Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Duly - Надлежащего"

Примеры: Duly - Надлежащего
The Committee encourages the State party to improve or expand an existing mechanism or establish an independent one to monitor implementation, and to identify within the existing framework a focal point to deal with child complaints of violations and ensure that violations of child rights are duly addressed. Комитет призывает государство-участник принять меры по совершенствованию или расширению сферы охвата существующего механизма или созданию независимого органа по контролю за осуществлением Конвенции, а также наделения одной из существующих структур полномочиями по рассмотрению жалоб детей на те или иные нарушения и надлежащего расследования случаев нарушения прав детей.
For the reports of the special procedures to be duly considered and the recommendation to be taken into account, adequate time for the presentations of special procedures should be reserved at the beginning of a particular agenda item. Для надлежащего рассмотрения докладов специальных процедур и учета их рекомендаций в начале рассмотрения конкретного пункта повестки дня необходимо выделить время для соответствующего представления специальных процедур.
(c) To ensure that the offices of the resident coordinators are well equipped and have the necessary management resources to duly respond to the needs of programme countries and to enable the resident coordinators to fulfil their mandates effectively; с) обеспечить, чтобы представительства координаторов-резидентов располагали достаточными ресурсами, в том числе необходимыми управленческими ресурсами для надлежащего удовлетворения нужд стран осуществления программ и создания возможностей для эффективного выполнения координаторами-резидентами своих мандатов;
(c) Strengthen legal proceedings through the strict application of the legal framework to ensure that those responsible for smuggling and trafficking in persons are brought to justice and duly punished, and apply penalties that are sufficiently effective and dissuasive; с) активизировать судебное преследование путем неукоснительного применения законодательства в целях привлечении к суду и надлежащего наказания лиц, виновных в незаконном провозе людей и торговле людьми, и применять реальные меры наказания, имеющие в достаточной степени сдерживающий характер;
Paragraph 22 was adopted subject to its being duly supplemented. Пункт 22 утверждается при условии внесения надлежащего дополнения.
Delays in starting the implementation of projects were not duly announced by field offices, nor were delays precisely monitored by the Office. Задержки с началом осуществления проектов несвоевременно объявлялись отделениями на местах и Управление не осуществляло надлежащего контроля за этими задержками.
This is deplorable act, which must be duly investigated. Этот акт заслуживает осуждения и должен стать предметом надлежащего расследования.
It should also ensure that all allegations of human rights violations committed by armed forces are duly investigated and prosecuted by civil authorities. Следует также обеспечить, чтобы любые утверждения о нарушениях прав человека, совершаемых вооруженными силами, являлись предметом надлежащего расследования и судебного преследования со стороны гражданских властей.
For these reasons, on 26 January 1996, the court held a hearing at which the author, albeit duly summoned, did not appear. По этим причинам 26 января 1996 года суд провел заседание, на которое автор, несмотря на получение надлежащего уведомления, не явился.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to bring to an end and prevent these practices and to duly investigate allegations and punish perpetrators of such acts. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью прекращения и предупреждения подобной практики и проведения надлежащего расследования соответствующих утверждений и наказания лиц, виновных в совершении таких деяний.
When the human dignity of the weakest and most vulnerable members of society is not duly recognized, respected and protected, all civilizations suffer. Когда человеческое достоинство слабейших и наиболее уязвимых членов сообщества не получает надлежащего признания, уважения и защиты, страдает все человечество.
At the same time, duly experienced and competent international counsel would be required to ensure that trials comply with international standards of justice, fairness and due process of law. В то же время обладающие должным опытом и компетентностью международные адвокаты потребуются для обеспечения того, чтобы судебные процессы соответствовали международным стандартам правосудия, справедливости и надлежащего производства.
The Ministry of Oversees France is responsible for coordinating the work of stakeholders active in this area in order to ensure that the question is taken duly into account. Министерство заморских территорий отвечает за координацию деятельности различных заинтересованных сторон, занимающихся этой проблематикой, с целью уделения ей надлежащего внимания.
