| It should support the approach that is most likely to result in the TIR system continuing and enhancing its invaluable contribution to the development of international, and in particular east-west, trade. | Должен быть поддержан тот подход, который с большей вероятностью позволит системе МДП как продолжать, так и увеличивать свой вклад в развитие международной торговли, в частности между востоком и западом, севером и югом. |
| The project cost is estimated at £20,000.11 Talks are also being held with Island Shipping Ltd for an East-West ferry that would start service in May 2006. | С компанией «Айленд шиппинг лтд.» ведутся также переговоры о паромном сообщении между востоком и западом, которое должно начаться в мае 2006 года. |
| Now that the resource-wasteful East-West ideological conflicts are at an end, a more economically beneficial encounter and a more morally uplifting one between North and South should be seriously embarked upon. | Сейчас, когда покончено с расточительными идеологическими конфликтами между Востоком и Западом, целесообразно со всей серьезностью приступить к более экономически взаимовыгодному и морально благотворному взаимодействию между Севером и Югом. |
| The Survey provides an independent voice on East-West economic issues whereas the Bulletin is a source of scarce information on Eastern European and East-West trade. | В "Обзоре" приводятся независимые точки зрения по вопросам экономических отношений между Востоком и Западом, в то время как "Бюллетень" является источником редкой информации о торговле между восточноевропейскими странами и между Востоком и Западом. |
| The end of the East-West bipolarity was indeed reflected in the speedy settlement, under the auspices of the United Nations, of several regional conflicts that had been stirred up and maintained, often artificially, by the ideological rivalry of the era. | Окончание противостояния между Востоком и Западом в самом деле нашло свое отражение в быстром урегулировании под эгидой Организации Объединенных Наций нескольких региональных конфликтов, которые разжигались и поддерживались, зачастую искусственно, идеологическим противоборством той эпохи. |
| Tombstones in the necropolis are arranged in regular rows, and also tend to have an east-west orientation. | Надгробия в некрополе располагаются правильными рядами, а также, как правило, имеют ориентацию с востока на запад. |
| We're looking for one that crosses east-west. | Нам нужен мост с востока на запад. |
| The layout of the east side consists currently of three wide boulevards running east-west crossed by the east side's main street, Juana Manso Avenue. | Компоновка восточной стороны состоит из трёх широких бульваров идущих с востока на запад пересеченных авеню Хуана Мансо. |
| The major north-south road through the region is the N1, while the N10 runs east-west in the Sous River valley, connecting Agadir to Taroudannt and Ouarzazate. | Главной дорогой с севера на юг является Национальная дорога 1, в то время как Национальной дорогой 10, проложенная с востока на запад в долине реки Сус, связывает Агадир с Тарудантом и Варзазатом. |
| Major north-south routes have numbers ending in "1" while major east-west routes have numbers ending in "0". | Главные маршруты с севера на юг имеют номер, оканчивающийся на 1, а номера главных магистралей с востока на запад оканчиваются 0. |
| In 2012, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam concluded an amended memorandum of understanding to extend the routes of the East-West Economic Corridor to their capital cities. | В 2012 году Вьетнам, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Таиланд заключили скорректированный меморандум о взаимопонимании относительно продления маршрутов Восточно-западного экономического коридора до столиц этих стран. |
| He has visited the United States thrice, teaching at Ohio State University and painting a mural at the East-West Center in Hawaii. | Трижды он посетил Соединённые Штаты Америки, преподавал в Университете Огайо и участвовал в проекте оформления стен Восточно-Западного Центра на Гавайских Островах. |
| The Bank has also approved a transport loan ($18 million) which is mainly aimed at rehabilitating existing roads and should directly contribute to the improvement of the East-West corridor from Bulgaria to the Adriatic. | Банк также утвердил предоставление займа на развитие транспорта (18 млн. долл. США), который главным образом предназначен для восстановления существующих дорог и должен прямо способствовать улучшению состояния восточно-западного коридора, идущего из Болгарии в Адриатику. |
| In the area of transport infrastructure, NPCA developed the NEPAD East-West corridor, and a project feasibility study is being carried out with a view to providing an integrated transport infrastructure solution from Senegal to Nigeria. | Что касается транспортной инфраструктуры, то АПКН разработало план создания Восточно-западного коридора НЕПАД, и в настоящее время проводится анализ осуществимости проекта по развитию комплексной транспортной инфраструктуры на участке между Сенегалом и Нигерией. |
