It is Malaysia's earnest hope that the reform process will address deficiencies in the system, which up to now has not been able to apprehend the major indicted war criminals still at large, particularly Radovan Karadzić and Ratko Mladić. |
Малайзия искренне надеется на то, что процесс реформ позволит устранить недостатки в системе, которые до настоящего времени не позволяли арестовать основных военных преступников, все еще остающихся на свободе, в частности, Радована Караджича и Ратко Младича. |
It is Pakistan's earnest hope that the United Nations and the Security Council will make all possible endeavours to facilitate resumption of a serious, substantive and sustained dialogue between India and Pakistan for peaceful resolution of all outstanding issues, notably the Jammu and Kashmir dispute. |
Пакистан искренне надеется на то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности сделают все возможное для содействия возобновлению серьезного, предметного и последовательного диалога между Индией и Пакистаном в целях мирного урегулирования всех нерешенных проблем, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира. |
It is Japan's earnest hope that this election will create an atmosphere that will be conducive to further and speedy progress in the negotiations so that a final peace agreement may be concluded and ready for signing early in 1996. |
Япония искренне надеется на то, что эти выборы приведут к созданию атмосферы, благоприятной для дальнейшего и стремительного прогресса в ходе переговоров, с тем чтобы можно было прийти к окончательному мирному соглашению и подготовить его к подписанию в начале 1996 года. |
It is the Governing Council's earnest hope that the Security Council will find appropriate solutions to permit the large number of compensation awards already issued to be honoured. |
Совет управляющих искренне надеется на то, что Совет Безопасности изыщет надлежащее решение этой проблемы, с тем чтобы можно было выплатить суммы по большому числу уже утвержденных претензий. |
It is Japan's earnest hope that the diplomatic efforts will be successful and lead to an improved political environment which will enable us to realize a full implementation of Security Council resolution 425 (1978). |
Япония искренне надеется на то, что дипломатические усилия увенчаются успехом и приведут к улучшению политической обстановки, что позволит нам в полной мере осуществить резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности. |
It is my delegation's earnest hope that these actions will be terminated forthwith and that the South African Government will follow this issue with the seriousness it deserves. |
Моя делегация искренне надеется, что подобным мерам будет положен конец и что южноафриканское правительство отнесется к этому вопросу с той серьезностью, которой он заслуживает. |
It is my earnest hope, indeed my conviction, that such bonds of friendship and good relations will be to the mutual advantage of our two countries and their peoples. |
Я искренне надеюсь, по сути дела, это мое убеждение, что такие узы дружбы и хорошие отношения пойдут на общее благо наших двух стран и их народов. |
It is the earnest desire of the people of Viet Nam that peace, closely linked with national independence and sovereignty, be primary components of the new world order. |
Народ Вьетнама искренне желает, чтобы мир, тесно связанный с национальным суверенитетом и независимостью, был основным компонентом нового мирового порядка. |
It is the earnest wish of the Brazilian Government that the parties involved in the peace process immediately resume the good track of dialogue and compromise, on the basis of agreements already reached. |
Бразильское правительство искренне стремится обеспечить, чтобы стороны в мирном процессе незамедлительно вернулись на верный путь диалога и компромисса на основе уже достигнутых соглашений. |
It is our earnest hope that the CD will continue to provide the necessary answers to arms limitation and disarmament questions of the present and the future. |
И мы искренне надеемся, что КР будет и впредь давать необходимые ответы как на нынешние, так и на будущие вопросы, касающиеся ограничения вооружений и разоружения. |
It is our earnest hope that the momentum reached at the World Summit for Social Development will be sustained in the years to come. |
Мы искренне надеемся, что стимул, приданный Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития, будет поддерживаться и в предстоящие годы. |
It is our earnest hope that those efforts, in close coordination with other international efforts, will help restore peace to the Middle East for all the peoples in the region. |
Мы искренне надеемся, что эти усилия, четко скоординированные с другими международными усилиями, будут способствовать восстановлению мира на Ближнем Востоке ради всех народов данного региона. |
I wish every success to this session in the earnest hope that the recommendations to emerge from it will allow our States to make steady progress in building a more united world in greater solidarity, for the happiness of our beloved children. |
Я желаю всяческих успехов данной сессии, искренне надеясь на то, что принятые на ней рекомендации позволят нашим государствам добиться неуклонного прогресса в деле строительства мира в условиях большего единства и солидарности, во имя счастья наших любимых детей. |
