Don't give me the cancer voice, that overly earnest tone. | Не говори со мной голосом рака Это слишком серьезный тон. |
"An earnest young man with a beautiful nature," according to Agatha. | "Серьезный молодой человек с чистой душой" если верить Агате |
One very senior government official of a northern European country did not even put down his fork when interrupted by an earnest dinner companion who pointed out that many Spaniards now eat out of garbage cans. | Один очень высокопоставленный правительственный чиновник одной северной европейской страны даже не положил вилку, когда его прервал серьезный компаньон по ужину, который указал, что многие испанцы теперь едят из мусорных баков. |
This earnest young writer comes to Hollywood to make his mark, and all very Young blood Hawke, right? | Серьезный молодой автор приезжает в Голливуд, чтобы произвести большое впечатление весь в воплощении американской мечты. |
So earnest, and yet so tragically doomed to pay for the sins of your ancestors. | Сколь серьезный, и столь трагически обреченный оплачивать грехи ваших предков. |
In dead earnest we, a country situated in the immediate vicinity, see this as the threat of an all-out Balkan war. | Если говорить серьезно, находясь в непосредственной близости к этому региону, наша страна рассматривает это положение как угрозу развязывания войны на всей территории Балкан. |
It is our earnest hope that the Council will now give serious consideration to that course of action as the only effective means to end the bloodshed. | Мы искренне надеемся на то, что сейчас Совет серьезно рассмотрит такое развитие событий как единственный эффективный способ прекратить кровопролитие. |
We engage in these negotiations with a very open mind and are ready to give serious consideration to all earnest proposals, as long as they fall in line with our basic requirement of a universal and non-discriminatory treaty. | Мы вступаем в эти переговоры без каких-либо предубеждений и готовы серьезно рассматривать все конструктивные предложения в той мере, в какой они согласуются с нашим основным требованием в отношении универсального и недискриминационного договора. |
It is my earnest hope that delegations, especially those of the regions concerned, will give serious consideration to that matter, so that appropriate action could be taken by the Committee at this session. | Я искренне надеюсь на то, что делегации, особенно делегации стран из соответствующих регионов, серьезно подумают над этим вопросом, с тем чтобы Комитет мог принять на этой сессии надлежащие меры. |
She therefore hoped that there would be a full debate on that matter and that earnest consideration would be given to the bracketed proposal in article 72.6, which would allow for dissenting opinions. | Поэтому она надеется, что будет проведена широкая дискуссия по этому вопросу и что заключенное в скобках предложение статьи 72.6 будет серьезно рассмотрено, что позволит высказать различные мнения. |
If you have interpreted my earnest and sincere words in that way, I am filled with remorse. | Если вы истолковали мои искренние слова подобным образом, то я прошу прощения. |
On the other hand, to those States that are committed to remaining and continuing their earnest efforts to fulfil their mandate and promote peace, we say we welcome your resolve and seek to enhance our mutual cooperation. | С другой стороны, государствам, которые исполнены решимости оставаться и продолжать свои искренние усилия по выполнению своего мандата и содействию делу мира, мы говорим: "Мы приветствуем вашу решимость и стремимся расширять наше взаимное сотрудничество". |
Despite their earnest efforts to carry out strict structural adjustment policies to improve their economic performance, the majority of them have found little reprieve from the unfavourable external economic environment, harsh climatic conditions, civil war and strife. | Несмотря на предпринятые ими искренние усилия с целью реализации строгих мер структурной перестройки, направленных на улучшение показателей их экономической деятельности, большинству из них удалось лишь в незначительной степени ослабить воздействие таких факторов, как неблагоприятная внешняя экономическая обстановка, суровые климатические условия, гражданская война и беспорядки. |
Although we have not been entirely successful, it should also be noted that our earnest and strenuous efforts have borne some fruit, such as the Chemical Weapons Convention, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the Ottawa Convention on anti-personnel landmines. | Хотя мы не полностью добились успеха, следует также отметить, что наши искренние и настойчивые усилия принесли определенные результаты, такие, как Конвенция по химическому оружию, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и Оттавская конвенция по противопехотным наземным минам. |
