There is a need to improve or maintain the emergency messaging system for notification of urgent and unscheduled meetings of the Council to keep non-Council members duly informed. |
Необходимо совершенствовать или поддерживать систему экстренного оповещения о срочных и незапланированных заседаниях Совета в целях надлежащего информирования государств, не являющихся членами Совета. |
Credible, multisectoral needs assessments are essential in improving the effectiveness of aid delivery, in strengthening decision-making and in ensuring that the broad and interrelated needs of beneficiaries are duly considered. |
Достоверные многосекторальные оценки потребностей имеют важное значение для повышения эффективности доставки помощи, укрепления процесса принятия решений и обеспечения надлежащего учета широких и взаимосвязанных потребностей бенефициаров. |
The Government has begun the process of analysing and revising the Criminal Code and the Criminal Procedure Code to ensure that the gender perspective and women's rights are duly reflected. |
Начат анализ и пересмотр Уголовного кодекса и процессуальных норм в целях надлежащего учета в соответствующих документах гендерных аспектов и прав женщин. |
In both of these examples, the timely measures taken by CODISRA helped to ensure due process; its efforts are currently directed towards monitoring cases to ensure that judgements are duly enforced. |
В обоих случаях действия, своевременно принятые КОДИСРА, способствовали обеспечению надлежащего разбирательства и в настоящее время нацелены на обеспечение контроля за неукоснительным исполнением решений по этим делам. |
We believe that further constructive debate among the member States is imperative to ensure that demands, concerns and priorities, particularly those of the developing countries, are duly addressed. |
Мы полагаем, что государства-члены должны продолжить конструктивное обсуждение вопросов для обеспечения надлежащего выполнения требований, решения проблем и приоритетных задач, особенно в развивающихся странах. |
Joint planning of activities, i.e. exchange of relevant information on project activities in their planning phase in order to ensure that objectives common to both conventions are duly taken into consideration by country Parties while implementing project activities in the field; |
совместное планирование деятельности, а именно обмен соответствующей информацией о проектных мероприятиях на стадии их планирования в целях обеспечения надлежащего учета странами - Сторонами Конвенции общих целей обеих конвенций при проведении проектных мероприятий на местах; |
(b) Ensure strict adherence to financial rules 105.7 to 105.9 as they relate to the criteria for recognition of unliquidated obligations, and that obligations are duly certified and approved by authorized officials (para. 45); |
Ь) обеспечить строгое соблюдение правил 105.7 - 105.9 Финансовых положений и правил, в том что касается критериев определения наличия непогашенных обязательств и надлежащего удостоверения и утверждения уполномоченными должностными лицами таких обязательств (пункт 45); |
In this regard, all Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty undertakings listed in the 2010 Review Conference action plan should be duly fulfilled. |
Для этого необходимо добиться надлежащего выполнения всех обязательств в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, изложенных в плане действий, принятом на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
The lower courts concluded that the plaintiff had not submitted evidence proving that it had duly fulfilled its obligation to supply the goods or that the goods had been received by the respondent. |
Суды нижестоящих инстанций пришли к выводу о том, что истец не представил доказательств надлежащего исполнения обязательства по поставке товара и получения его ответчиком. |
I should be grateful if you would arrange to have my Government's request duly reflected in your report on updating the composition of the peacekeeping scale levels on a triennial basis, to be submitted to the General Assembly at its sixty-first session. |
Будут признателен Вам за обеспечение надлежащего отражения просьбы правительства моей страны в Вашем докладе об обновлении распределения стран по уровням для построения шкалы взносов на операции по поддержанию мира на трехгодичной основе, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии. |
(ii) Upon a duly submitted refund request, Skype will refund you the credit balance of your Skype Credit. |
(ii) После получения надлежащего заявления о возврате платежа Skype вернет Тебе неизрасходованную сумму, находящуюся на Твоем Счете в Skype. |
Recommendation 5.5: The Ministry of Waters and Environmental Protection together with the Ministry of Industry and Mineral Resources should make all efforts to duly implement the recommendations contained in the report of the International Task Force for Assessing the Baia Mare Accident. |
Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды совместно с министерством промышленности и минеральных ресурсов следует принять все необходимые меры для надлежащего осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе международной целевой группы по оценке последствий аварии в Байя-Маре. |
Upon a duly submitted refund request, Skype will refund you on a pro rata basis for the unused period of a Product. |
После получения надлежащего заявления о возврате платежа за наш Продукт Skype вернет Тебе неиспользованную сумму платежа, рассчитываемую пропорционально сроку, оставшемуся до конца оплаченного периода. |
