Английский - русский
Перевод слова East-west
Вариант перевода Между востоком и западом

Примеры в контексте "East-west - Между востоком и западом"

Примеры: East-west - Между востоком и западом
An east-west boundary at this latitude was found to include a number small settlements in what is now southern Maine. Было обнаружено, что граница между Востоком и Западом на этой широте включает несколько небольших поселений в южной части современного штата Мэн.
Already in central European countries the first signs of this east-west cooperation is bearing tangible fruits for the host economies. В странах Центральной Европы уже заметны первые признаки того, что сотрудничество между Востоком и Западом приносит ощутимые плоды в странах-реципиентах.
The present institutional structure of east-west environmental co-operation was thoroughly discussed at the Lucerne Conference. Существующая институциональная структура экологического сотрудничества между Востоком и Западом подробно рассматривалась на конференции в Люцерне.
He noted that the most challenging tasks ahead were to develop east-west electricity trade and cooperation with the CIS and UCTE. Он подчеркнул, что наиболее сложные задачи на предстоящий период связаны с развитием торговли электроэнергией между Востоком и Западом и сотрудничеством с СНГ и СКППЭ.
Chromium: Chromium concentrations in mosses show a clear east-west gradient, with the highest values being observed in Eastern Europe, e.g., Albania, Belarus, Romania, the Russian Federation and the former Yugoslav Republic of Macedonia (figure 2). Хром: В концентрациях хрома во мхах прослеживается четкое различие между востоком и западом с наиболее высокими значениями в Восточной Европе, в частности Албании, Беларуси, бывшей югославской Республике Македония, Российской Федерации и Румынии (диаграмма 2).
Its broad initial objectives can be summarized as follows: to enhance east-west trade and cooperation, to improve capacities and networking, policy reforms access, to finance energy efficiency investments. Его изначальные общие цели можно кратко изложить следующим образом: активизация торговли и сотрудничества между Востоком и Западом, укрепление потенциала и налаживание связей, обеспечение доступности политики реформ и финансирование инвестиций в повышение энергоэффективности.
The Energy Charter Treaty, which became fully operational on 16 April 1998, will help to create a framework for east-west energy cooperation, within which companies can invest, operate and trade in the energy sector. Энергетическая хартия, начавшая действовать в полном объеме 16 апреля 1998 года, будет способствовать созданию основы для сотрудничества в области энергетики между Востоком и Западом, в рамках которого компании смогут осуществлять капиталовложения, заниматься эксплуатацией объектов и заключать торговые сделки в энергетическом секторе.
In addition, since the collapse of COMECON, new trading patterns have developed with a strong focus on western Europe, resulting in a pressing need for improvements in east-west transport routes. Кроме того, после краха СЭВ новые торговые связи развиваются с сильным акцентом на западную Европу, что требует безотлагательного совершенствования транспортных артерий между востоком и западом.
Electricity Trade Assessment: Explore long-distance east-west electricity trade opportunities and interconnection capacities, determine regulatory prerequisites for the promotion of investment in cleaner electricity production from fossil fuels. Изучение возможностей ведения торговли электроэнергией на большие расстояния между Востоком и Западом и объединения соответствующих энергосистем, определение нормативных предпосылок для поощрения инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии из ископаемых видов топлива;
Aims of the ICERC: development of practical projects and programmes in order to stimulate trade and investment among the countries of the region and to promote east-west economic cooperation and investment. Цель МКЭРС состоит в разработке практических проектов и программ, направленных на стимулирование торговли и инвестиций между странами региона и на содействие экономическому сотрудничеству между востоком и западом и инвестициям.
An example of east-west cooperation aimed at improving environmental management is the ongoing cooperation between German companies and companies of the Russian Federation at five privatized chemical plants in the Russian Federation. Примером сотрудничества между Востоком и Западом, направленного на совершенствование управления природопользованием, является текущая совместная деятельность германских и российских компаний на пяти приватизированных химических предприятиях Российской Федерации.
Recently two important topics have aroused particular interest in studying mortality of the developed countries: the east-west mortality gap and the decline in old age mortality. В последнее время особый интерес при анализе смертности в развитых странах вызывают следующие два важных вопроса: разрыв в показателях смертности между Востоком и Западом и сокращение смертности лиц пожилого возраста.
For some time to come, there will be a great need for an east-west exchange of information in order to narrow, through forward-looking principles and actions, the gap in urban quality and housing standards between countries in the ECE region. В течение определенного периода в будущем будет существовать значительная потребность в обмене информацией между Востоком и Западом в целях сокращения разрыва в качестве жилья и стандартах на него между странами региона ЕЭК путем разработки и осуществления перспективных принципов и мероприятий.
The ending of the East-West conflict brought us the unique gift of reunification. Окончание конфликта между Востоком и Западом принесло нам уникальный дар воссоединения.
East-West trade development means that the restoration of the Dnieper - Vistula - Oder waterway connection is becoming increasingly necessary. Развитие торговли между Востоком и Западом все более настойчиво требует восстановления водного соединения Днепр - Висла - Одер.
The end of East-West antagonism foreshadowed unexpected horizons of peace and a bright tomorrow. Завершение антагонистической борьбы между Востоком и Западом обнаружило перспективы мира и светлого будущего.
A policy of de fact no first use is emerging as a result of the transformation of the East-West relationship. В результате трансформации отношений между Востоком и Западом складывается политика де-факто в отношении неприменения первыми.
With the easing of East-West tensions, real prospects for far-reaching disarmament agreements have emerged. С ослаблением напряженности между Востоком и Западом появились реальные перспективы для заключения далеко идущих соглашений в области разоружения.
The fall of the East-West ideological barriers artificially imposed by the cold war aroused expectations of an age of peace in the world. Крушение искусственно установленных "холодной войной" идеологических барьеров между Востоком и Западом породило надежды на эпоху мира на планете.
Drastic reductions in the numbers of nuclear weapons have occurred in countries formerly engulfed by the East-West conflict. В странах, вовлеченных ранее в конфликт между Востоком и Западом, происходит резкое сокращение количества ядерных вооружений.
The final years of the 1980s witnessed the end of the East-West conflict that had dominated international politics for more than 40 years. Конец 80-х годов ознаменовался окончанием конфликта между Востоком и Западом, который более 40 лет был доминирующим фактором международной политики.
The Federal Government of Germany has noted with great satisfaction the growing authority of the United Nations since the ending of the East-West conflict. Федеральное правительство Германии с большим удовлетворением отмечает рост влияния Организации Объединенных Наций после окончания конфликта между Востоком и Западом.
One of the benefits of the change in East-West relations is the reduction of expenditure on armaments. Одним из благоприятных последствий изменений в отношениях между Востоком и Западом является сокращение расходов на вооружения.
The changes generated by the end of East-West rivalry have created conditions more conducive to the attainment of these objectives. Перемены, порожденные окончанием соперничества между Востоком и Западом, создали более благоприятные условия для достижения этих целей.
With one voice we in this Hall have hailed the ending of East-West tensions. Мы в этом зале единодушно приветствовали окончание напряженности между Востоком и Западом.