| Well, if you're being earnest, then that's mean. | Ну, ты такой серьезный, это тупо. |
| So you know how I was telling you that Tuck has been really earnest? | Помнишь, я говорила, что Так очень серьезный? |
| It should be noted, though, that the general strategy for creating the legal system of Lithuania reveals earnest undertakings of the Government to implement the provisions of article 3 of the Convention. | Вместе с этим следует отметить, что общая стратегия создания юридической системы Литвы отражает серьезный подход правительства к осуществлению положений статьи З Конвенции. |
| "An earnest young man with a beautiful nature," according to Agatha. | "Серьезный молодой человек с чистой душой" если верить Агате |
| Giving the album three-out-of-four stars, USA Today said that DeGraw's haunting, bluesy drawl sometimes overwhelms this earnest, soulful-ish material. | Дав оценку альбому три-из-четырёх, USA Today написали «навязчивая манера ДеГро растягивать слова иногда перегружает этот серьезный, задушевный материал. |
| Well, it was terribly earnest, but she was fine. | Ну, это было чересчур серьезно, но... она была хороша. |
| She's quite earnest and receives good grades. | Она очень серьезно учится и получает хорошие оценки. |
| We engage in these negotiations with a very open mind and are ready to give serious consideration to all earnest proposals, as long as they fall in line with our basic requirement of a universal and non-discriminatory treaty. | Мы вступаем в эти переговоры без каких-либо предубеждений и готовы серьезно рассматривать все конструктивные предложения в той мере, в какой они согласуются с нашим основным требованием в отношении универсального и недискриминационного договора. |
| It is my earnest hope that delegations, especially those of the regions concerned, will give serious consideration to that matter, so that appropriate action could be taken by the Committee at this session. | Я искренне надеюсь на то, что делегации, особенно делегации стран из соответствующих регионов, серьезно подумают над этим вопросом, с тем чтобы Комитет мог принять на этой сессии надлежащие меры. |
| She therefore hoped that there would be a full debate on that matter and that earnest consideration would be given to the bracketed proposal in article 72.6, which would allow for dissenting opinions. | Поэтому она надеется, что будет проведена широкая дискуссия по этому вопросу и что заключенное в скобках предложение статьи 72.6 будет серьезно рассмотрено, что позволит высказать различные мнения. |
| It continues to make earnest endeavours to resolve the matter fairly and in accordance with international law and custom. | Она до сих пор продолжает предпринимать искренние усилия для того, чтобы решить вопрос по справедливости и в соответствии с международным правом и обычаем. |
| We appreciate the earnest efforts of the Transitional Federal Government to promote political reconciliation in Somalia. | Мы высоко оцениваем искренние усилия Переходного федерального правительства в целях содействия политическому примирению в Сомали. |
| These hopes have been raised by the earnest efforts of the group of five ambassadors to bring that document closer to fruition. | Подъему этих надежд способствовали искренние усилия пятерки послов с целью приблизить этот документ к продуктивной форме. |
| It is regrettable that the international community's earnest hopes for, and attempts to bring, peace and stability to the region have not yet materialized. | К сожалению, искренние надежды международного сообщества и его попытки принести в этот регион мир и стабильность, не увенчались успехом. |
| I also wish to express my sincere appreciation to your predecessor, Ambassador Dembri of Algeria, for his earnest and tireless efforts in achieving agreement on the programme of work for this year. | Я также хотел бы выразить искреннюю признательность Вашему предшественнику послу Алжира Дембри за его искренние и неустанные усилия по достижению согласия относительно программы работы на этот год. |
| In conclusion, the Mayor expressed his earnest hope that the Conference would reach a successful agreement with the adoption of an effective Kyoto Protocol. | В заключение мэр города высказал искреннюю надежду на то, что участникам Конференции удастся договориться о принятии действенного Киотского протокола. |
| This call has gained widespread international support, since such a step would positively influence the coming negotiations and demonstrate the earnest commitment of all the parties concerned to the substance of these negotiations. | Этот призыв снискал себе широкую международную поддержку, ибо такой шаг позитивно повлиял бы на предстоящие переговоры и продемонстрировал бы искреннюю приверженность всех соответствующих сторон существу этих переговоров. |
| It is also a pleasant duty for me to pay a most earnest and sincere tribute to Mr. Hennadiy Udovenko, who presided with such great talent and effectiveness over the fifty-second of the Assembly. | Наряду с этим я с большим удовлетворением выражаю самую искреннюю признательность г-ну Гэннадию Удовэнко, который в ходе пятьдесят второй сессии Ассамблеи продемонстрировал при исполнении обязанностей Председателя большой талант и эффективность. |
