| Well, if you're being earnest, then that's mean. | Ну, ты такой серьезный, это тупо. |
| Don't give me the cancer voice, that overly earnest tone. | Не говори со мной голосом рака Это слишком серьезный тон. |
| So you know how I was telling you that Tuck has been really earnest? | Помнишь, я говорила, что Так очень серьезный? |
| "An earnest young man with a beautiful nature," according to Agatha. | "Серьезный молодой человек с чистой душой" если верить Агате |
| So earnest, and yet so tragically doomed to pay for the sins of your ancestors. | Сколь серьезный, и столь трагически обреченный оплачивать грехи ваших предков. |
| In dead earnest we, a country situated in the immediate vicinity, see this as the threat of an all-out Balkan war. | Если говорить серьезно, находясь в непосредственной близости к этому региону, наша страна рассматривает это положение как угрозу развязывания войны на всей территории Балкан. |
| She's quite earnest and receives good grades. | Она очень серьезно учится и получает хорошие оценки. |
| It is our earnest hope that the Council will now give serious consideration to that course of action as the only effective means to end the bloodshed. | Мы искренне надеемся на то, что сейчас Совет серьезно рассмотрит такое развитие событий как единственный эффективный способ прекратить кровопролитие. |
| It is my earnest hope that delegations, especially those of the regions concerned, will give serious consideration to that matter, so that appropriate action could be taken by the Committee at this session. | Я искренне надеюсь на то, что делегации, особенно делегации стран из соответствующих регионов, серьезно подумают над этим вопросом, с тем чтобы Комитет мог принять на этой сессии надлежащие меры. |
| She therefore hoped that there would be a full debate on that matter and that earnest consideration would be given to the bracketed proposal in article 72.6, which would allow for dissenting opinions. | Поэтому она надеется, что будет проведена широкая дискуссия по этому вопросу и что заключенное в скобках предложение статьи 72.6 будет серьезно рассмотрено, что позволит высказать различные мнения. |
| The puppy-dog eyes and the earnest apology, and I give in. | Щенячьи глазки, искренние извинения - и я сдаюсь. |
| Now the twenty-first century has arrived, let us make earnest efforts to honour our commitment and realize that goal. | Так давайте же предпримем искренние усилия к тому, чтобы соблюсти свое обязательство и реализовать эту задачу. |
| We raise our earnest wishes and expectations for progress in international cooperation on nuclear disarmament. | Мы выражаем искренние пожелания и ожидания в отношении прогресса в международном сотрудничестве по ядерному разоружению. |
| In Thailand, the Government has been making earnest efforts not only to rebuild damaged structures, but also to make sure that those structures will be rebuilt better. | Правительство Таиланда прилагает искренние усилия не только для восстановления разрушенных инфраструктур, но также для того, чтобы эти инфраструктуры были восстановлены с лучшим качеством. |
| They emphasized that earnest efforts to find a peaceful solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo should not be held hostage to the internal division among the rebels. | Они подчеркнули, что искренние усилия по мирному урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго не должны находиться под угрозой срыва из-за внутренних разногласий между мятежниками. |
| Let me conclude with the earnest hope that this forum will not fail to make its own contribution to the achievement of this objective globally. | И в заключение, позвольте мне выразить искреннюю надежду, что наш форум непременно внесет свой собственный вклад в достижение этой цели на глобальной основе. |
| In all such meetings the Egyptian delegation spoke, distributed pamphlets and special written and photographic material, explaining the magnitude of the problem and our earnest request for international recognition and support. | На всех этих встречах египетская делегация выступала, распространяла брошюры и специальные письменные и фотографические материалы, разъясняя масштабность проблемы и нашу искреннюю просьбу о международном ее признании и об оказании нам поддержки. |
| Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): Earlier in this session of the General Assembly, my President, His Excellency Benjamin William Mkapa, expressed our earnest hope for the implementation of the peace accords on the situation in the Middle East. | Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Выступая в Генеральной Ассамблее в начале ее нынешней сессии, президент моей страны Его Превосходительство Бенджамин Уильям Мкапа выразил искреннюю надежду на претворение в жизнь мирных соглашений, касающихся положения на Ближнем Востоке. |
| Let me also express our earnest hope that the cooperation between the United Nations and the Economic Cooperation Organization will further expand and strengthen in various fields and areas, inter alia, through effective liaison between the two organizations. | Позвольте мне также выразить искреннюю надежду на то, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества будет и впредь расширяться и укрепляться во всех сферах и областях, в частности, благодаря эффективным связям между двумя организациями. |
| He proposed the following wording: "... the Committee expresses the earnest hope that, in view of the actual deficiencies in the process of... the holding of elections may not reinforce patterns of ethnic segregation...". | Комитет выражает искреннюю надежду на то, что в свете имеющихся недостатков в процессе... проведение выборов не усилит практику этнической сегрегации... ∀ Он рад поддержать предложение г-на Шахи. |