The present rules have been adopted in accordance with article 26, paragraph 6, of the Convention, and may be amended by the Committee, after the proposal has been duly circulated, provided that the amendment is not inconsistent with the provisions of the Convention. |
Настоящие правила приняты в соответствии с пунктом 6 статьи 26 Конвенции и могут изменяться Комитетом после надлежащего распространения соответствующего предложения, при условии что предложенная поправка не противоречит положениям Конвенции. |
States shall also take effective measures to ensure, as needed, that programmes for monitoring, maintaining and restoring the health of indigenous peoples, as developed and implemented by the peoples affected by such materials, are duly implemented. |
Государства принимают также действенные меры по обеспечению, в случае необходимости, надлежащего осуществления программ мониторинга, сохранения и восстановления здоровья коренных народов, которые разрабатываются и осуществляются народами, затрагиваемыми такими материалами. |
With a view to ensuring due, effective and accurate implementation of the legislation concerning investigations on allegations of torture and ill-treatment, the MoJ has issued the following circulars and the offices of public prosecutors have been duly notified as such: |
С целью обеспечения надлежащего, эффективного и точного применения законодательства, касающегося расследования заявлений о пытках и жестоком обращении, Минюстом были изданы следующие циркуляры, о которых надлежащим образом были уведомлены прокуратуры: |
a) Duly endorsed either to such other person or in blank, if an order document; or |
а) на основе надлежащего индоссамента - либо такому другому лицу, либо в бланковой форме, если документ является ордерным; или |
It recommends that the State party intensify its efforts to prevent, investigate and duly prosecute cases of forced labour and to guarantee that the communities concerned have access to justice. |
Он также рекомендует активизировать усилия в целях надлежащего предупреждения случаев принудительного труда, проведения соответствующих расследований и привлечения к судебной ответственности виновных, а также гарантировать представителям пострадавших общин доступ к правосудию. |
His detention also violates Principle 6, which provides that: "The decision must be taken by a duly empowered authority with a sufficient level of responsibility and must be founded on criteria of legality established by the law." |
Такое содержание под стражей является нарушением Принципа 6, предусматривающего, что "решение должно приниматься компетентным органом надлежащего уровня; решение должно быть обоснованным с учетом установленных законом критериев законности". |
(c) Guidance to anticipate issues that may affect the project and thereby maximize efficiency of project delivery and ensure the functional needs and concerns of all project stakeholders are duly and appropriately considered. A. Components of the framework and the respective roles |
с) руководящие указания для предупреждения проблем, которые могут повлиять на осуществление проекта, и, соответственно, максимального повышения эффективности исполнения проекта и обеспечения всестороннего и надлежащего учета функциональных потребностей и интересов всех участников проекта. |
This request inter alia deals with confirmation of the status of Only Representative as well as the duly pre-registration of the METALLOINVEST products in 2008. |
Запрос в числе прочего касался подтверждения статуса REACH-представителя, а также факта надлежащего прохождения пре-регистрации для продукции Холдинга в 2008 г. |
A fund in support of exports (FOEXCA) will be established at the Central American Bank for Economic Integration (CABEI) once the agreement is duly signed. |
После надлежащего подписания этого соглашения в Центральноамериканском банке экономической интеграции (ЦАБЭИ) будет учрежден фонд поддержки экспорта (ФОЭКССА). |
CoE-GRETA considered that Albania should pursue its efforts to identify victims of trafficking, by ensuring that the norms and procedures are duly followed by all the actors concerned. |
По мнению ГРЕТА-СЕ, Албании следует продолжить усилия по выявлению жертв торговли людьми путем обеспечения надлежащего соблюдения норм и процедур всеми заинтересованными субъектами. |
The main thrust of the initiative is that we in Africa have duly acknowledged the responsibility for our continent's fate. Hence, we fully accept that peace, security, democracy, good governance and sound economic management are essential conditions for economic growth and sustainable development. |
Поэтому мы полностью признаем, что установление мира, обеспечение безопасности, утверждение демократии, осуществление надлежащего правления и проведение разумной экономической политики являются непременными условиями достижения экономического роста и устойчивого развития. |
There was also some disagreement on the extent to which the cluster should monitor and advocate a human rights-based approach to all clusters (to ensure that equal access to services is duly considered by humanitarian workers and agencies). |
Отмечались также некоторые разногласия по вопросу о степени, в которой участники данного тематического блока должны контролировать и пропагандировать применение ко всем блокам подхода, основанного на защите прав человека (в целях обеспечения надлежащего учета аспектов равного доступа к услугам сотрудниками гуманитарных организаций и учреждений). |