Expectations were high in the minds of the negotiators of the Convention regarding the possible rehabilitation and restoration of degraded and damaged ecosystems through the application of ecological principles and science and technology. |
Стороны, обсуждавшие Конвенцию, возлагали большие надежды на возможную реабилитацию и восстановление деградировавших и поврежденных экосистем посредством применения экологических принципов и научно-технических средств. |
Models that predict ecological recovery from acidification for terrestrial and aquatic ecosystems are available, while models for the nitrogen cycle are not yet adequate and further work is required. |
В настоящее время уже имеются модели, предсказывающие восстановление экологии от подкисления для наземных и водных экосистем, однако модели для азотного цикла пока еще не дают удовлетворительных результатов, и здесь требуется дополнительная работа. |
Such policy analyses should always set out to assure access to clean drinking water as a basic human right, as well as to protect the ecological, economic and social functions of water-related ecosystems. |
В рамках такого анализа политики следует всегда предусматривать обеспечение доступа к чистой питьевой воде в качестве одного из основных прав человека, а также защиту экологических, экономических и социальных функций связанных с водными ресурсами экосистем. |
National parks are designated to protect the ecological integrity of one or more ecosystems, exclude exploitation or occupation inimical to the purposes of designation of the area, and provide a foundation for spiritual, scientific, educational, recreational and visitor opportunities. |
Национальные парки призваны защищать экологическую целостность одной или более экосистем, предотвращать эксплуатацию или занятие территории, противоречащие целям обозначения района, и закладывать основу для расширения возможностей в плане духовного обогащения, проведения научных исследований, просветительской деятельности, отдыха и туризма. |
A number of targets and timetables have been agreed upon worldwide in various forums for an ecological approach to natural resource management that would ensure productive, healthy ecosystems by blending social, economic, physical and biological needs and values. |
На различных форумах, проходивших по всему миру, был согласован ряд целевых показателей и сроков, касающихся экологического подхода к рациональному использованию природных ресурсов, который обеспечит создание продуктивных, здоровых экосистем на основе гармоничного сочетания социальных, экономических, физических и биологических потребностей и ценностей. |
Institutional and policy reforms that could help to improve the situation include delineation and validation of property rights of communities and institutions charged with conserving ecosystem functions, together with the further development and wider application of the concept of payment for ecological services. |
Меры, направленные на институциональную и политическую реформы, которые способны улучшить ситуацию, включают разграничение и юридическое подтверждение имущественных прав общин и институтов, выполняющих функции по сохранению экосистем, наряду с дальнейшим развитием и более широким применением концепции оплаты экологических услуг. |
Cooperation enables better ecological management, providing benefits to river, aquifer, lake, wetland and related ecosystems as well as adjacent estuaries, coastal areas and seas. |
Сотрудничество позволяет обеспечить лучшее природоохранное регулирование в интересах защиты экосистем рек, водоносных горизонтов, озер, водно-болотных угодий и связанных с ними экосистем, а также прилегающих к ним устьев рек, прибрежных районов и морей. |
Ocean acidification and the destruction of coral reefs, critical to biodiversity and ecosystem adaptation, have severe repercussions in virtually all aspects of life in small island developing States, threatening fish stocks and food security, livelihoods and the ecological integrity of coastal zones. |
Подкисление океана и разрушение коралловых рифов, имеющих важнейшее значение для биоразнообразия и адаптации экосистем, чреваты глубокими последствиями практически во всех аспектах жизни в малых островных развивающихся государствах, угрожая рыбным запасам и продовольственной безопасности, жизнеобеспечению и экологической целостности прибрежных зон. |
The Convention, as an integrative concept, knits together all forms of life - from genes to species to ecosystems - that produce the world's priceless ecological infrastructure and provide vital services. |
Конвенция в качестве комплексной конвенции объединяет все формы жизни - от генов до видов и экосистем - которые составляют бесценную экологическую инфраструктуру мира и обеспечивают жизненно важные услуги. |
Such maps, in combination with satellite images, could be used to monitor the sustainability of forest ecosystems and estimate forest biomass according to country, ecological zone, climate region or other terrestrial characteristics. |
Такие карты, в сочетании со спутниковыми изображениями, могут использоваться для мониторинга устойчивости лесных экосистем и оценки лесной биомассы по странам, экологическим зонам, климатическим районам или другим территориальным признакам. |
As stated in the 2008 Valencia Declaration, when effectively designed, managed and enforced, marine protected areas can deliver many ecological and socio-economic benefits as well as build the resilience of marine ecosystems in the face of increasing global pressures. |
Как заявлено в Валенсийской декларации, при эффективности проектирования охраняемых районов моря, управления ими и обеспечения соблюдения установленного для них режима эти районы способны приносить много экологических и социально-экономических преимуществ, равно как и наращивать восстанавливаемость морских экосистем в условиях всё возрастающих глобальных нагрузок. |
Environmentally unsustainable economic growth patterns, with the demand for ecosystem goods and services exceeding the region's ecological carrying capacity, need to be changed or reversed in order to achieve the Millennium Development Goals. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо изменить или пересмотреть неустойчивые с экологической точки зрения модели экономического роста, при которых спрос на товары и услуги экосистем превышает ассимиляционный потенциал окружающей среды региона. |
(c) Undertake environmental education for farmers, in particular for women, to help the rural population better understand the ecological issues regarding the sustainable development of mountain ecosystems. |
