There is no food at the edge, but this desert river holds a secret. |
На берегу нет пищи, но эта река пустыни имеет секрет. |
All ran and gathered about the terrible thing at the edge of the lake. |
Все столпились вокруг чего-то ужасного на берегу озера. |
There's a breach on the north edge of Lake Nothing. |
Какая-то брешь на северном берегу озера Ничто. |
Some kids found it down by the lake edge where she went in. |
Дети нашли ее на берегу, где она входила в озеро. |
257 purple flowers between here and the edge of the lake. |
257 фиолетовые цветы на берегу озера. |
We've found tyre marks at the water's edge, and there are oily patches on the water. |
Мы обнаружили следы шин на берегу, и на воде пятна машинного масла. |
We was playing along the edge of the water. Laura slipped and fell into the water. |
Мы долго играли на берегу, Лора поскользнулась и упала в воду. |
Utu-hengal, the fisherman, caught a fish at the edge of the sea for an offering. |
«Утухенгаль, рыбак, поймал рыбу на берегу моря для подношения. |
Recent excavations have revealed that people lived on the dry land upslope of the lake and various activities were carried out at the lake edge. |
В ходе недавних раскопок установлено, что обитатели этих мест жили на сухой почве выше по склону, а на берегу озера они выполняли различную повседневную деятельность. |
The poem begins with a description of a young woman weeping at the edge of a river, into which she throws torn-up letters, rings, and other tokens of love. |
Рассказчик видит на берегу реки молодую девушку, бросающую в воду разорванные письма, украшения и другие любовные безделушки. |
The lake rose 3 metres (10 ft) in five days during Hurricane Mitch in 1998, destroying the homes of many who lived on its edge. |
Уровень озера поднялся на З метра за пять дней во время урагана Митч в 1998, который разрушил множество домов на берегу озера. |
He changed the central basin's geometry so that it was no longer a segment of circle; he converted the southern straight edge into a polygonal shape with three edges and inserted a gulf on the northern shore. |
Он внёс в проект ряд изменений: геометрия центрального бассейна была изменена так, что он больше не представлял собой сегмент круга; южному прямому берегу была придана многоугольная форма с тремя вершинами; на северном берегу был добавлен залив. |
And there's oil on the grass at the water's edge, as you'd expect if a car had been submerged, -so we're thinking - |
На берегу и траве тоже пятна от масла, характерные для случая затопления автомобиля, мы думаем... |
They must join the adults at the edge of the sea. |
Им нужно добраться до взрослых на берегу. |
I'm at the water's edge, could use a little backup. |
Я на берегу реки и мне может понадобиться помощь. |
Looks like it's right at the water's edge. |
Похоже, прямо на берегу моря. |
I wrote a tactile poem called 'Beside the Tactile Sea' because we are merely at the edge of this unexplored ocean. |
Я написал тактильное стихотворение под названием "На берегу тактильного моря", потому что мы находимся лишь на самом краю неизведанного океана. |
But when you're standing at the beach, I want you to think that you're standing at the edge of a very unfamiliar world. |
Когда вы стоите на берегу океана, я бы хотел, чтоб вы осознавали, что находитесь у края совершенно незнакомого вам мира. |
During the early to mid-1980s, Hunter directed several feature films, including 1986's River's Edge, which won that year's award for Best Picture at the Independent Spirit Awards. |
В середине 1980-х Хантер снял несколько полнометражных фильмов, включая «На берегу реки» 1986 года, который в том году выиграл премию «Независимый дух» как лучший фильм. |
We'll stay on the river's edge. |
Останемся на берегу реки. |
A wedding, a theme party at the water's edge, on a yacht, in a villa or a private club... |
Свадьбу, тематическую вечеринку на берегу моря, на яхте, на вилле или в частном клубе... |
Located on the southern end of Lake George within the eastern edge of the Adirondack Park, the village and surrounding area were on the route between the British and French colonies, and were often traversed by military forces during the Colonial wars. |
Через территорию, расположенную на южном берегу озера Лейк-Джордж в восточной части лесного парка Адирондак, пролегали маршруты между британскими и французскими колониями, и через неё во время колониальных войн часто передвигались войска. |
A Roman road crossed the region from south to north, traversing the Alps by the Splügen Pass and following the right bank of the Rhine at the edge of the floodplain, for long uninhabited because of periodic flooding. |
Римские дороги пересекали регион с севера на юг, через Альпийский перевал Шплюгенпасс (нем. Splügenpass), пересекая Альпы и выходя на краю поймы на правом берегу Рейна, который долгое время оставался незаселённым из-за периодических наводнений. |
UNPROFOR also recommended, as already mentioned in paragraph 14 above, that the entire area lying between the cease-fire line and the edge of the 3-kilometre zone on the right bank of the Drina remain demilitarized and under its exclusive interim control. |
СООНО также рекомендовали, как уже говорилось в пункте 14 выше, чтобы весь район, расположенный между линией прекращения огня и внешней границей трехкилометровой зоны на правом берегу реки Дрина оставался демилитаризованным и находился под их исключительным временным контролем. |
Clement led the Graoully to the edge of the Seille, and ordered him to disappear into a place where there were no men or beasts. |
Святой Климент подвёл Граулли к берегу реки Сейль и повелел исчезнуть в то место, где не живут люди и звери. |