| Four policy and technical studies on cross-border charges in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic and pricing of customs documents for the East-West Economic Corridor and the North-South Economic Corridor were undertaken. | Было подготовлено четыре программных и технических исследования по сборам за трансграничные перевозки в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике, а также по вопросам ценообразования применительно к таможенной документации для Восточно-Западного экономического коридора и Северо-Южного экономического коридора. |
| 1978-1983 Research Associate, East-West Center, Hawaii Visiting Professor, Law School, University of Hawaii | 1978-1983 годы Младший научный сотрудник, Центр "Восток - Запад", Гавайи, внештатный преподаватель, юридическая академия, Гавайский университет |
| Together with the East-West Management Institute, the Office conducted training with human rights defenders from communities, non-governmental organizations and trade unions, on the Law on Peaceful Demonstrations and its implementation guide. | Вместе с Институтом управления "Восток - Запад" оно организовало обучение правозащитников, представляющих общины, неправительственные организации и профсоюзы, с целью их ознакомления с Законом о мирных демонстрациях и руководством по его осуществлению. |
| OHCHR hopes that further dissemination of the law and its implementation guide with the Ministry of the Interior and the East-West Management Institute, as well as advocacy by OHCHR, will help to dispel any uncertainty surrounding the application of the Law. | УВКПЧ надеется, что дальнейшее распространение Закона и руководства по его осуществлению с помощью Министерства внутренних дел и Института управления "Восток - Запад", а также поддержка со стороны УВКПЧ помогут снять любую неопределенность в вопросе о том, как применять этот Закон. |
| East-West Center Grant 1980-1984 Publications Thesis | Грант Центра "Восток - Запад", 1980-1984 годы. |
| East-West Grantee, Environment and Policy Institute, East-West Center, Honolulu (August 1980-November 1984). | Стажер по линии гранта центра "Восток - Запад" в Институте окружающей среды и политики, Гонолулу (август 1980 года - ноябрь 1984 года). |
| Tonight in Paris, Mrs. Thatcher is among 34 world leaders who came here to celebrate the end of the Cold War and to herald the start of a peaceful new age of East-West cooperation. | Сегодня вечером миссис Тэтчер и ещё 34 мировых лидера собрались в Париже на празднование окончания Холодной войны и для провозглашения начала новой мирной эры в сотрудничестве между Западом и Востоком. |
| Moreover, owing to the political situation and the frictions in East-West relations at the time, the idea of establishing a standard agreement or consignment note proved abortive. | Кроме того, в силу политической ситуации и разногласий, существовавших в то время между Западом и Востоком, идея создания стандартного соглашения или стандартной накладной не привела к успеху. |
| With the end of the cold war, the international community, freed of the ideological and other constraints of the East-West struggle, saw new opportunities to respond more effectively to long-standing problems that had defied resolution because of super-Power rivalries. | После завершения "холодной войны" международное сообщество, освобожденное от идеологических и других оков борьбы между Западом и Востоком, увидело новые возможности более эффективного решения давних проблем, которые не могли быть решены из-за соперничества между сверхдержавами. |
| "Implications of Current East-West Relations and Events in Eastern Europe for Eastern Africa" at California Polytechnic University, Pamona, to the Southern California Consortium on International Studies (SOCCIS), for Conference on Eastern Europe and the West: Implications for Africa, May 1990 | "Последствия современных отношений между Западом и Востоком и событий в Юго - восточной Европе для Восточной Африки", Калифорнийский политехнический университет, Памона, Консорциум международных исследований южной Калифорнии, конференция по Восточной Европе и Западу: последствия для Африки, май 1990 года |
| Considering that today nuclear arms competition has shifted from the East-West conflict to other regions of the world, the treaty, by improving transparency and confidence, could attain importance also in a regional context. | А с учетом того, что сегодня ядерно-оружейное соперничество переместилось из плоскости противостояния между Западом и Востоком на другие регионы, договор, обеспечив повышение транспарентности и укрепление доверия, мог бы приобрести важное значение и в региональном контексте. |
| East-west orientated reference roads have two-digit even numbers terminating in the figure 0 and increasing from north to south. | Основные дороги восточно-западной ориентации имеют двузначные четные номера, оканчивающиеся цифрой 0 и возрастающие с севера на юг. |
