Well, if you're being earnest, then that's mean. | Ну, ты такой серьезный, это тупо. |
Don't give me the cancer voice, that overly earnest tone. | Не говори со мной голосом рака Это слишком серьезный тон. |
So you know how I was telling you that Tuck has been really earnest? | Помнишь, я говорила, что Так очень серьезный? |
It's much too grim and earnest. | Слишком мрачный и серьезный. |
Giving the album three-out-of-four stars, USA Today said that DeGraw's haunting, bluesy drawl sometimes overwhelms this earnest, soulful-ish material. | Дав оценку альбому три-из-четырёх, USA Today написали «навязчивая манера ДеГро растягивать слова иногда перегружает этот серьезный, задушевный материал. |
Well, it was terribly earnest, but she was fine. | Ну, это было чересчур серьезно, но... она была хороша. |
In dead earnest we, a country situated in the immediate vicinity, see this as the threat of an all-out Balkan war. | Если говорить серьезно, находясь в непосредственной близости к этому региону, наша страна рассматривает это положение как угрозу развязывания войны на всей территории Балкан. |
We engage in these negotiations with a very open mind and are ready to give serious consideration to all earnest proposals, as long as they fall in line with our basic requirement of a universal and non-discriminatory treaty. | Мы вступаем в эти переговоры без каких-либо предубеждений и готовы серьезно рассматривать все конструктивные предложения в той мере, в какой они согласуются с нашим основным требованием в отношении универсального и недискриминационного договора. |
It is my earnest hope that delegations, especially those of the regions concerned, will give serious consideration to that matter, so that appropriate action could be taken by the Committee at this session. | Я искренне надеюсь на то, что делегации, особенно делегации стран из соответствующих регионов, серьезно подумают над этим вопросом, с тем чтобы Комитет мог принять на этой сессии надлежащие меры. |
She therefore hoped that there would be a full debate on that matter and that earnest consideration would be given to the bracketed proposal in article 72.6, which would allow for dissenting opinions. | Поэтому она надеется, что будет проведена широкая дискуссия по этому вопросу и что заключенное в скобках предложение статьи 72.6 будет серьезно рассмотрено, что позволит высказать различные мнения. |
It continues to make earnest endeavours to resolve the matter fairly and in accordance with international law and custom. | Она до сих пор продолжает предпринимать искренние усилия для того, чтобы решить вопрос по справедливости и в соответствии с международным правом и обычаем. |
Cambodia strongly supports the earnest desires of the Korean people who, in the not-too-distant future, will bring their beloved country towards full reunification. | Камбоджа твердо поддерживает искренние стремления корейского народа, который уже не в столь отдаленном будущем приведет свою любимую страну к полному воссоединению. |
Despite their earnest efforts to carry out strict structural adjustment policies to improve their economic performance, the majority of them have found little reprieve from the unfavourable external economic environment, harsh climatic conditions, civil war and strife. | Несмотря на предпринятые ими искренние усилия с целью реализации строгих мер структурной перестройки, направленных на улучшение показателей их экономической деятельности, большинству из них удалось лишь в незначительной степени ослабить воздействие таких факторов, как неблагоприятная внешняя экономическая обстановка, суровые климатические условия, гражданская война и беспорядки. |
They emphasized that earnest efforts to find a peaceful solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo should not be held hostage to the internal division among the rebels. | Они подчеркнули, что искренние усилия по мирному урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго не должны находиться под угрозой срыва из-за внутренних разногласий между мятежниками. |
Serious and earnest collective efforts need to be initiated to retrieve the enfeebled commitment to multilateralism and to the principle of universal and equal security, lest in the course of time we find ourselves on the wrong side of history. | Необходимо приложить серьезные и искренние коллективные усилия, с тем чтобы закрепить утратившее силу обязательство относительно применения многостороннего подхода и принципа универсальной и равной безопасности, иначе через какое-то время мы поймем, что совершили историческую ошибку. |
In conclusion, the Mayor expressed his earnest hope that the Conference would reach a successful agreement with the adoption of an effective Kyoto Protocol. | В заключение мэр города высказал искреннюю надежду на то, что участникам Конференции удастся договориться о принятии действенного Киотского протокола. |
To Mr. Han Seung-soo, President of the Assembly at its fifty-sixth session, we express our earnest thanks for his excellent work. | Мы выражаем искреннюю признательность Председателю пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи гну Хан Сын Су за его прекрасную работу. |
I should like to conclude my statement by expressing my full confidence in the draft resolution and the earnest hope that it will be adopted by consensus. | В заключение я хотел бы выразить полную поддержку к проекту резолюции и искреннюю надежду на то, что он будет принят консенсусом. |
This should be an impetus for us all and a favourable opportunity to affirm our earnest and just political will to implement the programme of action to be adopted at this meeting with a view to ensuring the growth and well-being of children and the preservation of their rights. | Это должно послужить стимулом для нас всех и стать благоприятной возможностью подтвердить свою искреннюю политическую готовность осуществлять программу действий, которая будет принята на этом совещании, в целях обеспечения роста и благополучия детей и сохранения их прав. |
