That would ensure an inflow of investment and create the conditions for effective North-South and East-West cooperation in the context of the intercontinental economic realities in the Eurasian space. |
Это обеспечит приток инвестиций, создаст условия для эффективного сотрудничества в контексте межконтинентальных экономических реалий на евроазиатском пространстве по направлениям «Север-Юг» и «Восток-Запад». |
Actively participating in multilateral and bilateral consultations on the diversification of Turkmen energy recourses' transit routes, realization of the East-West Energy and Transport Corridor projects |
Активное участие в многосторонних и двусторонних консультациях по вопросам диверсификации маршрутов транспортировки энергоресурсов Туркменистана, осуществление проектов по созданию энергетического и транспортного коридора Восток-Запад |
The following resolution adopted by the Sixth IRU East-West Road Transport Conference (Prague, 1 June 2001) is made available for discussion under this item. |
Приводимая ниже резолюция, принятая шестой Конференцией МСАТ по проблемам автомобильных перевозок Восток-Запад (Прага, 1 июня 2001 года), распространяется для обсуждения в рамках данного пункта повестки дня. |
The unique characteristics of the East-West divide yielded the experience of the Conference on Security and Cooperation in Europe, but it is unlikely that this pattern can be replicated in other regions of the world. |
Уникальные особенности деления по принципу Восток-Запад позволили накопить опыт в рамках Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе, однако маловероятно, что такая структура может быть воспроизведена в других регионах мира. |
Despite the end of the East-West conflict, nuclear weapons remain the greatest threat to international peace and security, in spite of the remarkable progress made in bilateral and multilateral disarmament negotiations. |
Несмотря на завершение конфронтации восток-запад, ядерное оружие по-прежнему остается величайшей угрозой для международного мира и безопасности, несмотря на замечательный прогресс, достигнутый на двусторонних и многосторонних переговорах в области разоружения. |
Educational institutions carry out activities under the UNESCO programmes and projects "Englofax", "Lingofax", "East-West" and "Intercollege". |
В учебных заведениях проводится работа в рамках программ и проектов ЮНЕСКО "Инглофакс", "Лингвопакс", "Восток-Запад" и "Интерколледж". |
Azerbaijan's location at the crossroads of major East-West and North-South transport corridors and its rapidly developing national transportation infrastructure, which is connected to regional highway and railroad networks, highlights the strategic importance of my country. |
Географическое положение Азербайджана на перекрестке основных транспортных коридоров Восток-Запад и Север-Юг и его стремительно развивающаяся национальная транспортная инфраструктура, которая связана с региональной сетью автомобильных дорог и железнодорожных путей, подчеркивают стратегическое значение моей страны. |
Along the international East-West rail transport corridors between Europe, China and Mongolia 715.000 TEU were carried in 2008, an increase of 12 per cent compared to 2007. |
В 2008 году по международным транспортным коридорам Восток-Запад между Европой, Китаем и Монголией было перевезено 715000 ТЕУ, т.е. на 12% больше, чем в 2007 году. |
The resolution "Allowing Equal Chances for all on the Road Transport Market" adopted by the Sixth IRU East-West Road Transport Conference is made available for discussion under this item. |
В рамках данного пункта вынесена на обсуждение резолюция об "Обеспечении равных возможностей для всех участников автотранспортного рынка", принятая на шестой Автотранспортной конференции Восток-Запад МСАТ. |
North-South and East-West - the main axes of international politics in the last 50 years - have given way to groups of countries dedicated to the goals of economic integration and the coordination of macroeconomic, financial and trade policies. |
Север-Юг и Восток-Запад - основные оси международной политики за последние 50 лет - уступили место группам стран, устремленным к целям экономической интеграции и координации макроэкономической, финансовой и торговой политики. |
To coordinate joint steps in drawing practical support on behalf of international organizations, structures and institutions, in particular, the European Union, the Council of Europe, the Association of European Regions, the East-West Institute. |
Координировать совместные мероприятия по мобилизации практической поддержки со стороны международных организаций, структур и институтов, в частности Европейского союза, Совета Европы, Ассоциации европейских регионов и Института Восток-Запад. |
The South American zone of peace and cooperation is not similar to the zones of peace that the non-aligned countries declared during the cold war to free some regions from the East-West conflict. |
Южноафриканская зона мира не похожа на зоны мира, объявленные неприсоединившимися странами во время «холодной войны», чтобы вывести некоторые регионы из зоны конфликта Восток-Запад. |
All MZ activities are directed for construction and completion of the conventional railway network by the construction of the East-West link which should connect The former Yugoslav Republic of Macedonia with Bulgaria and Albania. |
Вся деятельность МЖД направлена на завершение строительства сети обычных железнодорожных линий на основе создания звена Восток-Запад, которое позволит обеспечить связь бывшей югославской Республики Македонии с Болгарией и Албанией. |
Under the Greater Mekong Subregion Cross-Border Transport Agreement, three countries officially opened cross-border traffic points, and, in line with the Agreement, cross-border traffic was opened along the East-West corridor. |
