Английский - русский
Перевод слова Dues
Вариант перевода Взносов

Примеры в контексте "Dues - Взносов"

Примеры: Dues - Взносов
The question of reducing by United Nations methodology the countries' dues for financing peace-keeping operations by the amount of losses those countries suffer from observing the sanctions regime also requires further consideration. Дальнейшего рассмотрения требует также вопрос о сокращении по методологии Организации Объединенных Наций взносов, причитающихся со стран в счет финансирования операций по поддержанию мира, на сумму убытков, понесенных этими странами от соблюдения режима санкций.
Since Governments are more often than not reluctant to increase their dues or their voluntary contributions, or to allow any form of international taxation on their companies and citizens, additional funds could be sought from the private sector. Поскольку правительства, как правило, с неохотой идут на увеличение своей доли взносов или добровольных пожертвований, так же, как на введение любой формы международного налогообложения своих компаний и граждан, дополнительные средства следует изыскивать в частном секторе.
In addition, and unfortunately, my delegation will not be able to vote in favour of the draft resolution if it is brought to a vote because there has not as yet been a consensus within my Government to pay our past assessment and dues to the Organization. К тому же и, к сожалению, моя делегация не сможет проголосовать за этот проект резолюции, если он будет поставлен на голосование, поскольку пока еще не удалось добиться консенсуса в моем правительстве относительно выплаты Организации наших прошлых начисленных взносов и прочих платежей.
There has been no substantial change in its sources of funding, which consist of members' dues, foundation grants, legacies, loans and personal contributions. Каких-либо существенных изменений в источниках финансирования, состоящих из членских взносов, субсидий фондов, даров по завещанию, займов и личных вкладов, не произошло.
States parties should therefore view the payment of outstanding dues as a matter of some priority, and assessed dues should be paid well in advance for the remaining session of the Preparatory Committee and the Conference itself, in accordance with the deadline communicated by the Secretary-General. И поэтому государствам-участникам следует рассматривать выплату непогашенных взносов как достаточно приоритетное дело, и в отношении остающейся сессии Подготовительного комитета и самой Конференции разверстанные взносы следует выплатить достаточно заблаговременно в соответствии с предельным сроком, сообщенным Генеральным секретарем.
It was therefore deeply concerned at the constant high level of unpaid dues for peacekeeping operations as well as the growing debt to troop contributors. Поэтому она глубоко обеспокоена постоянно сохраняющимся высоким уровнем невыплаченных взносов на проведение операций по поддержанию мира, а также растущей задолженностью перед странами, предоставляющими войска.
The technical support of UNIDO had also enabled Senegal to launch its National Subcontracting and Industrial Partnership Exchange, which was paid for by the dues of its members from Senegalese industry and a subsidy from the Ministry. Кроме того, благодаря технической поддержке ЮНИДО Сенегал смог приступить к осуществлению проекта создания национальной биржи партнерских отношений в области субподрядов и промышлен-ности, финансирование которого осуществляется из взносов ее участников из числа сенегальских пред-приятий и субсидий Министерства.
Ms. Achouri said that, while her delegation agreed on the need for mechanisms to prevent delays in the payment of dues to the Organization, there were often good reasons why Member States were sometimes unable to fulfil their obligations. Г-жа Ашури говорит, что, хотя ее делегация согласна с необходимостью создания механизмов предупреждения задержек в выплате взносов Организации, существуют обоснованные причины того, почему государства-члены иногда не могут выполнить свои обязательства.
The right to choose whether any portion of the employee's union dues may be used for political purposes; and право решать, может ли часть профсоюзных взносов использоваться на политические цели; и
The Group noted with appreciation the high rate of collection of assessed contributions and hoped that the positive trend would continue during the next biennium, but was seriously concerned at the loss of voting rights by 37 Member States due to non-payment of dues. Группа высоко ценит высокий уровень сбора начисленных взносов и надеется на сохранение этой позитивной тенденции в следующий двухлетний период, но выражает серьезную озабоченность потерей права голоса 37 государствами-членами из-за неуплаты взносов.
The source also informs that, as the founder of CNDP, Guo Quan actively recruited individuals who volunteered themselves as CNDP members, arranged for the collection of party dues to fund CNDP activities and frequently distributed CNDP documents and other pro-democracy materials to CNDP members online. Источник также информирует, что в качестве основателя НДПК Го Цюань активно набирал людей, которые добровольно становились членами НДПК, договаривался о сборе партийных взносов для финансирования деятельности НДПК и часто распространял документы партии и другие материалы за демократию среди членов НДПК в Интернете.
What is needed here is political will, both in paying dues and in moving forward in the difficult task of reviewing the scale of assessments to better reflect the ability to pay. Здесь необходима политическая воля как в том, что касается уплаты взносов, так и в продвижении вперед в решении сложной задачи пересмотра шкалы взносов в интересах более правильного отражения принципа платежеспособности.
