Even though the relaxation of East-West tensions has contributed greatly to the resolution of certain conflicts, particularly in Indo-China, Latin America and the Middle East, elsewhere - in the former Yugoslavia and some African countries - the fires regrettably continue to burn. |
Хотя ослабление напряженности Восток-Запад внесло большой вклад в решение определенных конфликтов, особенно в Индокитае, Латинской Америке и на Ближнем Востоке, в других частях мира - в бывшей Югославии и ряде африканских государств - очаги, к сожалению, сохраняются. |
In 1992-1994 a paper was prepared entitled "Study of possibilities for launching the East-West waterway" in Poland aimed at examining the conditions, objectives and benefits resulting from the construction of the above-mentioned water connection of international importance. |
З. В 1992-1994 годах был подготовлен документ под названием "Исследование возможностей создания водного пути восток-запад" в Польше, посвященный изучению условий, целей и выгод в результате строительства вышеупомянутого водного соединения международного значения. |
The Conference on Disarmament, a creature of the cold war, managed to impose itself as a negotiating body despite the East-West ideological confrontation, and then became a catalyst for disarmament following the fall of the Berlin wall. |
Детище холодной войны, Конференция по разоружению сумела утвердиться в качестве переговорного органа несмотря на идеологическую конфронтацию Восток-Запад, а потом, чуть ли не назавтра после падения Берлинской стены, и стать катализатором разоружения. |
The secretariat also assisted the ADB in preparing training materials and delivering a training course on the implementation of the Greater Mekong Subregional Cross-Border Transport Agreement along the East-West Economic Corridor in 2009. |
Секретариат также оказывал содействие АБР в подготовке учебных материалов и в проведении учебных курсов по реализации Субрегионального соглашения по упрощению трансграничных транспортных перевозок в субрегионе Большого Меконга вдоль экономического коридора Восток-Запад в 2009 года. |
The Committee welcomed the decision of Ukraine to establish an observatory for two important North-South and East-West intermodal transport lines in accordance with the ECMT framework action plan for the promotion of intermodal transport between Europe and Asia. |
Комитет приветствовал решение Украины создать центр наблюдения для двух важных линий интермодальных перевозок Север-Юг и Восток-Запад в соответствии с рамочным планом действий ЕКМТ для стимулирования интермодальных перевозок между Европой и Азией. |
(b) Five non-recurrent publications on migration policies in the region; preparation and use of microdata census samples to study the elderly population; elderly in the region; East-West migration; and fertility and family surveys comparative analyses. |
Ь) пять непериодических изданий по следующим вопросам: политика в области миграции в регионе; подготовка и использование выборок микро-переписей для изучения лиц пожилого возраста; лица пожилого возраста в регионе; миграция Восток-Запад; сопоставительный анализ обследований фертильности и семей. |
Concrete examples include the promising initiatives of the East-West corridor for development and the proclamation of the first decade of the twenty-first century as the Decade of Greater Mekong Subregion Development Cooperation, a proclamation which is supported by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
К числу конкретных примеров относятся перспективные инициативы развития сотрудничества в коридоре Восток-Запад и объявление первого десятилетия двадцать первого века Десятилетием сотрудничества в целях развития субрегиона Большого Меконга, что было поддержано Экономической и Социальной комиссией для Азии и Тихого Океана. |
Contributor to the following series of East-West cooperation Conferences on "Women in Sciences and Technology: Obstacles and Opportunities" under the auspices of the European Coordination Center for Research and Documentation in Social Sciences |
Участник следующей серии конференций в рамках сотрудничества Восток-Запад по тематике "Женщины в науке и технике: препятствия и возможности", проводившейся под эгидой Европейского центра координации научных исследований и документации в области общественных наук: |
The Chinese high-speed railway network is designed with the view of forming rapid and convenient passenger transport corridors with a large capacity and realizing the separation of passenger traffic from freight transport, with four North-South corridors and four East-West corridors as the backbone. |
Скоростная железнодорожная сеть Китая создается с целью формирования удобных пассажирских транспортных коридоров, обладающих большой пропускной способностью, а также чтобы отделить пассажирские перевозки от грузовых перевозок, при этом основными будут являться четыре коридора Север-Юг и четыре коридора Восток-Запад. |
(a) Extending the AGTC network to all UNECE member countries taking into account new developments in transport markets resulting from the globalization of the world economy, including new East-West traffic flows; |
а) расширения сети СЛКП с охватом всех заинтересованных стран - членов ЕЭК ООН с учетом новых тенденций на транспортных рынках, обусловленных, в частности, глобализацией мировой экономики, включая новые транспортные потоки Восток-Запад; |
Its programme of action (1998-2007) includes the following objectives: "Elimination of non-physical barriers on main transit-transport routes of the region; development of physical infrastructure of East-West and North-South transport corridors; development of telecommunications in the ECO region". |
В ее программе действий (19982007 годы) указываются, в частности, следующие цели: "устранение нефизических барьеров на основных маршрутах транзитных перевозок региона; развитие физической инфраструктуры транспортных коридоров Восток-Запад и Север-Юг; развитие телекоммуникационной инфраструктуры в регионе ОЭС"28. |