Moreover, any initiative in this area by the Secretariat coordination mechanisms must be duly presented to Member States for appropriate consideration and possible adoption. Более того, любая инициатива механизмов по координации Секретариата в этой области должна должным образом представляться государствам-членам для надлежащего рассмотрения и возможного утверждения.
In conclusion, the Swiss delegation also hopes that the important question of the relation between the Convention's regime and international humanitarian law is not neglected but can be duly studied in order to find an appropriate solution. В заключение швейцарская делегация также выражает надежду на то, что важный вопрос о связи режима Конвенции и международного гуманитарного права не будет предан забвению, а будет должным образом изучен с целью поиска надлежащего решения.
The United Nations then reimburses the Governments at present value for compensation paid or to be paid in the future, provided that the claim has been duly certified as based on payment properly made in accordance with entitlements defined in national legislation. Организация Объединенных Наций затем возмещает правительствам расходы по текущей стоимости выплаченной или подлежащей выплате в будущем компенсации при условии, что данное требование должным образом удостоверено по факту надлежащего платежа в соответствии с величиной компенсационных выплат, установленной в национальном законодательстве.
The Committee strongly recommends that the State party take all measures to ensure that acts of racial discrimination committed during the riots of May 1998 are duly prosecuted and punished. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры, необходимые для обеспечения проведения надлежащего расследования всех актов расовой дискриминации, совершенных во время мятежей в мае 1998 года, и наказания виновных.
In those cases where an RFMO has not yet been established, States that have taken temporary measures to regulate fishing in the region falling within the competence of the future organization should take the necessary efforts to duly implement such measures. В тех случаях, когда организация еще не создана, государства, принявшие временные меры по регулированию рыболовства в районе, подпадающем под действие будущей организации, должны предпринимать необходимые усилия для их надлежащего выполнения.
In paragraph 90 of its previous report, the Board recommended that UNCC liaise with countries that have not submitted audit certificates to ensure that adequate assurance exists that all compensation payments are duly received by the claimants. В пункте 90 своего предыдущего доклада Комиссия ревизоров рекомендовала ККООН поддерживать контакты со странами, которые не предоставили акты о проведенных ревизиях, для получения надлежащего подтверждения того, что все компенсационные выплаты должным образом доходят до заявителей.
The Union was duly registered for the 1990 elections, but it was difficult for it to participate in them since it was not granted adequate access to the central mass media. Этот Союз был в установленном порядке зарегистрирован перед выборами 1990 года, однако принять участие в них ему было трудно, поскольку он был лишен надлежащего доступа в центральные средства массовой информации.
On both occasions, the importance of duly taking into account the contribution of commercial law to the rule of law and sustainable development and the need to continuously build adequate capacity of States in the commercial law field were highlighted. В обоих случаях были отмечены важность должного учета роли коммерческого права в деле обеспечения верховенства права и устойчивого развития и необходимость развития на постоянной основе надлежащего потенциала государств в области коммерческого права.
Procedure for establishing the guilt of an accused is stringent and thorough enough to ensure due process is duly observed. Процедура установления вины обвиняемого носит строгий характер и достаточно тщательна для того, чтобы обеспечить должное соблюдение надлежащего правового процесса.
The resident/humanitarian coordinators have a particular responsibility for ensuring that the recommendations are duly considered by the country team and for providing updated information on their implementation. Координаторы-резиденты по гуманитарным вопросам несут особую ответственность за обеспечение надлежащего учета рекомендаций страновой группы и за предоставление обновленной информации об их осуществлении.
My goal has been to work effectively to ensure that the best interests and rights of persons with disabilities are duly taken into consideration. Моя задача заключалась в том, чтобы эффективно работать над обеспечением надлежащего учета интересов и прав инвалидов.
The court of her first appeal found an investigatory deficiency attached to the first trial since no forensic investigation had been duly carried out. Суд, рассматривавший ее первую апелляцию, установил факт недостаточного расследования на первом судебном разбирательстве, поскольку никакого надлежащего судебно-медицинского исследования проведено не было.