It is our earnest hope that the findings of this study will above all galvanize worldwide support for the efforts of African Governments to combat the HIV/AIDS pandemic. |
Мы искренне надеемся на то, что выводы этого исследования будут прежде всего способствовать мобилизации мирового сообщества на оказание поддержки усилиям правительств африканских стран по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИД. |
As the discussions in the Working Group enter their sixth year, it is the earnest hope of my delegation that there will be increased focus, seriousness and urgency on the part of Member States in arriving at a consensus. |
Рабочая группа вступает в шестой год обсуждений, и моя делегация искренне надеется на то, что государства-члены проявят больше сосредоточенности, серьезности и готовности к достижению консенсуса. |
It is my earnest hope that all parties will cooperate fully with the Neutral Facilitator and my Special Envoy to resolve the remaining issues, convene expeditiously the final session of the Inter-Congolese Dialogue, ratify the All-Inclusive Agreement and adopt the transitional constitution. |
Я искренне надеюсь, что все стороны будут всецело сотрудничать с нейтральным посредником и моим Специальным посланником, с тем чтобы можно было решить остающиеся вопросы, скорейшим образом организовать заключительный раунд межконголезского диалога, ратифицировать Всеобъемлющее соглашение и принять переходную конституцию. |
It is our earnest expectation from the international community and especially from the countries of the region that all would avoid supporting the Greek Cypriots' unilateral activities that would have a negative impact on the comprehensive settlement negotiations. |
Мы искренне надеемся, что международное сообщество, и в частности страны региона, откажутся от поддержки односторонних действий киприотов-греков, которые будут иметь негативные последствия для переговоров по всеобъемлющему урегулированию. |
It is therefore our earnest hope that the upcoming thirteenth session of the Conference, which will take place in Doha, will yield a fruitful outcome and help to address the various challenges that arise as we pursue development-led globalization. |
Поэтому мы искренне надеемся, что предстоящая тринадцатая сессия этой Конференции в Дохе увенчается успехом и поможет решить различные проблемы, которые возникают на нашем пути к глобализации на основе развития. |
It is my earnest hope and in the greatest interests of humanity that we harness the energies of dialogue, solidarity and communal responsibility so that a global "people power" towards equitable progress may be achieved. |
Я искренне надеюсь, что в высочайших интересах человечества мы используем энергию диалога, солидарности и коллективной ответственности, с тем чтобы мобилизовать силу народа в направлении достижения равноправного прогресса. |
Finally, it is our earnest desire that the sixty-second session of the General Assembly be strongly marked by a renewed sense of commitment and action towards not only achieving the Millennium Development Goals, but also to completely fulfilling the vision of hope of this institution. |
Наконец, мы искренне надеемся на то, в ходе работы шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи будет продемонстрирована еще большая приверженность не только делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и полному воплощению в жизнь оптимистического видения этой Организации. |
Given that this remains a central issue of the peace process, however, it is my earnest hope that the parties will seek and find consensus in the shortest possible time. |
Но, поскольку эта проблема является ключевой в рамках мирного процесса, я искренне надеюсь, что партии будут стремиться к консенсусу и смогут достичь его в кратчайшие сроки. |
It is our earnest hope that it will produce final, positive results so that the peoples of the area may at last embark on a future of peace and reconstruction. |
Мы искренне надеемся на то, что этот процесс увенчается окончательными, позитивными результатами, с тем чтобы все народы этого района смогли наконец вступить на путь, ведущий к миру и восстановлению. |
It is our earnest expectation that we shall continue to count on the wide range of contributors to this report in the continued implementation and monitoring of CEDAW and related protocols in Nigeria. |
Мы искренне надеемся на продолжение сотрудничества с широким кругом участников работы по подготовке настоящего доклада в рамках дальнейших усилий по выполнению и мониторингу КЛДЖ и связанных с ней протоколов в Нигерии. |
It is the earnest hope of the region, which, through IGAD, has demonstrated strong leadership and commitment to addressing the prevailing situation in Somalia, and the African Union that the Security Council will respond positively to the request made by the Peace and Security Council. |
Весь регион и Африканский союз, которые, действуя через МОВР, продемонстрировали твердые руководящие навыки и приверженность урегулированию нынешней ситуации в Сомали, искренне надеются на то, что Совет Безопасности положительно откликнется на эту просьбу Совета мира и безопасности. |
It is, however, our earnest hope that the draft joint statement will be accepted in its present form so that the four-month-long effort for its formulation will not be lost. |
Вместе с тем мы искренне надеемся на то, что проект совместного заявления будет принят в его нынешнем виде, с тем чтобы впустую не были потрачены четырехмесячные усилия на его подготовку. |
