To that end, we adopted a forward-looking and practical approach during consultations, with the earnest hope of achieving broad consensus among Council members. |
Поэтому в ходе консультаций мы руководствовались далеко идущими и практическими соображениями, искренне надеясь добиться широкого консенсуса среди членов Совета. |
It is the African Union's earnest expectation that this responsibility will be fully assumed towards the Somali people, with the urgency called for by the situation. |
Африканский союз искренне надеется, что эта ответственность за судьбу сомалийского народа будет в полной мере принята с учетом остроты ситуации. |
It is our earnest hope that it will not be just another conference, but will propose practical measures to alleviate hunger and malnutrition. |
Мы искренне надеемся, что это будет не просто еще одна конференция, но что она предложит практические меры по сокращению голода и недоедания. |
It is Thailand's earnest hope that the nuclear-weapon States will be able to become parties to the Treaty in the near future. |
Таиланд искренне надеется, что государства, обладающие ядерным оружием, смогут в ближайшем будущем стать участниками этого Договора. |
It is our earnest hope that the draft resolution will receive the unanimous support of the entire United Nations membership and that it will be adopted by consensus, reflecting global solidarity on efforts to achieve this noble goal. |
Мы искренне надеемся, что данный проект резолюции будет пользоваться единодушной поддержкой всех государств - членов Организации Объединенных Наций и будет принят на основе консенсуса, отражая тем самым международную солидарность с усилиями, направленными на достижение этой благородной цели. |
It is therefore our earnest hope that those aspirations and the views of Member States will be adequately considered in the remainder of that process. |
В этой связи мы искренне надеемся на то, что эти чаяния и мнения государств-членов будут надлежащим образом рассмотрены в дальнейшем в ходе этого процесса. |
After almost two decades, Nepal is seeking non-permanent membership of the Security Council for the period 2007-2008; we have an earnest desire to contribute to the Council in its important role in the maintenance of international peace and security. |
В течение почти двух десятилетий Непал прилагает усилия к тому, чтобы стать непостоянным членом Совета Безопасности на период 2007 - 2008 годов; мы искренне желаем вносить свой вклад в выполнение Советом его важной роли по поддержанию международного мира и безопасности. |
It is our earnest hope that the valuable progress made in disarmament and non-proliferation related to conventional weapons will spread to the field of WMDs in the years to come. |
Мы искренне надеемся на то, что тот важный прогресс, который был достигнут в области разоружения и нераспространения в отношении обычных вооружений, в последующие годы распространится на сферу ОМУ. |
My earnest hope is that we will say with pride to future generations of leaders: We, the United Nations, took up that responsibility in Afghanistan, rose to the challenge and met it firmly, collectively, successfully. |
Я искренне надеюсь, что мы сможем с гордостью заявить будущим поколениям руководителей: мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, взяли на себя ответственность за решение стоящих перед Афганистаном задач и успешно их решили благодаря осуществлению настойчивых коллективных действий. |
In that context, my delegation expresses its deepest gratitude to Secretary-General Kofi Annan for the tremendous support provided by him and the Organization to the ICC. It is our earnest wish that Mr. Annan's successor will follow in his footsteps. |
В этом контексте моя делегация выражает глубокую благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за активную поддержку, оказываемую МУС Организацией и лично им. Искренне надеемся, что преемник г-на Аннана последует его примеру. |
My delegation is disappointed to note that the embargo has lasted for more than four decades, and it is our earnest desire that it be lifted without further delay. |
Моя делегация с сожалением отмечает, что блокада длится уже более сорока лет, и мы искренне хотели бы, чтобы она была отменена как можно скорее. |
It is our earnest hope that the recommendations contained in the report of the inter-agency mission to West Africa will be implemented in the not-too-distant future. |
Мы искренне надеемся на то, что рекомендации, содержащиеся в докладе межучрежденческой миссии в Западную Африку, будут выполнены в не столь отделанном будущем. |
It is my delegation's earnest hope that in coming up with such periodic reports, the Secretary-General will continue to further consult the relevant regional or subregional groups that would be in the best position to provide the necessary information. |
