Mr. ZHANG Wanhai (China), supported by Ms. INCERA (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77, said that the practice of attaching conditions to the payment of dues was completely unacceptable. |
Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай), которого поддерживает г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика), выступающая от имени Группы 77, говорит, что практика выдвижения условий в отношении выплаты взносов является совершенно неприемлемой. |
Moreover, a dozen or so Member States are not allowed to vote in the General Assembly, either for well-known reasons or because they have not paid their dues. |
Кроме того, примерно дюжина государств-членов не имеют права голоса в Генеральной Ассамблее либо в силу хорошо известных причин, либо ввиду неуплаты ими своих взносов. |
We hope that within the next few days the General Assembly will give its unequivocal backing to the actions presented in his report on reform and that the same serious purpose will lead to an early solution of the United Nations financial crisis caused by non-payment of dues. |
Мы надеемся на то, что в течение нескольких ближайших дней Генеральная Ассамблея недвусмысленно поддержит действия, представленные в его докладе по реформе, и что эта же серьезная цель приведет к скорейшему урегулированию финансового кризиса Организации Объединенных Наций, вызванного неуплатой взносов. |
LISCR is responsible for paying the dues and in 2000 transferred funds allocated for MIIPS funds to cover IMO dues. |
ЛМСКР отвечает за выплату взносов, и в 2000 году перевел средства, выделенные ФМРМУ, для покрытия взносов в ИМО. |
There are no dues or fees for NA membership. |
Для членства в анонимных алкоголиках нет сборов или взносов. |
You tell me, free dues. |
Если скажешь мне - освобожу от взносов. |
Consolidation would not, however, solve the problem of non-payment or late payment of dues. |
В то же время такая консолидация не урегулирует проблемы неплатежей или задержек с выплатами причитающихся взносов. |
The Cincinnati Reds lost their first eight games, then were suspended for not paying league dues. |
Команда «Цинциннати Редс» проиграла свои первые 8 игр и была дисквалифицирована за невыплату взносов в лигу. |
I'll save you the club dues. |
Я избавлю тебя от членских взносов. |
Perhaps some Members are withholding dues as a form of blackmail, hoping to pressure the United Nations into reforms through fiscal starvation. |
Возможно, некоторые члены воздерживаются от уплаты взносов, осуществляя своего рода шантаж, в надежде оказать давление на Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы заставить ее провести реформы, посадив ее на финансовый "голодный паек". |
It has also been exacerbated by the non-payment of dues and assessments. |
Оно также усугубляется проблемой неуплаты начисленных и других взносов. |
Regular budget cash was now in deficit, primarily because of late and unpaid dues. |
В настоящее время ощущается нехватка наличных средств по регулярному бюджету, главным образом вследствие позднего поступления и невыплаты начисленных взносов. |
Legally incurred dues to the United Nations were a binding obligation upon Member States. |
Выполнение юридических обязательств по внесению взносов в бюджет Организации Объединенных Наций - это непреложная обязанность государств-членов. |
We believe that all Member States must fulfil their obligations to make full and timely payment of their dues. |
Мы считаем, что все государства-члены должны выполнять свои обязательства по выплате начисленных им взносов в полном объеме и своевременно. |
Timely and full payment of assessed contributions and early settlement of dues would go a long way towards enabling the Organization to achieve its goals more effectively. |
Обеспечение своевременной выплаты начислен-ных взносов в полном объеме и скорейшее погашение задолженности в значительной мере позволит Орга-низации эффективнее выполнять свои задачи. |
Its financial situation has at last improved - thanks to full payment of dues by many Member States, and significant arrearage payments from a few. |
Ее финансовая ситуация наконец улучшилась благодаря полной выплате многими государствами-членами своих начисленных взносов и существенному погашению задолженности некоторых стран. |
Moreover, it would, in future, synchronize its payment of assessments in order to resume payment of dues at the beginning of each year. |
И наконец, Соединенные Штаты предполагают согласовать выплату своих взносов с финансовым годом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы возобновить практику ее осуществления в начале каждого года. |
It was important to take a political decision on the scale ceiling and on the issue of payment by Members of their dues to the Organization. |
Важно принять политическое решение по верхнему пределу шкалы и по вопросу о выплате членами своих взносов в бюджет Организации. |
It would also free the United Nations from its paralysing dependence on the unpredictable payment of individual assessments for each mission when making disbursements of dues owed to Member States. |
Это также освободит Организацию Объединенных Наций от сковывающей ее зависимости от непредсказуемого поступления индивидуальных взносов на цели отдельных миссий при осуществлении платежей, причитающихся государствам-членам. |
The Group was concerned that the voting rights of 50 Member States remained suspended at the end of 2002 due to non-payment of dues. |
Группа обеспокоена тем, что по состоянию на конец 2002 года из-за неуплаты членских взносов право голоса было приостановлено у 50 государств - членов. |
WOCCU is funded by grants from Governments and foundations, member dues and annual gifts from the Council's supporters. |
ВСКС финансируется за счет грантов правительств и фондов, членских взносов и ежегодных взносов от спонсоров. |
Payment of their dues was one of the many ways in which Member States could demonstrate their political support for the United Nations. |
Выплата начисленных взносов является одним из многих способов, с помощью которых государства-члены могут демонстрировать свою политическую поддержку Организации Объединенных Наций. |
The concept paper presented at the sixty-sixth session presented a third option for a mandatory scheme in which staff associations and unions would be required to contribute a portion of the staff dues remitted to them to support the Office. |
В представленном на шестьдесят шестой сессии концептуальном документе содержалось предложение о третьем варианте модели обязательных выплат, которая предполагала бы отчисление ассоциациями и союзами персонала части уплаченных им членских взносов на финансирование Отдела юридической помощи персоналу. |
Ms. Laose (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, encouraged Member States to continue providing UNIDO with the stable and predictable resources that it needed to fulfil its mandate by paying their assessed contributions and any outstanding dues. |
Г-жа Лаосе (Нигерия), выступая от имени Группы государств Африки, призывает государства-члены и далее предоставлять в распоряжение ЮНИДО ресурсы на стабильной и предсказуемой основе, необходимой для выполнения ее мандата, путем уплаты своих начисленных взносов и погашения любой задолженности. |
However, it was disconcerting to note that more than half of Member States had not paid their dues to one or both tribunals, in full, by the end of 2005. |
В то же время они с озабоченностью отмечают, что к концу 2005 года более половины государств-членов не выплатили взносов на финансирование одного или обоих трибуналов в полном объеме. |