It is therefore our earnest view that the Council should not facilitate a process that undermines its own work and the engagement of its members with the Council, and leaves it vulnerable to politicization. |
Поэтому мы искренне считаем, что Совет не должен содействовать процессу, который наносит ущерб его собственной работе и взаимодействию членов с Советом и делает его уязвимым перед упреками в политизации. |
It is the earnest hope of CARICOM States that such cooperation will be willingly given to enable the Court to fulfil its mandate and to meet the complex and multitudinous challenges it will face in the months and years ahead. |
Государства - члены КАРИКОМ искренне надеются, что такое сотрудничество будет охотно осуществляться, что позволит Суду выполнить мандат и справиться со сложными и многообразными проблемами, с которыми он столкнется в предстоящие месяцы и годы. |
The Ministry of Interior and the Ministry of Labour and Social Affairs are also taking an earnest interest in the problem and are seeking to develop mechanisms to address it. |
Министерство внутренних дел и министерство труда и по социальным вопросам также искренне заинтересованы в решении этой проблемы и в настоящее время пытаются разработать для этого соответствующие механизмы. |
He wrote, in part: "It is our earnest hope for mankind that while we gain the moon, we shall not lose the world." |
Это послание осталось на лунной поверхности, а нем, в частности, сказано: «Мы искренне надеемся на то, что человечество обретет луну и не потеряет мир». |
In view of the importance of this matter and the special difficulties being encountered in the implementation of the Covenant in the Russian Federation, it is my most earnest hope that its fourth periodic report will be submitted in the near future. |
Ввиду важности данного вопроса и особых трудностей, встречающихся в осуществлении положений Пакта в Российской Федерации, я искренне надеюсь, что ее четвертый периодический доклад будет представлен в ближайшем будущем. |
It is my earnest hope that delegations, especially those of the regions concerned, will give serious consideration to that matter, so that appropriate action could be taken by the Committee at this session. |
Я искренне надеюсь на то, что делегации, особенно делегации стран из соответствующих регионов, серьезно подумают над этим вопросом, с тем чтобы Комитет мог принять на этой сессии надлежащие меры. |
The Government of the Republic of Korea deeply regrets that Pakistan conducted nuclear tests on 28 May 1998 in spite of the earnest appeal of the international community not to proceed with such testing. |
Правительство Республики Кореи испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что Пакистан провел 28 мая 1998 года ядерные испытания, невзирая на то, что международное сообщество искренне призывало его не предпринимать таких испытаний. |
It is my delegation's earnest hope, therefore, that at this session important steps will be taken to make the United Nations more credible, more legitimate and more effective. |
Поэтому моя делегация искренне надеется на то, что на этой сессии будут предприняты важные шаги, с тем чтобы Организация Объединенных Наций стала более авторитетной, более законной и более эффективной организацией. |
It is our earnest hope that the exclusive club of nuclear-haves, principally the permanent members of the Security Council, will do everything to permit the emergence of such a zone and the conclusion of the treaty. |
Мы искренне надеемся, что члены элитного ядерного клуба, главным образом постоянные члены Совета Безопасности, приложат все усилия к тому, чтобы сделать возможным появление такой зоны и заключение этого договора. |
It is my earnest hope that the recent Washington summit meeting between Prime Minister Netanyahu and Chairman Arafat will restore trust between the two sides and be instrumental in the immediate resumption of serious negotiations within the Middle East peace process. |
Я искренне надеюсь на то, что последняя встреча на высшем уровне в Вашингтоне между премьер-министром Нетаньяху и председателем Арафатом приведет к восстановлению доверия между двумя сторонами и сыграет важную роль в незамедлительном возобновлении серьезных переговоров в рамках ближневосточного мирного процесса. |
It is our earnest desire to take maximum advantage of the rich potential of our natural resources and to use them in a sustainable and balanced manner with a view to creating wealth and a better future for our people. |
Мы искренне стремимся максимально использовать богатые возможности наших природных ресурсов, причем использовать их устойчивым и сбалансированным образом для обеспечения нашему народу благосостояния и лучшего будущего. |
It is our earnest hope that the Commission can complete its work early in the fourth session of the Authority in March 1998, so that the Council can take up the matter and possibly adopt the mining code at that session. |
Мы искренне надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу в начале четвертой сессии Органа, которая состоится в марте 1998 года, с тем чтобы Совет смог рассмотреть этот вопрос и, возможно, принять на той же сессии кодекс о добыче. |
It is my earnest hope that all the parties concerned will exert their best efforts to overcome the present situation and, in so doing, offer the people of the region solid grounds for hope towards a more peaceful and secure future. |
Я искренне надеюсь, что все вовлеченные стороны приложат все силы для того, чтобы преодолеть ныне сложившуюся ситуацию и таким образом предоставить народам региона прочные основания для надежды на более мирное и безопасное будущее. |