This new thinking, if pursued in good earnest, should augur well for the prospect of peace in the Middle East. | Если будут приложены искренние усилия в духе доброй воли, то это новое мышление может стать добрым предзнаменованием для возникновения перспективы мира на Ближнем Востоке. |
In conclusion, he expressed his earnest hope that the Conference would be able to reach the final agreement the world was waiting for. | В заключение он выразил искреннюю надежду на то, что в ходе Конференции удастся достичь окончательного соглашения, которого так ждет весь мир. |
This call has gained widespread international support, since such a step would positively influence the coming negotiations and demonstrate the earnest commitment of all the parties concerned to the substance of these negotiations. | Этот призыв снискал себе широкую международную поддержку, ибо такой шаг позитивно повлиял бы на предстоящие переговоры и продемонстрировал бы искреннюю приверженность всех соответствующих сторон существу этих переговоров. |
While welcoming these positive developments and expressing the earnest hope that the agreements reached would be fully and effectively implemented, the Committee considered that the situation on the ground remained a matter of serious concern. | Приветствуя эти позитивные события и выражая искреннюю надежду на то, что достигнутые соглашения будут полностью и эффективно выполнены, Комитет выразил мнение о том, что обстановка на месте по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность. |
The great importance that Indonesia attaches to a CTBT is well known, so that the very least I can do at this juncture is to express the earnest hope that the Conference will succeed in concluding the CTBT in the very near future. | Хорошо известно, какое большое значение Индонезия придает ДВЗИ, и поэтому в настоящий момент я могу лишь выразить искреннюю надежду на то, что Конференции удастся заключить ДВЗИ в самом ближайшем будущем. |
In this regard, my Government would like to express again its earnest hope that the current South-North contacts will lead to a meaningful dialogue that will in turn produce an agreement on the establishment of an effective mutual-inspection regime at an early date. | В этой связи мое правительство хотело бы еще раз выразить свою искреннюю надежду на то, что нынешние контакты между Севером и Югом приведут к значимому диалогу, который со своей стороны приведет к скорейшему установлению эффективного взаимного инспекционного режима. |
You have our full and earnest cooperation in support of your endeavours. | Вы можете рассчитывать на наше полное и искреннее сотрудничество в плане поддержки ваших начинаний. |
All these measures have demonstrated the earnest desire of the Indonesian Government to resolve the situation there. | Все эти меры продемонстрировали искреннее желание индонезийского правительства урегулировать там ситуацию. |
The Coordinator's success in the implementation of his mandate requires the earnest cooperation and practical involvement of all concerned. | Для успешного выполнения Координатором своего мандата необходимо искреннее сотрудничество и практическое участие всех соответствующих сторон. |
The earnest pursuit of the agreed timelines to complete the task was possible only thanks to the flexibility and spirit of cooperation that Member States showed during the negotiations. | Искреннее стремление завершить задачу в установленные сроки принесло плоды лишь благодаря гибкости и духу сотрудничества, проявленному государствами-членами в ходе переговоров. |
At the outset, it was made clear that both the staff representatives and CCAQ supported a technically competent, independent and impartial International Civil Service Commission, and that proposals advanced by them were advanced in an earnest desire to build upon and honour that statutory requirement. | С самого начала стало ясно, что как представители персонала, так и ККАВ считают, что Комиссия по международной гражданской службе должна представлять собой технически компетентный, независимый и беспристрастный орган и что в основе выдвинутых ими предложений лежит искреннее желание руководствоваться этим статутным требованием и выполнять его. |
The world community is now engaged in a more earnest analysis of the root causes of terrorism in all its forms and manifestations. | Сейчас мировое сообщество занимается более искренним анализом коренных причин терроризма во всех его формах и проявлениях. |
The Secretary-General made an earnest and convincing appeal on 12 October 1994 to Member States, urging them to meet their financial obligations to the United Nations. | 12 октября 1994 года Генеральный секретарь выступил с искренним и убедительным призывом к государствам-членам выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