| I also take this opportunity to extend my most earnest thanks to the Commission on Narcotic Drugs for the outstanding work it has done to prepare for this twentieth special session of the General Assembly. | Я также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы выразить мою самую искреннюю благодарность Комиссии по наркотическим средствам за выдающиеся результаты работы по подготовке этой двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): Earlier in this session of the General Assembly, my President, His Excellency Benjamin William Mkapa, expressed our earnest hope for the implementation of the peace accords on the situation in the Middle East. | Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Выступая в Генеральной Ассамблее в начале ее нынешней сессии, президент моей страны Его Превосходительство Бенджамин Уильям Мкапа выразил искреннюю надежду на претворение в жизнь мирных соглашений, касающихся положения на Ближнем Востоке. |
| You have our full and earnest cooperation in support of your endeavours. | Вы можете рассчитывать на наше полное и искреннее сотрудничество в плане поддержки ваших начинаний. |
| This earnest aspiration was expressed by the Minister for the Advancement of Women in Luxembourg in his statement here last March. | Это искреннее пожелание было выражено министром по делам женщин Люксембурга в заявлении, с которым он выступил в Ассамблее в марте этого года. |
| The Coordinator's success in the implementation of his mandate requires the earnest cooperation and practical involvement of all concerned. | Для успешного выполнения Координатором своего мандата необходимо искреннее сотрудничество и практическое участие всех соответствующих сторон. |
| And we must be more earnest in our own broadcasts, President. | И мы должны быть искреннее в наших эфирах, Президент. |
| The fourteenth report was an earnest attempt to address the issues raised by the Committee during the previous discussion in 1997, and would be supplemented and updated by the delegation in its oral introduction. | Четырнадцатый доклад отражает искреннее стремление осветить те вопросы, которые были подняты Комитетом в ходе предыдущего обсуждения в 1997 году, а делегация дополнит и уточнит его содержание в своем вступительном слове. |
| The Secretary-General made an earnest and convincing appeal on 12 October 1994 to Member States, urging them to meet their financial obligations to the United Nations. | 12 октября 1994 года Генеральный секретарь выступил с искренним и убедительным призывом к государствам-членам выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
| Mankind is rushing towards the end of the twentieth century and preparing to enter the third millennium with an earnest desire for a more tranquil and better life. | Человечество стремительно приближается к концу ХХ века и готовится вступить в третье тысячелетие с искренним стремлением к более спокойной и лучшей жизни. |
| It is Saint Lucia's earnest plea that the distortions in farm trade about which - despite their prevalence - discussion is conspicuously avoided, will be treated in a manner reflective of the redistributive priorities of this Organization. | Сент-Люсия обращается с искренним призывом устранить в соответствии с приоритетными задачами этой Организации в области перераспределения перекосы в торговле сельскохозяйственной продукцией, от обсуждения которых определенные стороны явно уклоняются, несмотря на их очевидный характер. |
| When this Committee was first established, the earnest desire of the international community was to avoid the extension of cold-war rivalry into outer space and to reserve this common heritage of mankind exclusively for peaceful purposes. | Когда впервые был создан этот Комитет, самым искренним желанием международного сообщества было стремление избежать распространения соперничества в эпоху "холодной войны" на космическое пространство и сохранить это общее достояние всего человечества исключительно для мирных целей. |
| My-my shrink told me that sarcasm is not earnest communication and that I should try to live joyously and genuinely in every moment. | Мой психоаналитик говорит, сарказм - не лучший способ общения и что я должен пытаться жить радостно и всегда быть искренним. |
| In order to realize humanity's earnest wish for a more peaceful and secure world, however, we must further strengthen the efforts we have made so far and take steady, step-by-step measures for achieving this goal. | Однако для реализации искренней надежды человечества на построение мирной и безопасной жизни нам необходимо укрепить достигнутые нами к настоящему времени результаты и предпринять последовательные, поэтапные шаги в направлении достижения этой цели. |
| Ms. Salih (Sudan) said that the success of the Rio+20 Conference would depend on an earnest long-term political commitment, including provisions for funding, technology transfer and capacity-building to combat poverty. | Г-жа Салих (Судан) говорит, что успех конференции «Рио+20» будет зависеть от искренней долгосрочной политической воли, включая положения, касающиеся финансирования, передачи технологий и укрепления потенциала в целях борьбы с нищетой. |
| We shall continue to implement them and all others with all the relevant resources at our disposal in the earnest hope and expectation that the international community will not only continue to support our endeavours in this regard, but will increase its volume of assistance. | Мы будем продолжать осуществление этих и всех других рекомендаций используя все необходимые ресурсы из числа тех, которыми мы располагаем, в искренней надежде на то, что международное сообщество не только продолжит оказание помощи в предпринимаемых нами в этом направлении усилиях, но и расширит масштабы этой помощи. |