It is our earnest hope that the recent developments in the region will augur well for a speedier implementation of the Peace Agreement in Bosnia and Herzegovina. | Мы выражаем искреннюю надежду на то, что последние события в регионе станут добрым предзнаменованием для скорейшего выполнения Мирного соглашения в Боснии и Герцеговине. |
Participants in all the meetings had expressed their earnest desire to guarantee the success of the preparatory process and the Conference itself. | Участники всех этих совещаний выразили искреннее стремление обеспечить успех подготовительного процесса и самой Конференции. |
The Coordinator's success in the implementation of his mandate requires the earnest cooperation and practical involvement of all concerned. | Для успешного выполнения Координатором своего мандата необходимо искреннее сотрудничество и практическое участие всех соответствующих сторон. |
That is the way to salvation in that region, and it is the earnest desire of my country. | Это единственный способ решения проблем в этом регионе и искреннее желание нашей страны. |
As for the situation in the Gulf, Jordan reaffirms its interest in the security of that vital region and its earnest desire to establish strong relations of cooperation based on mutual respect and non-interference in the internal affairs of any State. | Что касается ситуации в Персидском заливе, то Иордания подтверждает свою заинтересованность в безопасности этого жизненно важного региона и свое искреннее желание установить прочные отношения сотрудничества на основе взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела любого государства. |
At the outset, it was made clear that both the staff representatives and CCAQ supported a technically competent, independent and impartial International Civil Service Commission, and that proposals advanced by them were advanced in an earnest desire to build upon and honour that statutory requirement. | С самого начала стало ясно, что как представители персонала, так и ККАВ считают, что Комиссия по международной гражданской службе должна представлять собой технически компетентный, независимый и беспристрастный орган и что в основе выдвинутых ими предложений лежит искреннее желание руководствоваться этим статутным требованием и выполнять его. |
Today, for the sake of the suffering people of Cuba, including women and children, we wish to make an earnest and simple appeal: President Obama, please do the right thing and lift the United States embargo against Cuba. | Сегодня ради страдающего народа Кубы, в том числе женщин и детей, мы хотим обратиться к президенту Соединенных Штатов с искренним и простым призывом: «Президент Обама, пожалуйста, сделайте доброе дело: снимите блокаду, которую Соединенные Штаты ввели против Кубы. |
Fiji urges the Assembly to give earnest consideration to implementing his recommendations on this issue. | Фиджи настоятельно призывает Ассамблею самым искренним образом рассмотреть осуществление своих рекомендаций по этому вопросу. |
We will give our views on this draft resolution and we hope that these views will be taken into account, in an honest, sincere and earnest effort to make this Committee a true platform for preserving international peace and security. | Мы представим наши соображения относительно этого проекта резолюции и надеемся, что они будут учтены добросовестным, искренним и честным образом, с тем чтобы превратить наш Комитет в истинную основу поддержания международного мира и безопасности. |
It is our earnest hope that at the end of the first 10 weeks we will be able to evaluate the level of evolution of each agenda item and then make a decision about how to move forward. | Мы самым искренним образом надеемся, что по окончании первых десяти недель мы окажемся в состоянии оценить степень эволюции по каждому пункту повестки дня, а потом и принять решение о том, как нам двигаться дальше. |
When this Committee was first established, the earnest desire of the international community was to avoid the extension of cold-war rivalry into outer space and to reserve this common heritage of mankind exclusively for peaceful purposes. | Когда впервые был создан этот Комитет, самым искренним желанием международного сообщества было стремление избежать распространения соперничества в эпоху "холодной войны" на космическое пространство и сохранить это общее достояние всего человечества исключительно для мирных целей. |
This represents an earnest example of Nigeria's irrevocable commitment to a nuclear-free world. | Это стало примером искренней и необратимой приверженности Нигерии освобождению планеты от ядерного оружия. |
It is inspired by an earnest attempt at striking a balance between opposing views. | Оно продиктовано искренней попыткой установить баланс между противоречивыми мнениями. |
In closing, the regional conference on combating trafficking in persons held the previous week in Khartoum attested to his Government's earnest commitment to promoting and protecting human rights. | В заключение оратор отмечает, что состоявшаяся неделей ранее в Хартуме региональная конференция по вопросу о борьбе с торговлей людьми свидетельствует об искренней приверженности правительства его страны делу поощрения и защиты прав человека. |
We spoke very vehemently of our effort and our contacts with the Office of the former Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, with the Department of Peacekeeping Operations and with those directly concerned, as well as of our earnest request to parties to shoulder their responsibilities. | Мы с большим энтузиазмом рассказывали о наших усилиях и о наших контактах с канцелярией бывшего заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, с Департаментом операций по поддержанию мира и с теми, кого эта проблема касается непосредственно, а также обращались к участникам с искренней просьбой выполнять свои обязанности. |
