It was particularly important for the United States of America, the Organization's major debtor, to pay its dues. |
Особенно важное значение имеет уплата взносов Соединенными Штатами Америки, крупнейшим должником Организации. |
Other Member States noted that funding for staff representation was provided exclusively through union dues. |
Другие государства-члены отметили, что финансирование представительства персонала обеспечивается исключительно за счет профсоюзных взносов. |
All activities of IAPA continue to be financed exclusively by dues and contributions from members and news-related foundations. |
Финансирование всей деятельности МАП по-прежнему осуществляется исключительно за счет взносов и пожертвований от членов и фондов, связанных с прессой. |
It is the responsibility of each and every Member to pay its dues. |
Выплата взносов - это обязанность каждого без исключения государства-члена. |
The IWWG is funded entirely through members' modest dues, and its events are staffed by volunteers. |
Деятельность МГЖЛ финансируется исключительно за счет скромных взносов ее членов, а на ее мероприятиях на общественных началах работают добровольцы. |
Dropped from his university club for nonpayment of dues. |
Его выгнали из университетского клуба за неуплату взносов. |
Assessing a contribution from staff unions and associations based on a fixed percentage of revenues from staff dues would pose difficulties given the differences in revenue sources. |
Начисление взносов союзов и ассоциаций персонала в виде фиксированной суммы, определяемой на основе фиксированного процента поступлений от взносов сотрудников, создало бы затруднения с учетом различий в источниках поступлений. |
The excesses and the fat must be trimmed, but failure to do so must not be used as an excuse for not paying dues or for opting out. |
Необходимо убрать излишества, но неудачная попытка в этом отношении не может являться оправданием для неуплаты взносов. |
Various proposals have been mooted from time to time on how we can ensure full and timely payment of dues to the United Nations. |
Появлялись время от времени различные предложения относительно того, как нам обеспечить полные и своевременные выплаты взносов в Организацию Объединенных Наций. |
Payment of dues is completely voluntary and the Staff Union suggests a contribution of 1/400th of a staff member's net income. |
Уплата взносов производится полностью на добровольной основе, и Союз персонала предлагает вносить взносы в размере 1/400 части чистого дохода сотрудника. |
Nobody disputes that the non-payment of dues by some Member States is a major problem undermining the work of the United Nations. |
Никто не спорит с тем, что неуплата взносов некоторыми государствами-членами является серьезной проблемой, подрывающей деятельность Организации Объединенных Наций. |
For too many years we have been forced to "borrow" from the peacekeeping account to cover regular budget shortfalls caused by non-payment of dues by some Members. |
На протяжении слишком многих лет мы вынуждены «заимствовать» средства со счета операций по поддержанию мира в целях покрытия дефицита в рамках регулярного бюджета, который, в свою очередь, объясняется неуплатой взносов некоторыми членами. |
This US$ 7 to 8 million fund was used to pay IMO dues, casualty investigation, and expenses for the Liberian Bureau of Maritime Affairs. |
Так, 7 - 8 млн. долл. США было использовано для выплаты взносов в ИМО, оплаты расходов на проведение расследований несчастных случаев и издержек Либерийского бюро по морским делам. |
Member States must honour their Charter obligations by paying their dues to the Organization, as the first step towards improving the financing of peacekeeping operations. |
В качестве первого шага в направлении улучшения финансирования операций по поддержанию мира государства-члены обязаны выполнить свои предусмотренные Уставом обязательства по уплате взносов на деятельность Организации. |
The State social insurance and security funds are supplied by the State budget and is supplemented by the social insurance dues paid by working people. |
Фонды социального страхования и обеспечения финансируются из государственного бюджета и дополняются выплатой трудящимися взносов социального страхования. |
In the long term, however, the only effective way of resolving the problem is through the timely payment by Member States of their dues. |
Но в долгосрочном плане единственным эффективным способом решения этой проблемы является своевременная уплата государствами-членами своих взносов. |
Bosnia and Herzegovina, now for the second year, has lost its right to vote in the General Assembly, due to a lack of funds to pay its dues. |
Босния и Герцеговина уже второй год подряд лишается права голоса в Генеральной Ассамблее из-за отсутствия средств для уплаты взносов. |
New business processes and web-based technologies will be utilized in financial reporting by partners, as well as in follow-up of all dues to UNICEF from National Committees. |
В процессе представления финансовых отчетов партнерами, а также в процессе контроля за поступлением всех взносов в ЮНИСЕФ от национальных комитетов будут использоваться новые процедуры оперативной деятельности и технологии, основанные на использовании Интернета. |
The United Nations was in a complex financial situation and it was quite evident that non-payment of dues hindered its ability to function. |
Организация Объединенных Наций находится в сложном финансовом положении, и совершенно очевидно, что невыплата взносов затрудняет ее способность функционировать. |
These organizations are all entitled to various dues that are automatically taken out of the export sale price, or have some control over flows of money into the industry. |
Все эти организации имеют право на получение различных взносов, которые автоматически вычитаются из экспортной продажной цены, или же обладают определенным контролем над потоками средств в этот сектор. |
The idea is to strengthen the hand of trade unions, adopt labour union plurality as a way to make worker representation more democratic, eliminate compulsory union dues and change the pace and nature of the transition. |
Основная цель этой инициативы заключается в укреплении роли профсоюзов, признании принципа профсоюзного плюрализма в качестве одного из средств демократизации системы представительства трудящихся, ликвидации обязательных профсоюзных взносов и изменении темпов и характера мероприятий переходного периода. |
The International Olympic Committee is the only non-governmental organization in which each national Olympic Committee member pays no dues; on the contrary, members receive an annual budget for their administration and the financing of their development projects. |
Международный олимпийский комитет является единственной неправительственной организацией, в которой национальные олимпийские комитеты не платят взносов; наоборот, члены получают ежегодные бюджетные средства для управления и финансирования их проектов развития. |
The 17 peace-keeping operations in the last five years have strained the limited resources of the developing countries and have made it difficult for them to effect the timely payment of their dues to the United Nations. |
Семнадцать операций по поддержанию мира за последние пять лет легли тяжелой нагрузкой на ограниченные ресурсы развивающихся стран и затруднили для них процесс своевременной уплаты их взносов в Организацию Объединенных Наций. |
It is even threatened by expulsion from the organizations, one of which it was a founding member, because of its failure to discharge outstanding dues, which cannot be settled given the suspension of payments transactions. |
Ей даже угрожают исключением из членов организаций, одним из основателей которых она являлась, по причине неуплаты причитающихся взносов, которые не могут быть погашены ввиду приостановления расчетов. |
Although payment of dues is a treaty obligation under the United Nations Charter, only a few Members have consistently paid on time and in full. |
Хотя выплата взносов представляет собой договорное обязательство по Уставу Организации Объединенных Наций, лишь несколько членов продолжают своевременно и в полном объеме выплачивать свои долевые взносы. |