Ms. Beridze (Georgia) said that the longer periods of service for conscientious objectors had been established because alternate service was considered to be easier than military service. |
Г-жа Беридзе (Грузия) говорит, что более длительные сроки прохождения службы для лиц, отказывающихся призываться в армию по политическим или религиозно-этическим мотивам, были установлены по той причине, что альтернативная трудовая служба считается более легкой, чем служба военная. |
Open markets make the task of laundering diamonds easier, as does the trade through tax havens. |
Существование открытых рынков делает задачу «отмывания» алмазов гораздо более легкой, чему также способствует торговля через районы льготного налогообложения. |
The navigation to the targets was easier the second time around because there was no need to fly at a low altitude. |
На этот раз навигация к целям была намного более легкой, так как не было необходимости соблюдать малую высоту. |
In the case of developing countries, fostering a climate for innovation is easier if they have already embarked on a path of sustained growth. |
Для развивающихся стран развитие новаторства оказывается более легкой задачей в том случае, если они уже встали на путь устойчивого роста. |
The trigger for a "lighter" procedure might be correspondingly easier to meet than that for a procedure that could lead to binding consequences. |
В случае "более легкой" процедуры требования к инициированию могли бы, соответственно, быть менее жесткими по сравнению с процедурой, которая может привести к последствиям, имеющим обязательный характер. |
First, the Committee's approach to the follow-up procedure should be clarified and made easier to read and understand and the use of available resources should be rationalized. |
Прежде всего следует сделать более ясной и более легкой для чтения и понимания саму методику подхода Комитета к процедуре осуществления последующей деятельности, а также более рационально использовать имеющиеся ресурсы. |
It is relatively easier to put institutions in place, but from a behavioural point of view it is more difficult to determine the levels of success in strengthening integrity, transparency and accountability; (c) Integrity, transparency and accountability in the management of foreign aid. |
Создание институтов является относительно более легкой задачей, но с поведенческой точки зрения гораздо труднее определить степень успеха в укреплении принципов неподкупности, прозрачности и ответственности; с) принципы неподкупности, прозрачности и ответственности в сфере управления внешней помощью. |