| In order to consider the way forward, it is instructive to reflect upon the movement or potential movement of vehicles, goods and passengers along East-West or North-South axes (Figure 1.6). | Для рассмотрения пути вперед полезно проанализировать передвижения или потенциальные передвижения транспортных средств, товаров и пассажиров по восточно-западной или северо-южной осям (диаграмма 1.6). |
| Within the east-west dark band along the southeastern portion of the patera, a large amount of thermal emission was observed, with temperatures and distribution consistent with a large, basaltic lava lake. | На восточно-западной тёмной ленте, идущей вдоль юго-восточной части патеры, было обнаружено существенное тепловое излучение с температурой и распределением, соответствующими большому базальтовому лавовому озеру. |
| Locorotondo constitutes the geographic center of this particular and unique valley, whose territory unfolds along the East-West axis of Locorotondo, including the villages of: Martina Franca, Alberobello and Ceglie Messapica, with Ostuni and Noci not far off. | Локоротондо является географическим центром этой уникальной и необычной долины, территория которой простирается вдоль восточно-западной оси Локоротондо, включая в себя следующие центры: Мартина Франка, Альберобелло, Челье Мессапика, и некоторую часть Остуни и Ночи. |
| The north-south length is about 55 km; on the east-west axis it's from 20 to 45 km. | Протяжённость по направлению север-юг составляет около 55 км, по оси запад-восток - от 20 до 45 км. |
| Located north and south of the east-west axis, these two bosquets were arranged as a series of paths around four salles de verdure and which converged on a central "room" that contained a fountain. | Расположенные к северу и к югу от оси запад-восток, эти два боскета представляли собой набор тропинок, проходящих вокруг четырёх зеленых комнат, и сходящихся в центральной «комнате», в которой был устроен фонтан. |
| The street system in Phoenix (and some of its suburbs) is laid out in a grid system, with most roads oriented either north-south or east-west, and the zero point of the grid being the intersection of Central Avenue and Washington Street. | Уличная система Финикса и некоторых пригородах основана на решетчатой схеме, с направлениями большинства дорог север-юг или запад-восток, а точкой отсчета является перекресток Централ-авеню и Вашингтон-стрит. |
| Bassin d'Apollon Further along the east-west axis is the Bassin d'Apollon - the Apollo Fountain. | Бассейн Аполлона Далее по оси запад-восток находится Бассейн Аполлона - Фонтан Аполлона. |
| Dothan is served by three U.S. highways (all four-lane within the city limits, and for some distance beyond): U.S. 84 (east-west), U.S. 231 (north-south) and U.S. 431 (north-south; southern terminus in Dothan). | В Дотане пересекаются шоссе U.S. 84 (запад-восток), U.S. 231 (север-юг) и U.S. 431 (север-юг). |
| In order to diminish the luminance springs at the beginning and end of the tunnel, it is preferred not to locate the tunnel in the east-west direction. | Для сокращения перепадов освещенности в начале и конце туннеля предпочтительно не размещать туннель в восточно-западном направлении. |
| The existence of three alternative railway lines passing through Kazakhstan towards Moscow, the Baltic region and Western Europe makes rail transport the most convenient means of transport in the east-west direction from Central Asia (see map 3). | Наличие трех альтернативных железнодорожных линий через Казахстан в Москву, Балтийский регион и Западную Европу делает железнодорожный транспорт наиболее удобным средством перевозок из Центральной Азии в восточно-западном направлении (см. карту 3). |
| While studying at the University of Hawaii, he worked as a researcher at the East-West Centre in Honolulu, focusing on energy and economic development issues in Southeast Asia and Pacific Islands. | Во время учебы в Гавайском университете, он работал исследователем в «Восточно-Западном центре» в Гонолулу, фокусируясь на проблемах энергетического и экономического развития в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанских Островах. |
| While not designed to deal with the effects of the sanctions, the project seeks to ameliorate traffic conditions in the East-West corridor that has experienced the greatest increases in passenger and freight traffic. | Хотя этот проект не преследует цели смягчения последствий действия санкций, в его рамках предпринимаются усилия по улучшению условий для движения автотранспорта в восточно-западном коридоре, в котором объем грузопассажирских перевозок увеличился в наибольшей степени. |
| Last year, ships flying the flags of 78 countries used the Canal as they made over 12,000 crossings of the isthmus, east-west and west-east. | В прошлом году суда под флагами 78 стран использовали Канал, свыше 12000 раз пересекая перешеек с востока на запад и с запада на восток. |
| It connects the cities of Husum and Kiel via Rendsburg and serves as an important east-west rail axis between the North Sea and the Baltic Sea. | Железная дорога связывает между собой города Хузум и Киль через Рендсбург и служит важной железнодорожной линией с запада на восток между Северным и Балтийским морем. |
