The islands are cyclically devastated by prolonged and severe drought spells with disastrous consequences for certain ecological systems, the main cause of famine and deaths in the recent past as well as of an important migratory movement. |
Периодически на островах свирепствует продолжительная засуха, которая влечет за собой разрушительные последствия для некоторых экосистем; именно она стала основной причиной голода и гибели людей в недавнем прошлом, а также объясняет существенные масштабы миграции. |
Among its strategies, the policy defines as one of its main lines "the regionalisation of environmental education according to the ecological, ethnic and cultural context". |
В качестве одной из основных стратегических целей этой политики определена "регионализация работы по повышению осведомлённости по вопросам окружающей среды с учётом конкретных характеристик экосистем, а также этнических и культурных факторов". |
In industrialized countries, the consumption of natural resources is already stressing global ecosystems, leaving ecological footprints far beyond their borders. |
Объем потребления природных ресурсов в промышленно развитых странах уже отрицательно сказывается на состоянии глобальных экосистем и ведет к возникновению "экологических следов", выходящих далеко за пределы их территорий. |
This central position at the crossroads of different African ecosystems - from the Sudan-Sahelian areas in the north to the dense humid forest in the south - gives it great ecological potential. |
Благодаря этому центральному местоположению в точке пересечения различных африканских экосистем - от районов, прилегающих к Судану и к Сахаре, на севере, до густых тропических лесов на юге, она имеет большой потенциал с точки зрения экологии. |
Monitoring and regulation to ensure that the use of land and marine areas does not exceed the ecological capacity of the ecosystems. |
контроль и регулирование использования территорий и акваторий в пределах экологической емкости экосистем. |
Although major advances had been made in ecological sciences, resource economics and other fields during the 1980s and 1990s, these new findings appeared to be poorly reflected in policy discussions concerning ecosystems. |
Несмотря на то, что на протяжении 1980-х и 1990-х гг. в экологических науках, экономике ресурсов и других областях были сделаны крупные достижения, они мало повлияли на ход дискуссий, касающихся экосистем. |
Models used to project future environmental and economic conditions have limited capability for incorporating ecological "feedbacks," including nonlinear changes in ecosystems, or behavioral feedbacks such as learning that may take place through adaptive management of ecosystems. |
Используемые для проектирования в будущее экономических условий и условий окружающей среды модели ограничены в своих возможностях учитывать экологическую «обратную связь», включая учет и нелинейных изменений экосистем. В них также не предусматриваются поведенческие обратные связи, такие как обучение природопользователей в процессе адаптивного управления экосистемами. |
Implementation of ecological engineering has focused on the creation or restoration of ecosystems, from degraded wetlands to multi-celled tubs and greenhouses that integrate microbial, fish, and plant services to process human wastewater into products such as fertilizers, flowers, and drinking water. |
Реализация экологического проектирования направлена на создание или восстановление экосистем из деградировших болот до многоуровневых ванн и парников которые объединяют микробов, рыб и растений для превращение использованной человеком воды в такие продукты как, удобрения, цветы и питьевую воду. |
Indeed, the deep and pervasive market failures - in carbon emissions, biodiversity, and ecosystem services - are accelerating environmental risks and ecological scarcities, and undermining human well-being and social equity. |
Действительно, глубокие и широко распространившиеся сбои рыночного механизма - выбросы углекислого газа, снижение биоразнообразия и поддержки экосистем, увеличивают рост экологических рисков и дефицитов, а также подрывают благосостояние людей и социальную справедливость. |
One of the most important features of market approaches is that, by recognizing the value of ecosystem services in monetary terms, they help to internalize the ecological prices in the real economy, thus supporting "greener" economic growth patterns. |
Один из наиболее важных элементов рыночных подходов заключается в том, что признание ценности услуг экосистем в денежном выражении содействует интерналицации экологических цен в условиях реальной экономики, поддерживая таким образом более «зеленые» модели экономического роста. |
The ecological footprints of urban areas were a challenge as well as an opportunity for planners, people and ecosystems and it was important to look at urbanization in the urban-rural context. |