Моя делегация искренне надеется, что при подготовке таких периодических докладов Генеральный секретарь будет и впредь проводить консультации с соответствующими региональными или субрегиональными группами, которые имеют больше возможностей для предоставления необходимой информации. |
In presenting his report on the implementation of the Millennium Declaration a little less than a month ago, the Secretary-General, in a commendably earnest and frank manner, warned us of the risks confronting the very essence of our Organization. |
Представляя свой доклад об осуществлении Декларации тысячелетия немногим менее месяца тому назад, Генеральный секретарь похвальным образом искренне и честно предостерег нас об опасностях, угрожающих самой основе нашей Организации. |
It is my earnest hope that the solar system may continue along this path of peace, this path that was laid by the signing of the non-aggression pact of 3975. |
Я искренне надеюсь, что солнечная система может продолжать идти по этому пути мира, этот путь, который был оговорен в договоре о ненападении 3975. |
It is my earnest hope that the talks will be resumed soon as a follow-up to the Laayoune initiative, and that the referendum will take place before the end of the year. |
Я искренне надеюсь, что в результате Эль-Аюнской инициативы переговоры вскоре возобновятся и референдум будет проведен до окончания этого года. |
It is the earnest hope of my Government that peace and security will be restored in Burundi as soon as possible to enable its people to live in a stable and democratic environment. |
Правительство моей страны искренне надеется, что в Бурунди в ближайшее, по возможности, время будут восстановлены мир и безопасность, с тем чтобы его население могло жить в условиях стабильности и демократии. |
It is my earnest hope that this programme of work, which was arrived at after due consultations and following past precedents, meets with the approval of the members of the Committee. |
Я искренне надеюсь, что эта программа работы, которая была выработана после надлежащих консультаций и в соответствии с прежними прецедентами, будет одобрена членами Комитета. |
It remains my earnest hope that further sustained efforts will enable ICRC to achieve the release of all prisoners of war from both sides as soon as possible after the transitional period begins. |
Я искренне надеюсь, что новые настойчивые усилия помогут МККК добиться освобождения военнопленных обеих сторон как можно скорее после начала переходного периода. |
It is my country's earnest wish that the conclusion of this treaty, despite its shortcomings and weaknesses, will in time be the consummation of the common aspirations of the whole international community. |
Моя страна искренне желает того, чтобы заключение данного договора, несмотря на его упущения и недостатки, со временем станет воплощением общих чаяний всего международного сообщества в целом. |
It is our earnest hope that all the parties involved in the Middle East peace process will seize this opportunity to advance the cause of peace and achieve a just and comprehensive settlement. |
Мы искренне надеемся, что все стороны, участвующие в мирном процессе на Ближнем Востоке, воспользуются данной возможностью, с тем чтобы содействовать делу мира и добиться справедливого и всеобъемлющего урегулирования. |
It is our earnest hope that the international community as well as organs of the United Nations system and the multilateral financial institutions will continue to render their invaluable and generous assistance in order to ensure the success of our regional integration efforts. |
Мы искренне надеемся, что международное сообщество, а также органы системы Организации Объединенных Наций и многосторонние финансовые учреждения будут и впредь оказывать бесценную и щедрую помощь, для того чтобы обеспечить успех наших региональных усилий в области интеграции. |
It is our earnest hope that, during this crucial period, those endeavours will resolve the outstanding issues and achieve greater acceptance by all States before the Convention becomes effective next year. |
Мы искренне надеемся, что в течение этого критического периода эти мероприятия урегулируют нерешенные вопросы и достигнут большего признания со стороны всех государств до того, как Конвенция вступит в силу в следующем году. |
The Togolese delegation expresses the earnest hope that this meeting will be crowned with success. |
Делегация Того искренне надеется на то, что эта встреча увенчается успехом. |
It is our hope and earnest plea that the current misunderstanding between the United Nations and the Government of the Sudan will be resolved as a matter of urgency. |
Мы полны надежд и искренне призываем безотлагательно урегулировать скорейшим образом нынешнее недоразумение в отношениях между Организацией Объединенных Наций и правительством Судана. |