| We spoke very vehemently of our effort and our contacts with the Office of the former Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, with the Department of Peacekeeping Operations and with those directly concerned, as well as of our earnest request to parties to shoulder their responsibilities. | Мы с большим энтузиазмом рассказывали о наших усилиях и о наших контактах с канцелярией бывшего заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, с Департаментом операций по поддержанию мира и с теми, кого эта проблема касается непосредственно, а также обращались к участникам с искренней просьбой выполнять свои обязанности. |
| Through the review of the Protocol to the Treaty, it is our earnest hope that all nuclear-weapon States will accede to the Treaty, in line with the aspirations of the peoples of South-East Asia for a nuclear-weapon-free zone in this part of the world. | Обзор Протокола к этому Договору дает основание для искренней надежды на то, что все ядерные государства присоединятся к этому Договору, что отвечало бы чаяниям народов Юго-Восточной Азии о создании в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Other equally important aspects of decision-making deserve earnest consideration. | Серьезного рассмотрения заслуживают и другие не менее важные аспекты проблемы принятия решений. |
| The Secretary-General's report is comprehensive, far-reaching and worthy of earnest deliberation. | Доклад Генерального секретаря всеобъемлющи, он имеет далеко идущие последствия и заслуживает серьезного рассмотрения. |
| Of course, this cannot be achieved without the earnest assistance of the countries in the region and the international community. | Разумеется, этого нельзя добиться без серьезного содействия со стороны стран региона и международного сообщества. |
| Kara: Which brings us to the point of this embarrassingly earnest letter... nurse Jackson. | Что приводит нас к выводу этого серьезного и неловкого письма... медсестра Джексон. |
| Although the objective was earnest cooperation, some of the views that had been expressed failed to transcend cultural stereotypes and ad hoc political alignments. | Хотя целью провозглашается налаживание серьезного сотрудничества, некоторые из высказываемых мнений не выходят за рамки культурных стереотипов и интересов конкретных политических группировок. |
| It is the earnest hope of the sponsoring delegations that the draft resolution will be adopted by acclamation. | Делегации, ставшие соавторами этого проекта резолюции, искренне надеются, что он будет принят путем аккламации. |
| It is my earnest hope that the CD will start its substantial work as soon as possible. | И я искренне надеюсь, что КР как можно скорее начнет свою предметную работу. |
| It is my earnest hope that the talks will be resumed soon as a follow-up to the Laayoune initiative, and that the referendum will take place before the end of the year. | Я искренне надеюсь, что в результате Эль-Аюнской инициативы переговоры вскоре возобновятся и референдум будет проведен до окончания этого года. |
| It is my earnest hope that the recent Washington summit meeting between Prime Minister Netanyahu and Chairman Arafat will restore trust between the two sides and be instrumental in the immediate resumption of serious negotiations within the Middle East peace process. | Я искренне надеюсь на то, что последняя встреча на высшем уровне в Вашингтоне между премьер-министром Нетаньяху и председателем Арафатом приведет к восстановлению доверия между двумя сторонами и сыграет важную роль в незамедлительном возобновлении серьезных переговоров в рамках ближневосточного мирного процесса. |
| The Government of Rwanda, being mindful of the earnest desire of all the people of Rwanda for a credible, properly functioning and effective Tribunal: | Правительство Руанды, сознавая, что все руандийцы искренне желают иметь дело с внушающим доверие и надлежащим образом и эффективно функционирующим Трибуналом: |
| If you're trying to impugn her integrity, I can assure you Agent Keen has been nothing but an earnest and dedicated agent. | Если вы сомневаетесь в её искренности, я могу уверить вас, что агент Кин всегда была честным и преданным агентом. |
| We will give our views on this draft resolution and we hope that these views will be taken into account, in an honest, sincere and earnest effort to make this Committee a true platform for preserving international peace and security. | Мы представим наши соображения относительно этого проекта резолюции и надеемся, что они будут учтены добросовестным, искренним и честным образом, с тем чтобы превратить наш Комитет в истинную основу поддержания международного мира и безопасности. |
| It was The Importance of Being Earnest. | Это была пьеса "Как важно быть честным", |
| Well, I did The Importance Of Being Earnest at the Vaudeville in '26. | В 26 лет я играла в комедии "Как важно быть честным". |
| The Importance of Being Earnest. | "Как важно быть честным". |
| These plenary meetings mark the beginning of an earnest preparatory process for the September summit. | Эти пленарные заседания знаменуют собой начало реального подготовительного процесса к сентябрьскому саммиту. |
| As is well known, the South Korean authorities, zealously backed by the bellicose quarters of the United States, this year have entered into the stage of executing in real earnest the long-prepared plan of war against the north. | Как известно, южнокорейские власти, рьяно поддерживаемые воинствующими кругами в Соединенных Штатах, в этом году вступили в новый этап вполне реального осуществления заранее подготовленного плана войны против Севера. |