It is our earnest hope that the United Nations will be more relevant to all in the twenty-first century, and in equal measure, than it has been in the past 55 years. |
Мы искренне надеемся, что в XXI веке деятельность Организации Объединенных Наций будет в большей степени и на более беспристрастной основе учитывать интересы всех стран, чем это было в предыдущие 55 лет. |
It is our earnest expectation that the behaviour of States, when underpinned by respect for international law, will also provide the rationale and incentive for making forward movement on the disarmament and non-proliferation agenda. |
Мы искренне надеемся, что поведение государств на основе уважения международного права также явится логическим обоснованием продвижения вперед идеи разоружения и нераспространения и наградой за ее осуществление. |
It is our earnest hope that the international community will assist in the process of enabling Afghan nationals to return to their homeland and in helping create the conditions to facilitate their voluntary repatriation in a more timely manner. |
Мы искренне надеемся, что международное сообщество будет содействовать процессу возвращения афганских граждан на родину и оказания помощи в создании более благоприятных условий для их более своевременной добровольной репатриации. |
The adoption of that resolution with overwhelming support, including that of three nuclear-weapon States, clearly proved to the world that the entire international community is as earnest as it has ever been in its desire for nuclear disarmament. |
Принятие этой резолюции подавляющим большинством членов, в том числе тремя ядерными государствами, четко показало миру, что все международное сообщество как никогда искренне в своем стремлении к ядерному разоружению. |
It is our earnest hope that the international community will be able to find a mutually satisfactory resolution to this problem before it gets out of hand and leads to another worldwide economic crisis. |
Мы искренне надеемся, что международному сообществу удастся отыскать взаимоприемлемый способ решения этой проблемы до того, как она выйдет из под контроля и приведет к еще одному всемирному экономическому кризису. |
It is the earnest hope of the Inspectors that this reaffirmation will ensure that adequate, predictable and assured regular/core funding will be forthcoming to sustain the United Nations multilateral system over the longer term. |
Инспекторы искренне надеются на то, что это подтверждение позволит обеспечить надлежащее, предсказуемое и гарантированное регулярное/основное финансирование для поддержания многосторонней системы Организации Объединенных Наций в более долгосрочной перспективе. |
It is my earnest hope that we shall seize this opportunity to take stock of our successes and shortcomings and devise practical solutions to realize these commitments, particularly the Millennium Development Goals. |
Я искренне надеюсь на то, что мы воспользуемся этой возможностью подвести итог нашим успехам и недоработкам и сможем разработать практические решения для осуществления этих обязательств, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I for one believe that this goal has been fully attained and my earnest hope is that you share this view. |
Я считаю, что эта цель была полностью достигнута, и искренне надеюсь, что вы разделяете эту точку зрения. |
It is our earnest hope that the proposed global health and AIDS fund will be appropriately apportioned to ensure that this future disaster will be averted. |
Мы искренне надеемся на то, что средства Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа будут распределяться правильно, с тем чтобы избежать этой будущей катастрофы. |
It is my earnest hope that the United Nations system and Member States will be able to work together in developing a practical road map to implement the specific recommendations contained in the present report. |
Искренне надеюсь, что система Организации Объединенных Наций и государства-члены смогут работать сообща над подготовкой практического плана реализации конкретных рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе. |
Finally, it is our earnest hope that the final review and appraisal of the New Agenda scheduled for 2002 presents the international community with another opportunity to examine and reorient its approach to partnership with Africa and to come up with innovative strategies for its sustainable development. |
Наконец, мы искренне надеемся на то, что окончательный обзор и оценка осуществления Новой программы, запланированные на 2002 год, предоставят международному сообществу еще одну возможность проанализировать и переориентировать свой подход к партнерству с Африкой и выработать новаторские стратегии для обеспечения ее устойчивого развития. |
It is our earnest hope that the five be admitted as full members without any further delay by our taking an affirmative decision in accordance with the findings contained in Ambassador Hofer's report. |
Мы искренне надеемся, что эти пять стран безо всяких дальнейших задержек станут полноправными членами в силу нашего положительного решения, принятого в соответствии с выводами доклада посла Хофера. |