пропасти финансового коллапса, а виновата Америка?
Keep back from the edge. Держись подальше от края пропасти.
Gotham is on a knife edge. Готэм на краю пропасти.
To keep him away from the edge. Чтобы удерживать его от пропасти.
Sounds like this guy is riding the edge of the prime barrier. Кажется, этот парень ходит по краю пропасти.
We're all standing at the edge of the abyss, paralyzed by fear. Все мы стоим на краю пропасти, парализованные страхом.
Standing... standing at the edge of uncertainty and peering into the void. Стоять на краю пропасти и вглядываться в пустоту.
Fleeing from the tiger the man comes to the edge of a precipice. Спасаясь от тигра человек добежал до края пропасти.
My nephew is at the edge of a cliff again. Мой племянник на краю пропасти снова.
We'll bring people to the very edge of a horrible abyss. Мы подведем людей к самому краю страшной пропасти.
One that drew me from edge of dire precipice. Они оттащили меня от края мрачной пропасти.
Well, you know, when you're standing on the edge. Ну, знаешь, когда стоишь на краю пропасти.
Fleeing from the pursuing tiger, the man draws to the edge of abyss. Спасаясь от тигра человек добежал до края пропасти.
You all know very well, we're standing at the edge of a cliff now. Вы все прекрасно знаете, сейчас мы стоим на краю пропасти.
Today, we are indeed at the edge of that abyss. Сегодня мы практически стоим на краю этой пропасти.
We are truly at the edge of the abyss. Мы действительно находимся на краю пропасти.