с) организовать обучение фермеров, в частности женщин, вопросам охраны окружающей среды, с тем чтобы дать возможность сельскому населению лучше разобраться в экологических вопросах, связанных с устойчивым развитием горных экосистем. |
Leading themes include ecosystems approaches, long-term sustainability, the preservation of future options and policies that account for indirect (mainly ecological) and intrinsic values; |
К главным темам для обсуждения относятся подходы к регулированию экосистем, устойчивость в долгосрочной перспективе, сохранение будущих альтернатив и политика, учитывающая косвенные (главным образом экологические) и прямые блага; |
Protected forest areas, of appropriate size, conserve viable ecosystems to enable the study of ecological processes and the flow of ecosystems services, including maintaining water and air quality, the availability of soil nutrients and the role of such areas as carbon sinks. |
Охраняемые лесные районы, имеющие соответствующую площадь, сохраняют жизнеспособные экосистемы, что позволяет изучать экологические процессы и динамику жизнеобеспечения экосистем, включая поддержание качества воды и воздуха, наличие в почве питательных веществ и роль таких районов как поглотителей углекислого газа. |
It was stated that better tools were required for measuring the cumulative impacts of multiple activities on the integrity of marine ecosystems, to better enable the overall goal of maintaining healthy, productive and resilient ecosystems capable of continuing to provide sustained ecological services. |
Было заявлено, что требуются более совершенные инструменты для измерения кумулятивного воздействия разных видов деятельности на целостность морских экосистем, позволяющие решать общую задачу - поддержание здоровых, продуктивных и жизнестойких экосистем, способных и впредь обеспечивать стабильные экологические услуги. |
The complex interrelationships and ecological processes that exist between species and the marine environment need to be studied in order to identify how to best maintain the integrity of these relationships and thus ensure the health of marine ecosystems. |
Сложные взаимоотношения и экологические процессы, имеющие место между видами и морской средой, нуждаются в изучении на предмет выявления наилучших путей сохранения целостности этих взаимоотношений и, тем самым, обеспечения здоровья морских экосистем. |
Special attention will be given to the restoration of highly degraded terrestrial ecosystems and to the development of ecological corridors that will increase the ability of ecosystems and biodiversity to adapt to climate change; |
Особое внимание будет уделяться восстановлению в значительной мере деградировавших экосистем суши и созданию экологических коридоров, которые усилят способность экосистем и биоразнообразия адаптироваться к изменению климата; |
(k) Monitoring and assessment of marine species, habitats, ecologically and biologically sensitive areas and vulnerable marine ecosystems (including ecological economics); |
к) мониторинг и оценка морских видов, местообитаний, экологически и биологически чувствительных районов и уязвимых морских экосистем (включая экологическую экономику); |
Although the replies to the datasheets did not yet provide information on water use or the ecological status of water bodies, some expert judgements indicated that water shortages and degradation of aquatic ecosystems are likely to continue to adversely affect economic development. |
Хотя ответы в таблицах данных еще не обеспечили информацию об использовании воды или экологическом состоянии водных объектов, некоторые экспертные оценки указывают на то, что дефицит воды и деградация водных экосистем могут и впредь оказывать неблагоприятное влияние на экономическое развитие. |
While the ecological roles of corals and sponges on seamounts are little different to their roles in other areas, the value of seamount ecosystems may be higher because of the "biodiversity" and endemism. |
Хотя экологическая роль кораллов и губок на подводных горах мало чем отличается от их роли в других районах, ценность горных экосистем, возможно, выше в силу «биоразнообразия» и эндемизма. |
This subprogramme builds upon the UNEP mandate to improve the scientific understanding of ecosystem functioning as reflected in the Millennium Ecosystem Assessment and promotes an approach that addresses a whole ecological unit as a single system. |
Данная подпрограмма опирается на сформулированный в "Оценке экосистем на пороге тысячелетия" мандат ЮНЕП по улучшению научного понимания функционирования экосистем и рассчитана на распространение подхода, согласно которому цельная экологическая единица рассматривается в качестве единой системы. |
POPs, on the other hand, are predicted to interact with physiological, behavioral and ecological adaptations to climate change, and thereby influence the ability of organisms, populations, communities and ecosystems to withstand and/or adapt adequately to climate change. |
С другой стороны, прогнозируется, что СОЗ будут воздействовать на физиологическую, поведенческую и экологическую адаптацию к изменению климата и, тем самым, влиять на способность организмов, популяций, сообществ и экосистем противостоять и/или адекватно адаптироваться к изменению климата. |
In fact, ecological impacts caused by fisheries operations coupled with general environmental degradation, such as eutrophication of coastal waters, toxic pollution or global warming, are likely to have adverse effects on these ecosystems that may affect their productivity and ultimately their ecological balance. |
В сущности экологическое воздействие рыбопромысловых операций вкупе с общим ухудшением состояния окружающей среды, включая эвтрофикацию прибрежных вод, токсическое загрязнение или глобальное потепление, могут приводить к негативным последствиям для этих экосистем, которые могут влиять на их продуктивность и в конечном счете на их экологический баланс. |
Certain countries have developed systems of ecological zoning, which they are using as a basis for identification of threatened ecosystems and development of ecological modelling at various levels, from the regional and national to the level of individual natural habitats. |
Некоторые страны разработали системы экологического зонирования, которые они используют как основу для определения находящихся под угрозой экосистем и разработки экологических моделей на различных уровнях - от регионального и национального до уровня отдельных природных сред обитания. |