Three respondents indicated direct engagement in "enhancing ecological carrying capacity". |
Три респондента сообщили о непосредственном участии в деятельности по «укреплению потенциальной емкости экосистем». |
Protect and restore the integrity of Earth's ecological systems, with special concern for biological diversity and the natural processes that sustain life. |
Защищать и сохранять целостность экосистем Земли, уделяя особое внимание биологическому разнообразию и природным процессам поддержания жизни. |
Sustainable management of natural resources is critical to maintaining and enhancing ecological carrying capacity. |
Рациональное использование природных ресурсов играет ключевую роль в сохранении и расширении потенциальной емкости экосистем. |
National, regional and international strategies for the implementation of conference recommendations could help to establish new practices which guaranteed protection of ecological systems and efficient management of natural resources. |
Необходимо разработать национальные, региональные и международные стратегии осуществления рекомендаций, принятых на конференциях, которые могли бы помочь внедрить новые методы гарантированной защиты экосистем и рационального использования природных ресурсов. |
Action areas for enhancing the ecological carrying capacity may include, among others: |
Области деятельности по укреплению потенциала емкости экосистем могут, в частности, включать: |
This may pose a serious threat to health in the region, as well as to ecological systems in the broader Balkans and European region. |
Это чревато серьезной угрозой для здоровья местного населения, а также для экосистем в масштабах Балканского и Европейского регионов. |
Given the ecological fragility of small island developing States, their high dependence on coastal and marine resources and their low environmental and socio-economic carrying capacities, the magnitude of the risks posed by such chemicals is greater for them than for others. |
С учетом хрупкости экосистем малых островных развивающихся государств, высокой степени их зависимости от прибрежных и морских ресурсов и низкого уровня предельно допустимой нагрузки на их экологические и социально-экономические системы, эти государства сталкиваются с химическими рисками большего масштаба по сравнению с другими странами. |
It aims at helping to elevate people's consciousness to secure the well-being of current and future generations, of the Earth's ecological systems and of the whole biosphere on which human and other forms of life are based. |
Она ставит своей целью развитие самосознания людей в целях обеспечения благополучия нынешнего и будущего поколений, сохранения экосистем Земли и всей биосферы, от которой зависят и человечество, и другие формы жизни. |
Programme of measures on eliminating the consequences of the drying up of the Aral Sea and averting the catastrophe of the ecological systems in the Aral Sea region |
О Программе мер по ликвидации последствий высыхания Арала и предотвращению катастрофы экосистем в Приаралье |
When the objectives and practices for ecological restoration are established by agreement between the interested groups, the success of the programme will depend more on maintaining their collaboration to achieve the agreed objectives than on the strength of enforcement measures. |
После установления целей и методов восстановления экосистем путем согласования между заинтересованными сторонам, успех программы будет зависеть скорее от сохранения духа сотрудничества при достижении поставленных целей, чем от жесткости мер по обеспечению исполнения. |
The common approach should be to develop strategic action plans for each hydrographic basin with a specific regional and municipal development plan for sewerage systems and waste-water treatment plants, as well as the rehabilitation plan of the ecological systems of the rivers. |
Необходимо применять общий подход при разработке стратегических планов действий для каждого гидрографического района, включая составление конкретных региональных и муниципальных планов развития канализационных систем и водоочистных сооружений, а также планов восстановления речных экосистем. |
Expectations: Technical assistance to control desertification and erosion, and technical assistance for ecological recovery in communities reeling from the effects of oil spillage and gas flaring. |
Ожидания: техническая помощь в борьбе с опустыниванием и эрозией почв и техническая помощь в восстановлении экосистем общин, страдающих от последствий разлива нефти и сжигания газа в факелах. |
Implement best practices and adaptive management of fisheries and aquaculture to increase ecological resilience of marine ecosystems. |
Внедрять удачные наработки и адаптировать управление рыбным хозяйством и аквакультурой, чтобы повышать экологическую выносливость морских экосистем. |
Those events illustrated that humankind was exceeding the ecological carrying capacity or the resilience of ecosystems. |
Эти события показывают, что человечество превышает пределы ассимилирующей способности окружающей среды или способности экосистем к восстановлению. |
States shall take all appropriate measures to protect the ecological integrity necessary to sustain ecosystems dependent on particular waters. |
«Государства принимают все надлежащие меры по защите экологической целостности, необходимой для поддержания экосистем, зависящих от конкретных вод. |
They may help maintain ecosystem productivity through safeguarding essential ecological processes by controlling activities that disrupt them or that physically damage the environment. |
Они могут способствовать поддержанию продуктивности экосистем, спасая важнейшие экологические процессы путем контроля за деятельностью, которая их подрывает или которая наносит физический ущерб окружающей среде. |
If the proposed separation wall is completed, this will further fragment the ecosystems and will disconnect natural ecological corridors. |
Если предлагаемое строительство разделительной стены будет завершено, это приведет к продолжению фрагментации экосистем и нарушению целостности естественных экологических коридоров. |
It requires the acceptance of ecological diversity to ensure the sustained functioning of ecosystems in long-term development. |
Она требует признания экологического разнообразия в целях обеспечения устойчивого функционирования экосистем в рамках долгосрочного развития. |
This could have an impact on biological productivity, the availability of nutrients and the ecological structure and functions of marine ecosystems. |
Это может сказаться на биологической продуктивности, наличии питательных веществ и экологической структуре и функциях морских экосистем. |
They should have minimal environmental impact and should not replace natural ecosystems of high ecological and/or cultural value. |
Они должны оказывать минимальное воздействие на состояние окружающей среды и не подменять природных экосистем, имеющих высокое экологическое и/или культурное значение. |
At the same time, water is required to sustain the ecological functions of wetlands and other ecosystems. |
В то же время вода необходима для поддержания экологических функций водно-болотных угодий и других экосистем. |
The urgency of ecological restoration of degraded ecosystems is getting increasing recognition as more and more systems suffer degradation. |
Все более широкое признание получает насущная необходимость экологического восстановления деградировавших экосистем, поскольку под угрозой деградации находится все больше таких систем. |
This solution would, however, bring other unsustainable ecological impacts, triggered by the collapse of those key ecosystems. |
Однако это решение может повлечь за собой другие несбалансированные экологические последствия, вызванные коллапсом этих основных экосистем. |
Measures to enhance the resilience of the ecosystems and to secure the essential ecological services to human society should receive priority. |
Меры по повышению устойчивости экосистем и обеспечению существенными экологическими услугами человеческого общества должны быть приоритетными. |
Available information indicates that lead from atmospheric deposition does not represent an ecological risk to marine ecosystems. |
Имеющаяся информация говорит о том, что свинец, поступающий с атмосферными осаждениями, не представляет экологического риска для морских экосистем. |