And it only ended because the English cricketers had to go from Durban to Cape Town, which is a two-hour train journey, to catch the ship that left on the 17th, because the next ship wasn't around for a long time. |
Да и закончился он только потому что английской команде нужно было 2 дня, чтобы доехать на поезде из Дурбана в Кейптаун, где они должны были сесть на корабль, отплывавший 17-го числа, и следующего корабля им пришлось бы ждать немало времени. |
For example, road transport can deliver goods from Durban to Ndola within a week, but it takes three weeks for railways to deliver cargo because of poor coordination of international railway services. |
Так, если для автомобильной перевозки товаров из Дурбана в Ндолу требуется неделя, то из-за плохой координации усилий при осуществлении международных железнодорожных перевозок для доставки товаров по железной дороге требуется три недели. |
The airport has direct flights from South Africa's other two main urban areas, Johannesburg and Durban, as well as flights to smaller centres in South Africa. |
У аэропорта есть как прямые рейсы из Йоханнесбурга и Дурбана, так и рейсы в малые города Южной Африки. |
In a video production entitled "Bringing Durban Home: Combating Racism Together", the organization introduced seven major issues of racial and ethnic justice. |
В своем видеофильме "К торжеству идей Дурбана: бороться с расизмом вместе" организация затронула семь серьезных проблем расовой и этнической справедливости. |
To all who contributed and especially to the people of Durban and South Africa I say a warm "thank you". |
Всем тем, кто внес в его подготовку свой вклад и особенно жителям Дурбана и народу Южной Африки, я выражаю свою самую горячую благодарность. |
That is when the real test will come of what we have achieved over these months of preparation and at the Conference itself. Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. |
Только после Дурбана начнется реальная проверка результатов нашей работы, проделанной за месяцы подготовки и в ходе самой Конференции. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия. |
Durban is now the busiest port in South Africa, as well as the third busiest container port in the Southern Hemisphere. |
Порт Дурбана является самым загруженным портом в Африке южнее экватора и третьим по величине контейнерным портом в Южном полушарии. |
(b) Organization on 21 March 2002 of a panel discussion of the theme "Young people against racism: the road from Durban", in commemoration of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination; |
Ь) организация 21 марта 2002 года дискуссионного форума по теме «Молодежь против расизма: куда ведет дорога после Дурбана?», в ознаменование Международного дня за ликвидацию расовой дискриминации; |
In September, unarmed demonstrators in the Durban area protested at the lack of adequate housing. |
В сентябре в окрестностях г. Дурбана состоялась мирная демонстрация. Манифестанты протестовали в связи с нехваткой достойного жилья. |
Events during and after Durban and subsequent follow-up resolutions ignoring what had happened there had proved that Durban had been nothing but a sad display of racism and intolerance. |
События, которые происходили во время и после Дурбана, и последующие резолюции, в которых игнорировалось реально происходящее, стали подтверждением того, что Дурбан оказался ничем иным, как печальным проявлением расизма и нетерпимости. |
I look particularly to non-governmental organizations, the international youth forum formed here in Durban and civil society generally to take up the challenge of Durban and form a global alliance with Governments to carry the struggle forward. |
Прежде всего я рассчитываю на неправительственные организации, международный молодежный форум, образованный здесь, в Дурбане, а также на гражданское общество в целом и надеюсь, что они подхватят эстафету Дурбана и объединятся с правительствами в мировом масштабе для дальнейшего развития этой борьбы. |
In 1925 he took his first job as a reporter in training at The Natal Advertiser in Durban, where his reporting included his own accomplishments playing on the Durban and Natal field hockey teams. |
В 1925 году он поступил на свою первую работу - репортёр-стажёр в ежедневной газете «The Natal Advertiser» в Дурбане, где его репортажи касались, среди прочего, его собственных достижений в хоккее на траве (он играл за команды Дурбана и провинции Натал). |