| The adoption of measures in those spheres demonstrated the Government's earnest desire to fulfil its obligations under the Covenant. | Принятие мер в этих сферах демонстрирует искреннее желание правительства выполнять свои обязательства по Пакту. |
| And we must be more earnest in our own broadcasts, President. | И мы должны быть искреннее в наших эфирах, Президент. |
| The fourteenth report was an earnest attempt to address the issues raised by the Committee during the previous discussion in 1997, and would be supplemented and updated by the delegation in its oral introduction. | Четырнадцатый доклад отражает искреннее стремление осветить те вопросы, которые были подняты Комитетом в ходе предыдущего обсуждения в 1997 году, а делегация дополнит и уточнит его содержание в своем вступительном слове. |
| The earnest pursuit of the agreed timelines to complete the task was possible only thanks to the flexibility and spirit of cooperation that Member States showed during the negotiations. | Искреннее стремление завершить задачу в установленные сроки принесло плоды лишь благодаря гибкости и духу сотрудничества, проявленному государствами-членами в ходе переговоров. |
| We believe that earnest and sincere cooperation with the Tripartite Commission is the key to the resolution of this humanitarian problem, which really does not tolerate any further delay. | Мы считаем, что серьезное и искреннее сотрудничество с Трехсторонней комиссией является ключом к урегулированию этой гуманитарной проблемы, решение которой действительно не терпит никаких отлагательств. |
| The world community is now engaged in a more earnest analysis of the root causes of terrorism in all its forms and manifestations. | Сейчас мировое сообщество занимается более искренним анализом коренных причин терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| Spain's earnest appeal along these lines is addressed to them. | И в этом духе Испания обращается к ним с искренним призывом. |
| We welcome the signing of that agreement and, in the same spirit, make an earnest appeal to the international community to give its full support to the populations of those countries faced with dire poverty. | Мы приветствуем подписание этого соглашения и в том же духе обращаемся с искренним призывом к международному сообществу оказать всю необходимую поддержку населению этих стран, живущему в условиях чудовищной нищеты. |
| Today, for the sake of the suffering people of Cuba, including women and children, we wish to make an earnest and simple appeal: President Obama, please do the right thing and lift the United States embargo against Cuba. | Сегодня ради страдающего народа Кубы, в том числе женщин и детей, мы хотим обратиться к президенту Соединенных Штатов с искренним и простым призывом: «Президент Обама, пожалуйста, сделайте доброе дело: снимите блокаду, которую Соединенные Штаты ввели против Кубы. |
| It is our earnest hope that at the end of the first 10 weeks we will be able to evaluate the level of evolution of each agenda item and then make a decision about how to move forward. | Мы самым искренним образом надеемся, что по окончании первых десяти недель мы окажемся в состоянии оценить степень эволюции по каждому пункту повестки дня, а потом и принять решение о том, как нам двигаться дальше. |
| It is inspired by an earnest attempt at striking a balance between opposing views. | Оно продиктовано искренней попыткой установить баланс между противоречивыми мнениями. |
| In order to realize humanity's earnest wish for a more peaceful and secure world, however, we must further strengthen the efforts we have made so far and take steady, step-by-step measures for achieving this goal. | Однако для реализации искренней надежды человечества на построение мирной и безопасной жизни нам необходимо укрепить достигнутые нами к настоящему времени результаты и предпринять последовательные, поэтапные шаги в направлении достижения этой цели. |
| Ms. Salih (Sudan) said that the success of the Rio+20 Conference would depend on an earnest long-term political commitment, including provisions for funding, technology transfer and capacity-building to combat poverty. | Г-жа Салих (Судан) говорит, что успех конференции «Рио+20» будет зависеть от искренней долгосрочной политической воли, включая положения, касающиеся финансирования, передачи технологий и укрепления потенциала в целях борьбы с нищетой. |
| As an earnest indication of Nigeria's commitment to the pursuit of these objectives, we, in 2001, ratified or acceded to the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - the Treaty of Pelindaba - the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Ottawa Convention on landmines. | В подтверждение искренней приверженности Нигерии этим целям в 2001 году мы ратифицировали или присоединились к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке - Пелиндабскому договору, к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и к Оттавской конвенции о наземных минах. |
| Through the review of the Protocol to the Treaty, it is our earnest hope that all nuclear-weapon States will accede to the Treaty, in line with the aspirations of the peoples of South-East Asia for a nuclear-weapon-free zone in this part of the world. | Обзор Протокола к этому Договору дает основание для искренней надежды на то, что все ядерные государства присоединятся к этому Договору, что отвечало бы чаяниям народов Юго-Восточной Азии о создании в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Of course, this cannot be achieved without the earnest assistance of the countries in the region and the international community. | Разумеется, этого нельзя добиться без серьезного содействия со стороны стран региона и международного сообщества. |