| The lake gets its name from being many times longer north-south than it was wide east-west (from the west shore where the Forest River emptied into the lake the east shore could barely be seen, but the north and south not at all). | Озеро получило своё название из-за того, что его длина с севера на юг больше, чем с запада на восток (стоя на западном берегу, куда впадала Лесная река, восточный берег был еле виден, а северный и южный - не видны совсем). |
| The range lies mostly East-West, but also has a northern section, which is separated from the main line of the Misty Mountains by the Gap of Rohan. | Цепь тянется в основном с запада на восток, но имеет также северное ответвление, которое отделялось от основной цепи Хитаэглир (Мглистых гор) Вратами Рохана. |
| It runs through the City Centre along the East-West axis, linking the western borough of Wola with the bridge on the Vistula River and the borough of Praga on the other side of the river. | Она пересекает городской центр с запада на восток, соединяя западный район Воля с мостом через Вислу и районом Прага на другой стороне реки. |
| We believe this is a very promising area, given the huge potential of the north-south and east-west corridors. | Считаем это очень перспективным направлением с учетом большого потенциала коридоров север-юг и восток-запад. |
| EAST-WEST ENVIRONMENTAL PARTNERSHIP FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT: EECCA ENVIRONMENTAL STRATEGY | ПАРТНЕРСТВО ВОСТОК-ЗАПАД В ОБЛАСТИ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ В ИНТЕРЕСАХ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ: ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ СТРАТЕГИЯ ДЛЯ СТРАН ВЕКЦА |
| The event was followed by a number of consultative meetings with NGOs to promote East-West cooperation. | Вслед за дискуссией был проведен ряд консультативных совещаний с НПО в целях поощрения сотрудничества Восток-Запад. |
| We consider the Strategy as an important basis for developing action plans and [East-West] partnerships and call upon UNECE member States, international organizations and institutions, RECs, NGOs and the private sector to support initiatives to achieve its objectives. | Мы рассматриваем Стратегию в качестве важной основы для разработки планов действий и партнерства [Восток-Запад] и призываем государства - члены ЕЭК ООН, международные организации и институты, РЭЦ, НПО и частный сектор поддержать инициативы, направленные на достижение ее целей. |
| Now Europe's migrant crisis is creating an east-west divide between the countries that are welcoming toward the ongoing influx of refugees, and those who want to do little, or nothing, to help. | Сегодняшний кризис Европы в связи с мигрантами создает разделение по линии восток-запад, между странами, приветствующими продолжающийся приток беженцев, и странами, которые хотят сделать мало или ничего не сделать для помощи мигрантам. |
| The ongoing transformation of the global military sector, largely as a result of the ending of the East-West ideological clash, has been the focus of a continuing effort by UNU/WIDER. | В центре внимания УООН/МНИИЭР продолжают оставаться вопросы ведущегося во всех странах преобразования военного сектора, вызванного главным образом прекращением идеологической конфронтации Востока и Запада. |
| All were consistent with the proposed environmental strategy of the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the East-West environmental partnership for sustainable development launched in Johannesburg. | Все они отвечают целям стратегии в области окружающей среды для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и партнерства Востока и Запада в области окружающей среды в интересах устойчивого развития, начало которому было положено в Йоханнесбурге. |
| The East-West divide that leaders in Helsinki confronted in 1975 was much wider than the one that that exists today. | Раскол Востока и Запада, который преодолевали лидеры государств в Хельсинки в 1975 году, было намного более значительным, чем сейчас. |
| The strategy concept had been transformed into an "East-West" environmental partnership for sustainable development as it had been launched in Johannesburg, and it would use the mandate from Johannesburg accordingly. | Концепция стратегии была преобразована в "Партнерство Востока и Запада в области окружающей среды в интересах устойчивого развития", как это было предложено в Йоханнесбурге, в связи с чем соответствующим образом будет использоваться мандат, полученный в Йоханнесбурге. |
| In this respect, substantial financial and environmental benefits could materialize from regional cooperation, as exemplified by the European Energy Charter, as negotiated by former East-West antagonists. | В этом отношении региональное сотрудничество, примером которого может служить Европейская энергетическая хартия, подписанная в результате переговоров между ранее соперничавшими между собой странами Востока и Запада, могло бы дать существенные финансовые и экологические выгоды. |