We welcome the signing of that agreement and, in the same spirit, make an earnest appeal to the international community to give its full support to the populations of those countries faced with dire poverty. | Мы приветствуем подписание этого соглашения и в том же духе обращаемся с искренним призывом к международному сообществу оказать всю необходимую поддержку населению этих стран, живущему в условиях чудовищной нищеты. |
You have this earnest tone to your voice when you talk to us. | Ты всегда разговариваешь с нами очень искренним голосом. |
As an earnest of our intention to contribute to the enabling process, the States of the South Atlantic have considered the possibility of negotiating in the short run an appropriate instrument on marine protection. | С самым искренним намерением содействовать началу этого процесса государства Южной Атлантики рассмотрели возможность проведения переговоров в ближайшее время по соответствующему документу о защите морских ресурсов. |
This represents an earnest example of Nigeria's irrevocable commitment to a nuclear-free world. | Это стало примером искренней и необратимой приверженности Нигерии освобождению планеты от ядерного оружия. |
In closing, the regional conference on combating trafficking in persons held the previous week in Khartoum attested to his Government's earnest commitment to promoting and protecting human rights. | В заключение оратор отмечает, что состоявшаяся неделей ранее в Хартуме региональная конференция по вопросу о борьбе с торговлей людьми свидетельствует об искренней приверженности правительства его страны делу поощрения и защиты прав человека. |
We shall continue to implement them and all others with all the relevant resources at our disposal in the earnest hope and expectation that the international community will not only continue to support our endeavours in this regard, but will increase its volume of assistance. | Мы будем продолжать осуществление этих и всех других рекомендаций используя все необходимые ресурсы из числа тех, которыми мы располагаем, в искренней надежде на то, что международное сообщество не только продолжит оказание помощи в предпринимаемых нами в этом направлении усилиях, но и расширит масштабы этой помощи. |
Entertainment Weekly's Ken Tucker called it "lovely" and named it, among other songs from the album "refreshingly - hell, shockingly - earnest". | Entertainment Weekly назвал её «Любящей» и назвад среди других песен в альбоме «Чертовски освежающей и шокирующее искренней». |
As an earnest indication of Nigeria's commitment to the pursuit of these objectives, we, in 2001, ratified or acceded to the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - the Treaty of Pelindaba - the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Ottawa Convention on landmines. | В подтверждение искренней приверженности Нигерии этим целям в 2001 году мы ратифицировали или присоединились к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке - Пелиндабскому договору, к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и к Оттавской конвенции о наземных минах. |
The Secretary-General's report is comprehensive, far-reaching and worthy of earnest deliberation. | Доклад Генерального секретаря всеобъемлющи, он имеет далеко идущие последствия и заслуживает серьезного рассмотрения. |
The implications of all this are quite obvious in terms of confidence-building between the parties to the conflict and underscoring the earnest nature of the peace process, while deepening the involvement of the international community in its various aspects. | Последствия всего этого вполне очевидны в плане укрепления доверия между сторонами конфликта и подчеркивания серьезного характера мирного процесса при углубляющемся вовлечении международного сообщества в его различные аспекты. |
This report advises the General Assembly to take the opportunity presented by this review to give urgent and earnest consideration to whether a smaller representative body with responsibility for administrative and budgetary matters would benefit the organisation as a whole going forward. | В настоящем докладе Генеральной Ассамблее рекомендуется воспользоваться предоставляемой данным обзором возможностью с целью безотлагательного и серьезного рассмотрения вопроса о том, не выиграет ли организация в целом от создания меньшего по составу репрезентативного органа, отвечающего за административные и бюджетные вопросы. |
Kara: Which brings us to the point of this embarrassingly earnest letter... nurse Jackson. | Что приводит нас к выводу этого серьезного и неловкого письма... медсестра Джексон. |
