| A number of different policies related to trade, investment and the development of specific industry sectors have been included in the e-commerce agendas of 19 of the surveyed countries, both developed and developing. | Ряд программных мер в области торговли, инвестиций и развития конкретных промышленных секторов включены в круг важнейших вопросов, связанных с электронной торговлей, девятнадцати стран, как развитых, так и развивающихся, по которым был проведен обзор. |
| If the objective is achieved then the judiciary of the relevant legislatures might find against e-commerce businesses which do not achieve the standards set down in the code of conduct. | Если эта задача будет выполнена, то компетентные судебные органы получат возможность преследовать занимающиеся электронной торговлей предприятия за несоблюдение норм, оговоренных в Кодексе поведения. |
| In addition, representatives of governmental and semi-governmental bodies involved in e-commerce related activities, as well as e-government and e-work, will be invited. | Кроме того, на Форум будут приглашены представители государственных и полугосударственных органов, осуществляющих деятельность в областях, связанных с электронной торговлей, электронным правительственным управлением и электронной работой. |
| In the near future, the business technology use testing programme will include such e-commerce topics as: Electronic commerce conducted by means other than the Internet; Methods of effecting Internet commerce from the seller's perspective; The feasibility of dissecting Internet income by type of consumer. | В ближайшее время в программу обследования использования технологий предприятиями будут включены такие связанные с электронной торговлей темы, как: электронная торговля, осуществляемая средствами помимо Интернета; методы осуществления торговых операций по Интернету с точки зрения продавца; целесообразность классификации доходов от торговли по Интернету по видам покупателей. |
| E-commerce businesses committed to a code of conduct can be challenged by customers to comply with that code. | Заказчики могут требовать от занимающихся электронной торговлей предприятий, которые приняли Кодекс поведения, соблюдать этот кодекс. |
| Paragraphs 156 and 157: The Expert Meeting on E-commerce and International Transport Services and the publication on IT in ports have provided views and information on the relation between electronic commerce and international transport services. | Пункты 156 и 157: Совещание экспертов по вопросу "Электронная торговля и международные транспортные услуги" и издание публикации, посвященной ИТ в портах, позволили познакомиться с мнениями и получить информацию относительно взаимосвязи между электронной торговлей и международными транспортными услугами. |
| Survey frame of e-commerce establishments | Обследуемая совокупность заведений, занимающихся электронной торговлей |
| Identification and classification of e-commerce firms | Выявление и классификация компаний, занимающихся электронной торговлей |
| They had to require more e-commerce and e-development-centred assistance to be able to adopt e-commerce-compatible legislation and re-engineer government administration currently bogged down in paperwork and red tape. | Они должны требовать бóльших объемов помощи в области электронной торговли и электронных разработок, чтобы получить возможность принять законодательство, совместимое с электронной торговлей, и перестроить работу государственной администрации, которая в настоящее время увязла в бумажной волоките и бюрократических процедурах. |
| They also emphasized the role of Governments not only in promoting services and systems supportive of e-commerce and international harmonization of regulations, but also in participating directly in e-commerce-related activities. GE.-53311 | Эксперты подчеркнули также роль правительств, причем не только в содействии расширению использования услуг и систем, благоприятствующих электронной торговле, и международной унификации нормативных положений, но и в непосредственном осуществлении деятельности, связанной с электронной торговлей. |
| Following the successful completion of the first e-commerce survey, DOS began to build a more comprehensive survey frame of firms engaging in e-commerce activities from the survey data. | После успешного завершения первого обследования электронной торговли СДС начал на основе данных обследования разработку более всеобъемлющей обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей. |
| Another approach to the new problems created by e-commerce would be to modify the permanent establishment concept only as it applies to e-commerce activities. | Другим вариантом решения проблем налогообложения, возникающих в связи с электронной торговлей, является пересмотр концепции «постоянного представительства» применительно к электронной торговле. |
| In that regard, it helped to promote the dissemination of best practices to be implemented in e-commerce in different sectors, and increased developing countries' awareness of potential benefits of ICTs and of how to exploit the new comparative advantages created by e-commerce in the LDCs. | Тем самым оно содействовало распространению передовой практики в сфере электронной торговли в различных секторах и повышению информированности развивающихся стран в отношении потенциальных выгод ИКТ и методов использования новых сравнительных преимуществ, создаваемых электронной торговлей в НРС. |
| Legislation setting up a framework for e-commerce is already under consideration and a trade licence for an e-commerce company has already been issued. | В настоящее время уже рассматривается проект законодательства, закладывающего основы для электронной торговли; кроме этого, одной компании, занимающейся электронной торговлей, уже была выдана лицензия. |
| A significant improvement was made in the e-commerce surveys conducted in 2000 and 2001 through the expansion of survey coverage to include establishments that were not known to engage in e-commerce and that were not large establishments. | Обследования электронной торговли, проведенные в 2000 и 2001 годах, были существенно улучшены путем распространения их охвата на те заведения, которые, по имеющимся сведениям, не занимались электронной торговлей и не относились к категории крупных заведений. |
| Assessment covered issues such as who was engaging in e-commerce, the components of e-commerce, the link between e-commerce and trade logistics, supply-chain management and facilitation strategies, as well as analyses, scenarios and projections. | Проведение оценки охватывает изучение таких аспектов, как участники и компоненты электронной торговли, связь между электронной торговлей и логистическим обеспечением торговли, управление системой поставок и стратегии по упрощению процедур, и подготовку аналитических исследований, сценариев и прогнозов. |
| This would not be captured under the current e-commerce definition. | Наряду с электронной торговлей, электронная доставка представляется весьма актуальной и для условий развивающихся стран. |
| To build up the survey frame of e-commerce firms, DOS has used previous years' e-commerce survey findings and introduced screening questions in other establishment surveys. | Для определения обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей, СДС использовал данные обследований электронной торговли за предыдущие годы и включил проверочные вопросы в другие обследования заведений. |