While many Member States have responded to Secretariat efforts to improve the collection of current and outstanding assessments, a number of major contributors have paid none or only part of their dues. В то время как многие государства-члены откликнулись на предпринимаемые Секретариатом усилия по улучшению сбора текущих взносов и взносов в погашение задолженности, ряд крупных плательщиков не внесли никаких взносов или внесли лишь их часть.
My delegation has done everything possible to find a way to pay its dues - either through the oil for food programme or with the financial assets that are now frozen. Моя делегация делает все возможное для изыскания путей выплаты причитающихся с нее взносов - будь то за счет программы «нефть в обмен на продовольствие» или же за счет использования ныне замороженных финансовых активов.
In 1999 the social insurance dues paid by working people took only 7 per cent of the State social insurance and security expenditure. В 1999 году выплата трудящимися взносов социального страхования составила всего лишь 7% государственных расходов на цели социального страхования и обеспечения.
The Board noted that the Administration had made efforts to follow up arrears assessments in that the Contributions Service had sent out regular reminders to Member States regarding their unpaid dues and requesting payment. Комиссия отметила, что администрация предпринимала усилия с целью добиться погашения задолженности по взносам; это выражалось в том, что Служба взносов регулярно рассылала государствам-членам напоминания о неуплаченных ими взносах и просила их уплатить.
He urged UNIDO to implement the recommendations of the discussion group on timely payment of assessed contributions in order to ensure that Members settled their dues and to recover arrears from States that were no longer members of the Organization. Он настоятельно при-зывает ЮНИДО выполнить рекомендации дискус-сионной группы по вопросу о своевременной выплате начисленных взносов и обеспечить таким образом погашение государствами-членами своей задолжен-ности, а также задолженности государств, которые более не являются членами Организации.
It must, in fact, extend to the performance of United Nations Members themselves, especially when it comes to paying their dues in a timely way and in full. По сути, она должна охватывать деятельность самих государств-членов, особенно в том, что касается выплаты начисленных им взносов своевременно и в полном объеме.
Arrears must be eliminated and dues paid promptly and in full, while a more equitable scale of assessments should reflect changes in the world economy and in United Nations membership. Необходимо погасить просроченную задолженность и обеспечить своевременную выплату взносов в полном объеме, а более справедливая шкала взносов должна отражать изменения в мировой экономике и в членском составе Организации Объединенных Наций.
In conclusion, I should simply like to add that as we come to celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations all Member States should show their commitment to the Organization in tangible form by seeking to become current on their dues and to pay them in full. В заключение я хотел бы лишь добавить, что по мере нашего приближения к празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций все государства должны ощутимо продемонстрировать свою приверженность Организации, стремясь к своевременной выплате взносов в полном объеме.
His delegation wished to reiterate the assertion of the Group of 77 and China that the origin of the financial crisis stemmed from a failure to pay assessed dues promptly without any conditions, and not from any problem with the scales of assessments. Его делегация хотела бы подтвердить точку зрения Группы 77 и Китая, согласно которой причиной возникновения финансового кризиса является неспособность своевременно и безоговорочно выплачивать начисленные взносы, а не проблемы, связанные со шкалой взносов.
The Nigerian delegation welcomed the continued functioning of the discussion group on timely payment of assessed contributions, which should identify ways of expediting settlement of Member States' dues, and supported the suggested course of action for collecting unpaid contributions from the United States Government. Делегация Нигерии приветствует постоянную работу дискус-сионной группы по своевременной выплате начис-ленных взносов, которая должна определить пути ускорения выплаты задолженности государствами-членами, и поддерживает предлагаемый курс дей-ствий в отношении получения невыплаченных взносов от правительства Соединенных Штатов Америки.
The voting rights of 57 Member States, including one Board member and one member of the Programme and Budget Committee, had been suspended because of non-payment of dues. За неуплату взносов приоста-новлено право голоса 57 государств - членов, в том числе одного члена Совета и одного члена Комитета по программным и бюджетным вопросам.
I was looking at the list and found that Uganda was not so bad when it came to paying its dues to the United Nations but it is important that the more powerful States should pay their United Nations dues. Я просмотрел список должников и увидел, что Уганда занимает не такое уж плохое место, что касается уплаты взносов в Организацию Объединенных Наций, но важно, чтобы более могущественные державы покрыли свою задолженность Организации Объединенных Наций.
Even after the budget is approved the United Nations must still wait for dues payments to come in, and, on average, only 36 per cent of peace-keeping dues are paid in the first three months of a mission. Даже после утверждения бюджета Организация Объединенных Наций должна по-прежнему ждать поступления начисленных взносов, и в среднем лишь 36 процентов взносов на поддержание мира выплачивается в течение первых трех месяцев после утверждения той или иной миссии.