The Bank is also supervising a transport loan, which is mainly aimed at rehabilitating existing roads and should contribute directly to the improvement of the East-West transport corridor from Bulgaria to the Adriatic. |
Наряду с этим Банк контролирует предоставление транспортного кредита, главная цель которого заключается в восстановлении существующих шоссейных дорог и который должен непосредственно содействовать улучшению транспортного коридора Восток-Запад между Болгарией и Адриатическим побережьем. |
Solomon Islands welcomes the move to formulate an agenda and proposals to promote trade and investment between the United States and the Pacific Islands, which will be the subject of a meeting at the East-West Centre in Hawaii later this year. |
Соломоновы Острова приветствуют инициативу по разработке повестки дня и предложений, направленных на расширение торговли и инвестиционных отношений между Соединенными Штатами и тихоокеанскими островами, которые станут предметом обсуждения на встрече в Центре "Восток-Запад" на Гавайских островах позднее в нынешнем году. |
As the East-West conflict has disappeared, almost no one speaks about the North-South conflict or alternative alignments, but the serious problems of inequality, critical poverty and dependence have not been resolved. |
С исчезновением конфликта по линии Восток-Запад почти исчезли упоминания о конфликте по линии Север-Юг или между какими-либо другими объединениями, однако серьезные проблемы, связанные с существованием неравенства, крайней нищеты и зависимости, остались нерешенными. |
More information on the Network of East-West Women and its activities can be found on their website: . All reports are available for download at: The Development Cooperation and Gender Project is funded by the Presidency Fund. |
Более подробную информацию о Женской сети "Восток-Запад" и ее работе можно найти на вебсайте организации по адресу: . Со всеми докладами можно ознакомиться на вебсайте по адресу: . Проект "Сотрудничество в области развития и гендерная проблематика" финансируется Фондом Председателя ЕС. |
The Women's International League for Peace and Freedom, along with many other organizations, refused to accept the cold-war barriers and worked to break them down through East-West dialogues and many other shared events to end the arms race and build peaceful cooperation. |
Международная лига женщин за мир и свободу, наряду со многими другими организациями, отказывалась принять барьеры холодной войны и работала над их сносом за счет диалога "Восток-Запад" и многих других солидарных мероприятий с целью прекращения гонки вооружений и налаживания мирного сотрудничества. |
1999 Order of Honour for outstanding input into the successful implementation of the East-West Energy Corridor, specifically of the Baku-Supsa Western Route Early Oil Pipeline Project and the Supsa On-Shore Terminal |
1999 год Орден почета за выдающийся вклад в дело успешного создания энергетического коридора «Восток-Запад», прежде всего осуществления первой стадии проекта нефтепровода западного маршрута Баку-Супса, и берегового терминала в Супсе. |
Often, these initiatives have fallen under the development of transport corridors, such as the East-West and North-South corridors in the Greater Mekong Subregion (GMS), and similar corridors in the member countries of the Economic Cooperation Organization (ECO). |
Часто такие инициативы осуществлялись в рамках усилий по созданию транспортных коридоров, таких как коридоры «Восток-Запад» и «Север-Юг» в субрегионе Большого Меконга (СБМ), и аналогичных коридоров в странах-членах Организации экономического сотрудничества (ОЭС). |
Also indicative of the growth of East-West migration during the 1980s was the fact that out of the 1.3 million persons filing asylum applications in market-economy countries during 1983-1989, 30 per cent originated in countries in transition. |
О росте миграции по линии Восток-Запад в 80-х годах свидетельствует также тот факт, что из 1,3 миллиона лиц, подавших заявления на получение убежища в странах с рыночной экономикой в 1983-1989 годах, 30 процентов проживали в странах с переходной экономикой. |
The EECCA Environmental Strategy process for the EECCA countries, under the auspices of the Environment for Europe process, was also transformed into the "East-West Environmental Partnership" as an outcome of the WSSD, paving the road for synergy and complementarity between the two partnerships. |
Процесс ВЕКЦА Экологической стратегии для стран ВЕКЦА, под эгидой процесса «Окружающая среда для Европы» как результат Всемирного саммита, также был преобразован в «Экологическое партнерство Восток-Запад», что создает основу для синергии и взаимодополняемости между двумя видами партнерств. |
taking into account new east-west traffic flows; |
учета новых транспортных потоков Восток-Запад; |
You've been thinking east-west your whole life. |
Ты всю жизнь думала восток-запад. |
Welcoming and supporting global and regional partnership initiatives, such as the European Water Initiative, Global Water Partnership, International Partnership for Sustainable Development of Mountainous Areas, Partnership "East-West" within the framework of the Environmental Strategy for Eastern Europe, Caucasus and CA; |
Приветствуя и поддерживая глобальные и региональные партнерские инициативы, такие как Европейская Водная инициатива, Глобальное Водное Партнерство, Международное партнерство по устойчивому развитию горных территорий, партнерство «Восток-Запад» по Экологической Стратегии стран Восточной Европы, Кавказа и ЦА; |
This is typically the case in Germany, where east-west exchanges through the enlarged Mittelland Canal have increased significantly. |
Например, именно так происходит в Германии, где объем перевозок восток-запад по расширенному Среднегерманскому каналу значительно увеличился. |
The modern Sants station was built in the 1970s as part of construction of the second east-west regional line running under the centre of Barcelona. |
Современный вокзал Сантс был возведён в 1970-х годах в ходе строительства первой региональной железнодорожной линии восток-запад, проходящей через центр Барселоны. |