Whether or not the replacement of the Commission on Human Rights with a smaller standing human rights council will overcome the serious "credibility deficit" characterizing international human rights work is a topic that needs further earnest exploration. | Будет ли замена Комиссии по правам человека меньшим по составу постоянным Советом по правам человека способствовать преодолению серьезного «дефицита доверия», которым характеризуется международная деятельность в области прав человека, - это тема, которая требует самого глубокого изучения. |
It is the earnest hope of my Government that peace and security will be restored in Burundi as soon as possible to enable its people to live in a stable and democratic environment. | Правительство моей страны искренне надеется, что в Бурунди в ближайшее, по возможности, время будут восстановлены мир и безопасность, с тем чтобы его население могло жить в условиях стабильности и демократии. |
It is Japan's earnest hope that the diplomatic efforts will be successful and lead to an improved political environment which will enable us to realize a full implementation of Security Council resolution 425 (1978). | Япония искренне надеется на то, что дипломатические усилия увенчаются успехом и приведут к улучшению политической обстановки, что позволит нам в полной мере осуществить резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности. |
It is our earnest hope that the international community will assist in the process of enabling Afghan nationals to return to their homeland and in helping create the conditions to facilitate their voluntary repatriation in a more timely manner. | Мы искренне надеемся, что международное сообщество будет содействовать процессу возвращения афганских граждан на родину и оказания помощи в создании более благоприятных условий для их более своевременной добровольной репатриации. |
With regard to the question of Western Sahara, it is our earnest hope that the proposed referendum on the future of the territory will be held as soon as possible to bring about a final and successful settlement of the issue. | В том что касается вопроса Западной Сахары, мы искренне надеемся, что предлагаемый референдум в отношении будущего этой территории состоится как можно скорее, с тем чтобы обеспечить окончательное и успешное урегулирование этого вопроса. |
China has all along strictly complied with its disarmament obligations under NPT and made an earnest effort to promote international nuclear disarmament process, and for an ultimate complete prohibition and thorough destruction of all nuclear weapons and for a world free of nuclear weapons. | Китай всегда строго соблюдал свои обязательства в области разоружения в соответствии с ДНЯО и искренне стремился содействовать процессу международного ядерного разоружения, а также достижению в конечном счете полного запрета и полного уничтожения всего ядерного оружия в целях построения мира, свободного от ядерного оружия. |
In order to be worthy of the name, implementation of the rule of law must be earnest and transparent, eschewing selectivity, double standards and politicization. | Для того чтобы верховенство права соответствовало своему названию, его осуществление должно быть честным и транспарентным, избегающим избирательности, двойных стандартов и политизации. |
If you're trying to impugn her integrity, I can assure you Agent Keen has been nothing but an earnest and dedicated agent. | Если вы сомневаетесь в её искренности, я могу уверить вас, что агент Кин всегда была честным и преданным агентом. |
We will give our views on this draft resolution and we hope that these views will be taken into account, in an honest, sincere and earnest effort to make this Committee a true platform for preserving international peace and security. | Мы представим наши соображения относительно этого проекта резолюции и надеемся, что они будут учтены добросовестным, искренним и честным образом, с тем чтобы превратить наш Комитет в истинную основу поддержания международного мира и безопасности. |
It was The Importance of Being Earnest. | Это была пьеса "Как важно быть честным", |
The Importance of Being Earnest. | "Как важно быть честным". |
These plenary meetings mark the beginning of an earnest preparatory process for the September summit. | Эти пленарные заседания знаменуют собой начало реального подготовительного процесса к сентябрьскому саммиту. |
As is well known, the South Korean authorities, zealously backed by the bellicose quarters of the United States, this year have entered into the stage of executing in real earnest the long-prepared plan of war against the north. | Как известно, южнокорейские власти, рьяно поддерживаемые воинствующими кругами в Соединенных Штатах, в этом году вступили в новый этап вполне реального осуществления заранее подготовленного плана войны против Севера. |