Entertainment Weekly's Ken Tucker called it "lovely" and named it, among other songs from the album "refreshingly - hell, shockingly - earnest". | Entertainment Weekly назвал её «Любящей» и назвад среди других песен в альбоме «Чертовски освежающей и шокирующее искренней». |
Other equally important aspects of decision-making deserve earnest consideration. | Серьезного рассмотрения заслуживают и другие не менее важные аспекты проблемы принятия решений. |
The Secretary-General's report is comprehensive, far-reaching and worthy of earnest deliberation. | Доклад Генерального секретаря всеобъемлющи, он имеет далеко идущие последствия и заслуживает серьезного рассмотрения. |
This report advises the General Assembly to take the opportunity presented by this review to give urgent and earnest consideration to whether a smaller representative body with responsibility for administrative and budgetary matters would benefit the organisation as a whole going forward. | В настоящем докладе Генеральной Ассамблее рекомендуется воспользоваться предоставляемой данным обзором возможностью с целью безотлагательного и серьезного рассмотрения вопроса о том, не выиграет ли организация в целом от создания меньшего по составу репрезентативного органа, отвечающего за административные и бюджетные вопросы. |
Kara: Which brings us to the point of this embarrassingly earnest letter... nurse Jackson. | Что приводит нас к выводу этого серьезного и неловкого письма... медсестра Джексон. |
Although the objective was earnest cooperation, some of the views that had been expressed failed to transcend cultural stereotypes and ad hoc political alignments. | Хотя целью провозглашается налаживание серьезного сотрудничества, некоторые из высказываемых мнений не выходят за рамки культурных стереотипов и интересов конкретных политических группировок. |
From that perspective, it is my earnest hope that we will all be engaged in active diplomatic activities in the coming days. | С учетом этого я искренне надеюсь, что в предстоящие дни мы все будем принимать участие в активной дипломатической деятельности. |
To this end we have announced an ambitious Reconstruction and Development Programme in an earnest attempt to address the needs and expectations of millions of our people. | Для этого мы провозгласили перспективную Программу реконструкции и развития, искренне стремясь удовлетворить потребности и осуществить устремления миллионов наших людей. |
It is the earnest wish of the Brazilian Government that the parties involved in the peace process immediately resume the good track of dialogue and compromise, on the basis of agreements already reached. | Бразильское правительство искренне стремится обеспечить, чтобы стороны в мирном процессе незамедлительно вернулись на верный путь диалога и компромисса на основе уже достигнутых соглашений. |
It is our earnest hope that the exclusive club of nuclear-haves, principally the permanent members of the Security Council, will do everything to permit the emergence of such a zone and the conclusion of the treaty. | Мы искренне надеемся, что члены элитного ядерного клуба, главным образом постоянные члены Совета Безопасности, приложат все усилия к тому, чтобы сделать возможным появление такой зоны и заключение этого договора. |
It is the earnest hope of the Chinese delegation that all delegations will cherish the existing working basis, show full flexibility and try their best to achieve positive outcomes from this session so as to do our part in strengthening the status and role of the Disarmament Commission. | Делегация Китая искренне надеется, что все делегации будут придерживаться существующей основы работы, проявят в полном объеме гибкость и сделают все, что в их силах, для достижения позитивных результатов этой сессии, с тем чтобы содействовать повышению статута Комиссии по разоружению и укреплению ее роли. |
In order to be worthy of the name, implementation of the rule of law must be earnest and transparent, eschewing selectivity, double standards and politicization. | Для того чтобы верховенство права соответствовало своему названию, его осуществление должно быть честным и транспарентным, избегающим избирательности, двойных стандартов и политизации. |
If you're trying to impugn her integrity, I can assure you Agent Keen has been nothing but an earnest and dedicated agent. | Если вы сомневаетесь в её искренности, я могу уверить вас, что агент Кин всегда была честным и преданным агентом. |
We will give our views on this draft resolution and we hope that these views will be taken into account, in an honest, sincere and earnest effort to make this Committee a true platform for preserving international peace and security. | Мы представим наши соображения относительно этого проекта резолюции и надеемся, что они будут учтены добросовестным, искренним и честным образом, с тем чтобы превратить наш Комитет в истинную основу поддержания международного мира и безопасности. |
It was The Importance of Being Earnest. | Это была пьеса "Как важно быть честным", |
The Importance of Being Earnest. | "Как важно быть честным". |
These plenary meetings mark the beginning of an earnest preparatory process for the September summit. | Эти пленарные заседания знаменуют собой начало реального подготовительного процесса к сентябрьскому саммиту. |
As is well known, the South Korean authorities, zealously backed by the bellicose quarters of the United States, this year have entered into the stage of executing in real earnest the long-prepared plan of war against the north. | Как известно, южнокорейские власти, рьяно поддерживаемые воинствующими кругами в Соединенных Штатах, в этом году вступили в новый этап вполне реального осуществления заранее подготовленного плана войны против Севера. |