В соответствии с Соглашением о трансграничных перевозках в субрегионе Большого Меконга три страны официально открыли пункты пересечения границы, и согласно Соглашению трансграничное сообщение было открыто вдоль коридора Восток-Запад. |
Upgrading and completion of the second lane of the Kabul-Jabul Siraj Highway (52 km) and completion of at least 150 km of the East-West Corridor. |
З. Модернизация и завершение строительства второй полосы автомагистрали Кабул - Джабаль-Ус-Сирадж (52 км) и завершение строительства не менее 150 км коридора Восток-Запад. |
The Working Party took note of the above document, transmitted by the International Road Transport Union, which contained the text of a resolution adopted by the Sixth IRU East-West Road Transport Conference on "Allowing Equal Chances for all on the Road Transport Market". |
Рабочая группа приняла к сведению вышеуказанный документ, который был передан Международным союзом автомобильного транспорта и в котором содержится текст резолюции об "Обеспечении равных возможностей для всех участников автотранспортного рынка", принятой на шестой Автотранспортной конференции Восток-Запад МСАТ. |
Infrastructure developments in 2000 included the construction of more than 100 km of motorways, including 53.5 km on main East-West reference road E70, and of more than 55 km of other main E roads. |
З) В числе изменений в области развития инфраструктуры в 2000 году можно отметить строительство более 100 км автомагистралей, включая 53,5 км на главной основной дороге направления восток-запад Е70, а также более 55 км на других основных дорогах категории "Е". |
For instance, it provided four background papers for the strategy for Eastern Europe, Caucasus and Central Asia as a contribution to the East-West partnership, and will continue to participate in the further development and implementation of this strategy. |
Например, оно предоставило четыре справочных документа в связи со стратегией для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в качестве вклада в развитие партнерства Восток-Запад и будет продолжать участвовать в дальнейшей деятельности по разработке и осуществлению этой стратегии. |
Although the East-West conflict no longer fuels the confrontation in the development debate, the end of the cold war has also created a situation where official development assistance to the developing countries has been drastically reduced and its whole rationale is coming under close scrutiny. |
Хотя конфликт Восток-Запад более не служит причиной для конфронтации по проблеме развития, окончание "холодной войны" породило такую ситуацию, когда официальная помощь развивающимся странам в целях развития резко сократилась и сама ее целесообразность подвергается всестороннему анализу. |
7-3-001 Collaboration with national and supranational organizations outside the United Nations system, including the East-West Center, the ASEAN secretariat and the Pacific Community |
7-3-001 Сотрудничество с национальными и наднациональными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, включая центр "Восток-Запад", секретариат АСЕАН и Южнотихоокеанское сообщество |
The "Investment Programme for the Increase of the Traffic and Transportation Capacity of East-West Main Railway Transit Corridor and Its Major Railway Junctions in 1997-2010". |
Разработана "Программа капиталовложений, направленных на повышение перевозочно-транспортного потенциала в магистральном транзитном железнодорожном коридоре" Восток-Запад" и на его основных железнодорожных узлах в период 1997-2010 годов". |
With the end of East-West rivalry and the increasing interdependence of States, the United Nations was required to play a fundamental role in international peace and security, as well as in economic and social development. |
С окончанием противостояния Восток-Запад и увеличением взаимозависимости государств ООН призвана играть первостепенную роль в области международного мира и безопасности, а также в области экономического и социального развития. |
The recent expansion of EU and the decision of certain European countries to foster the migration of workers from selected Eastern European countries is setting the stage for the continued growth of East-West migration. |
Предпринятое недавно расширение ЕС и принятое некоторыми европейскими странами решение поощрять миграцию трудящихся из отдельных восточноевропейских стран создает условия для дальнейшего роста миграции по линии Восток-Запад. |
The representative of the International Road Transport Union informed the Working Party that his organization had focused its efforts in 2001 on the facilitation of transport operations and the enlargement of the European Union and also on sustainable transport development, particularly in East-West exchanges. |
Представитель Международного союза автомобильного транспорта проинформировал Рабочую группу о том, что в 2001 году его организация сосредоточила свои усилия на вопросах, связанных с облегчением транспортной деятельности и расширением ЕС, а также на аспектах устойчивого развития перевозок, в частности по маршрутам Восток-Запад. |
The development of Azerbaijan's oil and gas resources and their delivery through the East-West energy corridor provided a solid foundation for sustainable economic growth and for the stability of the region, and was also helping to diversify the energy supplies and energy security of European countries. |
Разработка ресурсов нефти и газа в Азербайджане, а также их транспортировка по энергетическому коридору Восток-Запад создает прочную основу для устойчивого экономического роста, а также для стабильности в регионе и способствует диверсификации источников энергии и повышению энергетической безопасности европейских стран. |