Экологические контуры городских районов не только ставят сложную задачу, но и открывают возможности для планировщиков, населения и экосистем, в связи с чем важно рассматривать урбанизацию в контексте как городских, так и сельских районов. |
Similarly, an international Economics of Ecosystems and Biodiversity study concluded that a cost-effective adaptation strategy will take into account broader investments in ecological infrastructure, such as nature's capacity to provide freshwater, climate regulation, soil formation, erosion control and natural risk management. |
В исследовании "Экономические аспекты экосистем и биоразнообразия" также был сделан вывод о том, что затратоэффективная адаптационная стратегия должна учитывать более широкие инвестиции в природоохранную инфраструктуру, например природную способность снабжения питьевой водой, регулирование климата, формирование почвы, борьбу с эрозией и управление естественными рисками. |
The Namibian Constitution specifically provided for the maintenance of ecosystems, essential ecological processes and biological diversity of Namibia and the utilization of living natural resources on a sustainable basis for the benefit of all Namibians, both now and in the future. |
В конституции Намибии содержатся конкретные положения, касающиеся сохранения экосистем, основных экологических процессов и биологического разнообразия Намибии, а также рационального использования живых природных ресурсов в интересах нынешнего и будущего поколений намибийцев. |
Environmental bilateral agreements with neighbouring countries (Romania and Ukraine) should include the protection of transboundary aquatic habitats, and their ecosystems and species; the continuity of transboundary ecological corridors/networks; and agreement on objectives and harmonized programmes for the management of protected transboundary zones. |
Двусторонние природоохранные соглашения с соседними странами (Румынией и Украиной) должны предусматривать охрану трансграничных водных мест обитания и их экосистем и видов, непрерывность трансграничных экологических коридоров/сетей, а также достижение согласия по целям и скоординированным программам рационального использования охраняемых трансграничных зон. |
Projects implemented under the multi-focal area (OP-12) are of a cross-sectoral nature, addressing ecosystem management in a way that optimizes ecosystem services, ecological, social as well as economic ones, encompassing simultaneously biodiversity and climate change objectives, such as carbon sequestration; |
Они направлены на обеспечение такого управления экосистемами, которое позволяет оптимизировать экологические, социальные и экономические функции экосистем, и на одновременное достижение целей сохранения биоразнообразия и борьбы с изменением климата, включая, в частности, связывание углерода. |
(a) Preserve the systems that sustain life and the ecological processes that determine climate and air and water quality, regulate the flow of waters, recycle essential elements, create and generate soil and enable ecosystems to renew themselves; |
а) сохранение систем жизнеобеспечения и экологических процессов, которые определяют климат и качество воздуха и воды, регулируют запас вод, обеспечивают круговорот основных элементов, создание и повышение качества почвы и обеспечивают возможность самовозобновления экосистем; |
Ecological and zoogeographical groups in the fauna of Cicadinea (Homoptera) of Voronezh Province// Biologicheskie problemy ustoichivogo razvitiya prirodnykh ekosistem. Tez. |
Экологические и зоогеографические группы в составе фауны цикадовых (Homoptera, Cicadinea) Воронежской области// Биологические проблемы устойчивого развития природных экосистем: Тез. |
BIOTAS has a potential direct link with Focus 4, on Ecological Complexity, of the Global Change and Terrestrial Ecosystems (GCTE) project of IGBP. |
Программа БИОТАС потенциально непосредственно связана с четвертым направлением (фокус 4), касающимся комплексности экологической системы, проекта МПГБ исследований глобальных изменений и земных экосистем (ГСТЕ). |
Ecological disasters, such as a 1998 coral bleaching event that killed off more than 70% of corals in the reef ecosystems off Lakshadweep and the Andamans and was brought on by elevated ocean temperatures tied to global warming, are also projected to become increasingly common. |
Такие экологические катастрофы, как обесцвечивание кораллов 1998 года, когда погибло до 70 % всех кораллов рифовых экосистем Лаккадивских и Андаманских островов, тоже будут отмечаться гораздо чаще. |
A fifth example is the construction of 14 water ecosystem protection and remediation pilot projects of various types, spurring the creation of several "water ecological civilization" cities, and guiding all sectors of society in building a "water ecological civilization". |
Пятое: в настоящее время осуществляются 14 различных проектов защиты и восстановления водных экосистем, начато осуществление ряда проектов формирования культуры водопотребления в городах, принимаются меры по привитию культуры водопотребления во всех группах общества. |