| (b) The United Nations is the appropriate context for earnest discussions that would allow all concerned States in the Middle East to establish a zone free from all weapons of mass destruction and, above all, nuclear weapons. | Ь) Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для серьезного обмена мнениями, который позволил бы всем заинтересованным государствам Ближнего Востока создать зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения, и прежде всего ядерного оружия. |
| Although the objective was earnest cooperation, some of the views that had been expressed failed to transcend cultural stereotypes and ad hoc political alignments. | Хотя целью провозглашается налаживание серьезного сотрудничества, некоторые из высказываемых мнений не выходят за рамки культурных стереотипов и интересов конкретных политических группировок. |
| It is Pakistan's earnest hope that the United Nations and the Security Council will make all possible endeavours to facilitate resumption of a serious, substantive and sustained dialogue between India and Pakistan for peaceful resolution of all outstanding issues, notably the Jammu and Kashmir dispute. | Пакистан искренне надеется на то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности сделают все возможное для содействия возобновлению серьезного, предметного и последовательного диалога между Индией и Пакистаном в целях мирного урегулирования всех нерешенных проблем, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира. |
| Whether or not the replacement of the Commission on Human Rights with a smaller standing human rights council will overcome the serious "credibility deficit" characterizing international human rights work is a topic that needs further earnest exploration. | Будет ли замена Комиссии по правам человека меньшим по составу постоянным Советом по правам человека способствовать преодолению серьезного «дефицита доверия», которым характеризуется международная деятельность в области прав человека, - это тема, которая требует самого глубокого изучения. |
| It is my earnest hope that in the next few days we will complete this work. | И я искренне надеюсь, что через несколько дней мы завершим эту работу. |
| It is our earnest hope that all the parties involved in the Middle East peace process will seize this opportunity to advance the cause of peace and achieve a just and comprehensive settlement. | Мы искренне надеемся, что все стороны, участвующие в мирном процессе на Ближнем Востоке, воспользуются данной возможностью, с тем чтобы содействовать делу мира и добиться справедливого и всеобъемлющего урегулирования. |
| It is the earnest hope of the Inspectors that this reaffirmation will ensure that adequate, predictable and assured regular/core funding will be forthcoming to sustain the United Nations multilateral system over the longer term. | Инспекторы искренне надеются на то, что это подтверждение позволит обеспечить надлежащее, предсказуемое и гарантированное регулярное/основное финансирование для поддержания многосторонней системы Организации Объединенных Наций в более долгосрочной перспективе. |
| It is my delegation's earnest hope, therefore, that at this session important steps will be taken to make the United Nations more credible, more legitimate and more effective. | Поэтому моя делегация искренне надеется на то, что на этой сессии будут предприняты важные шаги, с тем чтобы Организация Объединенных Наций стала более авторитетной, более законной и более эффективной организацией. |
| Thus it is my Government's earnest hope that Member States will rededicate themselves to the task at hand, so as to ensure that this unique and precious Organization remains both relevant and vibrant well into the next century. | Поэтому мое правительство искренне надеется, что государства-члены вновь подтвердят свою приверженность решению стоящей перед ними задачи, с тем чтобы обеспечить, чтобы эта уникальная и ценная Организация соответствовала требованиям времени и сохранила жизнеспособность и в следующем столетии. |
| If you're trying to impugn her integrity, I can assure you Agent Keen has been nothing but an earnest and dedicated agent. | Если вы сомневаетесь в её искренности, я могу уверить вас, что агент Кин всегда была честным и преданным агентом. |
| We will give our views on this draft resolution and we hope that these views will be taken into account, in an honest, sincere and earnest effort to make this Committee a true platform for preserving international peace and security. | Мы представим наши соображения относительно этого проекта резолюции и надеемся, что они будут учтены добросовестным, искренним и честным образом, с тем чтобы превратить наш Комитет в истинную основу поддержания международного мира и безопасности. |
| It was The Importance of Being Earnest. | Это была пьеса "Как важно быть честным", |
| Well, I did The Importance Of Being Earnest at the Vaudeville in '26. | В 26 лет я играла в комедии "Как важно быть честным". |
| The Importance of Being Earnest. | "Как важно быть честным". |
| These plenary meetings mark the beginning of an earnest preparatory process for the September summit. | Эти пленарные заседания знаменуют собой начало реального подготовительного процесса к сентябрьскому саммиту. |
| As is well known, the South Korean authorities, zealously backed by the bellicose quarters of the United States, this year have entered into the stage of executing in real earnest the long-prepared plan of war against the north. | Как известно, южнокорейские власти, рьяно поддерживаемые воинствующими кругами в Соединенных Штатах, в этом году вступили в новый этап вполне реального осуществления заранее подготовленного плана войны против Севера. |